본문 바로가기
성경/신약

Apostlenes gjerninger 사도행전 제11장~제12장

by Jinteacher 2024. 4. 5.

Peters beretning i Jerusalem
제11장 1 Apostlene og brødrene omkring i Judea fikk nå høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord.  
유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니

2 Da Peter kom opp til Jerusalem, bebreidet de omskårne ham og sa:  
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여

3 «Du tok inn hos uomskårne og spiste sammen med dem.»  
가로되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니

4 Da begynte Peter å forklare alt for dem fra først til sist: 
베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여


     5 Jeg var i byen Jaffa. Mens jeg bad, kom jeg i henrykkelse og fikk et syn. Noe dalte ned, akkurat som en stor duk som ble senket ned fra himmelen etter de fire hjørnene, og den kom helt ned til meg.  
가로되 내가 욥바성에서 기도할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘

6 Jeg stirret på den og så nøye etter, og da fikk jeg se jordens firbente dyr, ville dyr, krypdyr og himmelens fugler.  
이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라

7 Så hørte jeg også en røst si til meg: «Peter, ta for deg, slakt og spis.»  
또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘

8 Jeg svarte: «Det kan jeg ikke, Herre, for aldri er noe vanhellig og urent kommet inn i min munn.»  
내가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다 하니

9 For annen gang lød røsten fra himmelen: «Det som Gud har sagt er rent, må ikke du kalle urent.» 
또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라

10 Dette hendte tre ganger, og alt ble tatt opp til himmelen igjen. 
이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라

11 I det samme stod tre menn utenfor huset hvor jeg bodde, de var utsendt til meg fra Cæsarea. 
마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라

12 Ånden sa til meg at jeg skulle dra sammen med dem uten å betenke meg. Disse seks brødrene reiste også med, og vi kom inn i mannens hus. 
성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니

13 Han fortalte oss hvorledes han i sitt eget hus hadde sett en engel som sa: «Send bud til Jaffa og be Simon med tilnavnet Peter komme hit. 
그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라

14 Han skal tale ord til deg som gir deg og alle dine frelse.» 
그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘

15 Og da jeg begynte å tale, kom Den Hellige Ånd over dem likesom over oss i begynnelsen. 
내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라

16 Da husket jeg Herrens ord, at han sa: «Johannes døpte med vann, men dere skal døpes med Den Hellige Ånd.» 
내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례 주었으나 너희는 성령으로 세례 받으리라 하신것이 생각났노라

17 Når Gud har gitt dem den samme gave som vi fikk da vi kom til tro på Herren Jesus Kristus, hvem er da jeg, så jeg skulle kunne hindre Gud? 
그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐 하더라


    18 Da de hørte dette, slo de seg til ro, og de priste Gud og sa: «Så har da Gud også latt hedningene få vende om og vinne livet!»
저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되 그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다 하니라


    
Den første hedningkristne menighet
19 Under den forfølgelse som brøt løs på grunn av Stefanus, var noen av de fordrevne kommet så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia. Men de hadde forkynt Ordet bare for jøder. 
때에 스데반의 일로 일어난 환난을 인하여 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 도를 유대인에게만 전하는데

 20 Noen av dem, folk fra Kypros og Kyréne, kom til Antiokia, hvor de også talte til grekere og forkynte evangeliet om Herren Jesus. 
그 중에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라인에게도 말하여 주 예수를 전파하니

21 Og Herrens hånd var med dem, slik at mange kom til tro og vendte om til Herren. 
주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라

 22 Det som var skjedd, kom også menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas til Antiokia. 
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니

23 Da han kom dit og fikk se Guds nådes gjerning, ble han glad, og han oppfordret alle til å holde fast ved Herren av hele sitt hjerte. 
저가 이르러 하나님의 은혜를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳은 마음으로 주께 붙어 있으라 권하니

 24 For han var en god mann, fylt av Den Hellige Ånd og tro. Og en stor mengde mennesker ble vunnet for Herren. 
바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라

25 Han drog så til Tarsus for å oppsøke Saulus, 
바나바가 사울을 찾으러 다소에 가서

 26 som han fant og tok med seg til Antiokia. Et helt år var de sammen i menigheten der og gav mange mennesker opplæring i troen. Det var i Antiokia disiplene for første gang ble kalt kristne. 
만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컬음을 받게 되었더라


    27 På den tid kom noen profeter fra Jerusalem til Antiokia. 
그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니

28 En av dem, som hette Agabus, stod fram og varslet ved Ånden at en stor hungersnød skulle ramme hele verden. Det var den som kom under keiser Claudius. 
그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 천하가 크게 흉년 들리라 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라

29 Da ble disiplene enige om at enhver av dem skulle gi så mye han kunne avse, for å hjelpe de brødrene som bodde i Judea. 
제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고

30 Dette gjorde de, og de sendte gaven med Barnabas og Saulus til de eldste. 
이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라


Ny forfølgelse
제12장 1 På den tid lot kong Herodes noen av menigheten gripe og fór hardt fram mot dem. 
그 때에 헤롯왕이 손을 들어 교회 중 몇 사람을 해하려하여

 2 Jakob, bror av Johannes, ble henrettet med sverd. 
요한의 형제 야고보를 칼로 죽이니

 3 Da Herodes merket at jødene likte dette, gikk han videre og arresterte også Peter. Det var i de usyrede brøds høytid.  
유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할쌔 때는 무교절일이라

4 Etter at han var tatt, ble han satt i fengsel, hvor fire vaktskift på fire mann hver ble satt til å holde vakt over ham. Etter påske ville Herodes så føre ham fram for folket. 
잡으매 옥에 가두어 군사 넷씩인 네 패에게 맡겨 지키고 유월절 후에 백성 앞에 끌어 내고자 하더라

 5 Peter ble da sittende i fengslet, og imens bad menigheten inderlig til Gud for ham. 
이에 베드로는 옥에 갇혔고 교회는 그를 위하여 간절히 하나님께 빌더라

 6 Natten før Herodes skulle føre ham fram, lå Peter og sov mellom to soldater. Han var bundet med to lenker, og fengslet ble bevoktet av vaktposter som stod utenfor døren. 
헤롯이 잡아 내려고 하는 그 전날 밤에 베드로가 두 군사 틈에서 두 쇠사슬에 매여 누워 자는데 파숫군들이 문 밖에서 옥을 지키더니

  7 Med ett stod en Herrens engel der, og et lys strålte i rommet. Han vekket Peter med et puff i siden og sa: «Skynd deg, stå opp!» Da falt lenkene av hendene hans, 
홀연히 주의 사자가 곁에 서매 옥중에 광채가 조요하며 또 베드로의 옆구리를 쳐 깨워 가로되 급히 일어나라 하니 쇠사슬이 그 손에서 벗어지더라

 8 og engelen sa til ham: «Ta på deg beltet og sandalene dine.» Da han hadde gjort det, sa engelen: «Kast kappen om deg og følg etter meg.» 
천사가 가로되 띠를 띠고 신을 들메라 하거늘 베드로가 그대로 하니 천사가 또 가로되 겉옷을 입고 따라 오라 한대

 9 Og han fulgte etter ham ut. Han forstod ikke at engelen og det som hendte, var noe virkelig, men trodde det var et syn. 
베드로가 나와서 따라갈쌔 천사의 하는 것이 참인줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라

10 De passerte første og annen vakt og kom til jernporten som fører ut til byen. Den åpnet seg av seg selv, de gikk ut og fortsatte nedover den første gaten. Der forsvant engelen plutselig for ham. 
이에 첫째와 둘째 파수를 지나 성으로 통한 쇠문에 이르니 문이 절로 열리는지라 나와 한 거리를 지나매 천사가 곧 떠나더라

11 Peter kom til seg selv igjen og sa: «Nå forstår jeg at Herren virkelig sendte sin engel for å fri meg fra Herodes’ hånd og berge meg fra det jødefolket nå går og venter på.» 
이에 베드로가 정신이 나서 가로되 내가 이제야 참으로 주께서 그의 천사를 보내어 나를 헤롯의 손과 유대 백성의 모든 기대에서 벗어나게 하신줄 알겠노라 하여

12 Da dette var blitt klart for Peter, gikk han til huset hvor Maria bodde, mor til Johannes med tilnavnet Markus. Mange var kommet sammen der for å be. 
깨닫고 마가라 하는 요한의 어머니 마리아의 집에 가니 여러 사람이 모여 기도하더라

13 Han banket på ytterdøren, og en tjenestepike som hette Rode, kom for å lukke opp. 
베드로가 대문을 두드린대 로데라 하는 계집 아이가 영접하러 나왔다가

14 Da hun kjente igjen Peters stemme, glemte hun av bare glede å åpne døren, men sprang inn og fortalte at Peter stod utenfor. 
베드로의 음성인줄 알고 기뻐하여 문을 미처 열지 못하고 달려 들어가 말하되 베드로가 대문 밖에 섰더라 하니

15 «Du er fra sans og samling!» sa de til henne. Men da hun holdt på sitt, sa de: «Det må være hans engel.» 
저희가 말하되 네가 미쳤다 하나 계집 아이는 힘써 말하되 참말이라 하니 저희가 말하되 그러면 그의 천사라 하더라

16 Imens fortsatte Peter å banke. Da de åpnet og så ham, ble de ute av seg av undring. 
베드로가 문 두드리기를 그치지 아니하니 저희가 문을 열어 베드로를 보고 놀라는지라

17 Han gjorde tegn med hånden at de skulle være stille, og fortalte hvorledes Herren hadde ført ham ut av fengslet. Så sa han: «La Jakob og brødrene få vite dette.» Deretter gikk han igjen og drog til et annet sted. 
베드로가 저희에게 손짓하여 종용하게 하고 주께서 자기를 이끌어 옥에서 나오게 하던 일을 말하고 또 야고보와 형제들에게 이 말을 전하라 하고 떠나 다른 곳으로 가니라


    18 Om morgenen ble det stort oppstyr blant soldatene: Hvor var det blitt av Peter? 
날이 새매 군사들은 베드로가 어떻게 되었는지 알지 못하여 적지 않게 소동하니

 19 Herodes ettersøkte ham, og da han ikke ble funnet, holdt han forhør over vaktpostene og befalte at de skulle føres bort og henrettes. Selv drog han fra Judea og ned til Cæsarea for å være der. 
헤롯이 그를 찾아도 보지 못하매 파숫군들을 심문하고 죽이라 명하니라 헤롯이 유대를 떠나 가이사랴로 내려가서 거하니라


    20 Herodes hadde lenge vært forbitret på befolkningen i Tyrus og Sidon. Disse ble nå enige om å vende seg til ham. Da de hadde greid å få kongens kammerherre, Blastus, på sin side, bad de om fred, for de fikk sine forsyninger fra kongens områder. 
헤롯이 두로와 시돈 사람들을 대단히 노여워하나 저희 지방이 왕국에서 나는 양식을 쓰는고로 일심으로 그에게 나아와 왕의 침소 맡은 신하 블라스도를 친하여 화목하기를 청한지라

 21 På en fastsatt dag tok Herodes på seg sitt kongelige skrud, satte seg på en ærestribune og talte til folket. 
헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 위에 앉아 백성을 효유한대

 22 Mengden hyllet ham og ropte: «Her taler en gud, ikke et menneske.» 
백성들이 크게 부르되 이것은 신의 소리요 사람의 소리는 아니라 하거늘

23 Øyeblikkelig slo en Herrens engel ham fordi han ikke hadde gitt Gud æren. Han ble oppspist av ormer og døde. 
헤롯이 영광을 하나님께로 돌리지 아니하는고로 주의 사자가 곧 치니 충이 먹어 죽으니라


    24 Men Guds ord hadde fremgang og spredte seg vidt omkring. 
하나님의 말씀은 흥왕하여 더하더라

 25 Barnabas og Saulus utførte sitt oppdrag i Jerusalem og tok med seg Johannes med tilnavnet Markus da de drog derfra. 
바나바와 사울이 부조의 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라

728x90
반응형