본문 바로가기
성경/구약

Andre Krønikebok (역대하)

by Jinteacher 2024. 1. 15.
반응형

Herren gir Salomo makt og visdom
1장
1 Salomo, sønn av David, styrket sitt kongedømme. Herren hans Gud var med ham og gjorde ham stor og mektig. 
다윗의 아들 솔로몬의 왕위가 견고하여가며 그 하나님 여호와께서 저와 함께하사 심히 창대케 하시니라
 2 Salomo stevnet til seg hele Israel: førerne for avdelinger på tusen og hundre, dommerne og alle stormennene i hele Israel, overhodene for familiene.
솔로몬이 온 이스라엘의 천부장과 백부장과 재판관과 온 이스라엘의 각 방백과 족장들을 명하고
3 Så drog Salomo og hele forsamlingen med ham til offerhaugen i Gibeon. For der stod Guds møtetelt som Moses, Herrens tjener, hadde laget i ørkenen. 
온 회중과 함께 기브온 산당으로 갔으니 하나님의 회막 곧 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 것이 거기 있음이라
 4 Men Guds paktkiste hadde David ført opp fra Kirjat-Jearim til det stedet han hadde gjort i stand for den. Han hadde jo reist et telt til den i Jerusalem. 
다윗이 전에 예루살렘에서 하나님의 궤를 위하여 장막을 쳤었으므로 그 궤는 다윗이 이미 기럇여아림에서부터 위하여 예비한 곳으로 메어 올렸고
 5 Bronsealteret som Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, hadde laget, stod i Gibeon foran Herrens bolig. Dit søkte Salomo og de som han hadde kalt sammen.
옛적에 훌의 손자 우리의 아들 브살렐의 지은 놋단은 여호와의 장막 앞에 있더라 솔로몬이 회중으로 더불어 나아가서
  6 Og der, på bronsealteret som hørte til møteteltet, ofret Salomo til Herren; tusen brennoffer bar han fram på det.
여호와 앞 곧 회막 앞에 있는 놋단에 이르러 그 위에 일천 희생으로 번제를 드렸더라
     7 Samme natten åpenbarte Gud seg for Salomo og sa til ham: «Si hva du vil jeg skal gi deg!» 
이 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
 8 Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot min far David og gjort meg til konge i hans sted.
솔로몬이 하나님께 여짜오되 주께서 전에 큰 은혜를 나의 아비 다윗에게 베푸시고 나로 대신하여 왕이 되게 하셨사오니
  9 La nå, Herre Gud, ditt løfte til min far David gå i oppfyllelse! Du har gjort meg til konge over et folk som er tallrikt som støvet på jorden.
여호와 하나님이여 원컨대 주는 내 아비 다윗에게 허하신 것을 이제 굳게 하옵소서 주께서 나로 땅의 티끌 같이 많은 백성의 왕을 삼으셨사오니
 10 Gi meg nå visdom og forstand, så jeg kan være fører og leder for dette folket. For hvem kan ellers styre dette folket ditt som er så stort?»
주는 이제 내게 지혜와 지식을 주사 이 백성 앞에서 출입하게 하옵소서 이렇게 많은 주의 백성을 누가 능히 재판하리이까
    11 Da sa Gud til Salomo: «Fordi det var dette som lå deg på hjertet, og du ikke bad om rikdom, gods og ære, ikke om døden for dine fiender eller om et langt liv, men bad om visdom og forstand for å kunne styre mitt folk som jeg har satt deg til konge over, 
하나님이 솔로몬에게 이르시되 이런 마음이 네게 있어서 부나 재물이나 존영이나 원수의 생명 멸하기를 구하지 아니하며 장수도 구하지 아니하고 오직 내가 너로 치리하게 한 내 백성을 재판하기 위하여 지혜와 지식을 구하였으니
12 så skal du få visdom og forstand. Men jeg vil også gi deg så mye rikdom, gods og ære som ingen av kongene før deg har hatt og ingen etter deg kommer til å få.»
그러므로 내가 네게 지혜와 지식을 주고 부와 재물과 존영도 주리니 너의 전의 왕들이 이 같음이 없었거니와 너의 후에도 이 같음이 없으리라
 13 Så drog Salomo fra offerhaugen i Gibeon, bort fra møteteltet og hjem til Jerusalem. Og han styrte som konge i Israel.
이에 솔로몬이 기브온 산당 회막 앞에서부터 예루살렘으로 돌아와서 이스라엘을 치리하였더라
    14 Salomo skaffet seg vogner og hester. Han hadde fjorten hundre vogner og tolv tusen hester. Noen av dem plasserte han i vognbyene og noen hos seg selv i Jerusalem. 
솔로몬이 병거와 마병을 모으매 병거가 일천 사백이요 마병이 일만 이천이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며
15 Kongen gjorde sølv og gull like vanlig i Jerusalem som stein, og sedertre like vanlig som morbærtrær i Sjefela.
왕이 예루살렘에서 은금을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라
 16 Salomo fikk hestene sine fra Egypt og Kue. Kongens kjøpmenn hentet dem i Kue for betaling. 
솔로몬의 말들은 애굽에서 내어 왔으니 왕의 상고들이 떼로 정가하여 산 것이며
17 Hver vogn som de innførte fra Egypt, kostet seks hundre sekel sølv, og hver hest ett hundre og femti sekel. På samme måten hentet de vogner og hester til alle hetittkongene og arameerkongene.
애굽에서 내어 올린 병거는 하나에 은 육백 세겔이요 말은 일백 오십 세겔이라 이와 같이 헷 사람의 모든 왕과 아람 왕들을 위하여도 그 손으로 내어 왔었더라

Salomo forbereder byggingen av templet
2장
1 Salomo tenkte nå på å bygge et hus for Herren og en kongebolig for seg selv.  

솔로몬이 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고 자기 권영을 위하여 궁궐 건축하기를 결심하니라
2 Han skrev derfor ut 70 000 mann til bærere, 80 000 mann til å hogge stein i fjellet og 3 600 mann til å ha oppsyn med arbeidsfolkene.  
솔로몬이 이에 담군 칠만과 산에 올라 작벌할 자 팔만과 일을 감독할 자 삼천 육백을 뽑고
3 Så sendte Salomo bud til Hiram, kongen i Tyrus, og sa: «Gjør nå for meg det samme som du gjorde for min far David, da du sendte ham sedertre, så han kunne bygge seg et hus til å bo i. 
사자를 두로 왕 후람에게 보내어 이르되 당신이 전에 내 부친 다윗에게 백향목을 보내어 그 거할 궁궐을 건축하게 한 것 같이 내게도 그리하소서
 4 Nå vil jeg bygge et hus for Herren min Gud og innvie det til ham, så vi kan brenne velluktende røkelse for hans åsyn, daglig legge fram skuebrød og bære fram brennoffer morgen og kveld på sabbatsdagene, nymånedagene og høytidene for Herren vår Gud, som det er pålagt Israel for alle tider. 
이제 내가 나의 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하여 구별하여 드리고 주 앞에서 향 재료를 사르며 항상 떡을 진설하며 안식일과 초하루와 우리 하나님 여호와의 절기에 조석으로 번제를 드리려 하니 이는 이스라엘의 영원한 규례니이다
 5 Og det huset jeg vil bygge, skal være stort; for vår Gud er større enn alle guder. 
내가 건축하고자 하는 전은 크니 우리 하나님은 모든 신보다 크심이라
 6 Men hvem er i stand til å bygge et hus for ham? Himmelen, den høye himmel, rommer ham ikke. Og hvem er jeg? Kan jeg bygge noe hus for ham? Det måtte da være til å bære fram offer i.
누가 능히 하나님을 위하여 전을 건축하리요 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 내가 누구관대 어찌 능히 위하여 전을 건축하리요 그 앞에 분향하려 할 따름이니이다
7 Så send meg nå en dyktig håndverker som kan arbeide i gull og sølv, i bronse og jern, i purpurrød, karmosinrød og fiolett ull, en som skjønner seg på treskjæring. Han skal arbeide sammen med de kyndige menn som jeg har her i Juda og Jerusalem, og som min far David satte til dette. 
이제 청컨대 당신은 금, 은, 동, 철로 제조하며 자색 홍색 청색실로 직조하며 또 아로새길줄 아는 공교한 공장 하나를 내게 보내어 내 부친 다윗이 유다와 예루살렘에서 예비한 나의 공교한 공장과 함께 일하게 하고
 8 Send meg også sedertre, sypress- og sandeltre fra Libanon! Jeg vet jo at dine menn forstår seg på å felle trær på Libanon; og mine folk skal arbeide sammen med dine. 
또 레바논에서 백향목과 잣나무와 백단목을 내게로 보내소서 내가 알거니와 당신의 종은 레바논에서 벌목을 잘하나니 내 종이 당신의 종을 도울찌라
 9 De må skaffe meg mye tømmer; for det huset jeg vil bygge, skal være stort og prektig. 
이와 같이 나를 위하여 재목을 많이 예비하게 하소서 내가 건축하려 하는 전은 크고 화려할 것이니이다
10 Til livsopphold for dine menn, tømmerhoggerne som feller trærne, vil jeg gi tjue tusen kor hvete, tjue tusen kor bygg, tjue tusen bat vin og tjue tusen bat olje.»
내가 당신의 벌목하는 종에게 용정한 밀 이만석과 보리 이만석과 포도주 이만말과 기름 이만말을 주리이다 하였더라
    11 Hiram, kongen i Tyrus, svarte i et brev som han sendte til Salomo: «Fordi Herren elsker sitt folk, har han satt deg til konge over det.» 
두로 왕 후람이 솔로몬에게 답장하여 가로되 여호와께서 그 백성을 사랑하시므로 당신을 세워 그 왕을 삼으셨도다
12 Og Hiram skrev videre: «Lovet være Herren, Israels Gud, han som skapte himmelen og jorden, fordi han har gitt kong David en vis sønn, som har slik innsikt og forstand at han kan bygge et hus for Herren og en kongebolig for seg selv. 
또 가로되 천지를 지으신 이스라엘 하나님 여호와는 송축을 받으실찌로다 다윗왕에게 지혜로운 아들을 주시고 명철과 총명을 품부하시사 능히 여호와를 위하여 전을 건축하고 자기 권영을 위하여 궁궐을 건축하게 하시도다
13 Nå sender jeg deg en klok og kyndig mann, en mester som er i min tjeneste. 
내가 이제 공교하고 총명한 사람을 보내오니 전에 내 부친 후람에게 속하였던 자라
14 Han er sønn til en kvinne av Dans ætt, men hans far er fra Tyrus. Han skjønner seg på arbeid i gull og sølv, bronse og jern, stein og tre, i purpurrød og fiolett ull, i lin og karmosinrød ull. Han er også kyndig i all slags treskjæring og kan tenke ut og lage alle de kunstverk du setter ham til sammen med dine kunstnere og de kunstnerne som var hos din far David, min herre.
이 사람은 단의 여자 중 한 여인의 아들이요 그 아비는 두로 사람이라 능히 금, 은, 동, 철과 돌과 나무와 자색 청색 홍색실과 가는 베로 일을 잘하며 또 모든 아로새기는 일에 익숙하고 모든 기묘한 식양에 능한 자니 당신의 공교한 공장과 당신의 부친 내 주 다윗의 공교한 공장과 함께 일하게 하소서
 15 Nå kan du sende dine tjenere hveten og bygget, oljen og vinen som du har talt om.
내 주의 말씀하신 밀과 보리와 기름과 포도주는 주의 종들에게 보내소서
 16 Så skal vi hogge så mange trær på Libanon som du trenger, og føre dem i flåter på sjøen til Jaffa. Siden kan du selv sørge for å få dem opp til Jerusalem.»
우리가 레바논에서 당신의 쓰실만큼 벌목하여 떼를 엮어 바다에 띄워 욥바로 보내리니 당신은 수운하여 예루살렘으로 올리소서 하였더라
    17 Salomo lot nå alle innflytterne i Israel telle – det var etter den tellingen hans far David hadde foretatt – og det viste seg at det var 153 600 mann.
전에 솔로몬의 부친 다윗이 이스라엘 땅에 거한 이방 사람을 조사하였더니 이제 솔로몬이 다시 조사하매 모두 십 오만 삼천 육백인이라
 18 Av dem gjorde han 70 000 til bærere, 80 000 til steinhoggere i fjellet og 3 600 til oppsynsmenn som skulle få folk til å arbeide.
그 중에 칠만인은 담군이 되게 하였고 팔만인은 산에서 벌목하게 하였고 삼천 육백인은 감독을 삼아 백성들에게 일을 시키게 하였더라

Salomo bygger templet
3장
1 Så gikk Salomo i gang med å bygge Herrens hus i Jerusalem, på Moria-fjellet. Det var der Herren hadde åpenbart seg for hans far David, på det stedet David hadde gjort i stand, på jebusitten Ornans treskevoll. 
솔로몬이 예루살렘 모리아산에 여호와의 전 건축하기를 시작하니 그곳은 전에 여호와께서 그 아비 다윗에게 나타나신 곳이요 여부스 사람 오르난의 타작마당에 다윗이 정한 곳이라
 2 Han begynte å bygge i den andre måneden i det fjerde året av sin regjering.
  솔로몬이 왕위에 나아간지 사년 이월 초이일에 건축하기를 시작하였더라
3 Da Salomo skulle bygge Guds hus, la han grunnvollen slik: Lengden var seksti alen etter gammel målestokk og bredden tjue alen.  
솔로몬이 하나님의 전을 위하여 놓은 지대는 이러하니 옛적 재는 법대로 장이 육십 규빗이요 광이 이십 규빗이며
4 Forhallen foran tempelrommet var tjue alen lang, svarende til bredden av huset, og tjue alen høy. Innvendig kledde han den med rent gull.  
그 전 앞 낭실의 장이 전의 광과 같이 이십 규빗이요 고가 일백 이십 규빗이니 안에는 정금으로 입혔으며
5 Selve tempelhallen kledde han med sypresstre og et lag av ekte gull og satte palmer og kjeder på den.
그 대전 천장은 잣나무로 만들고 또 정금으로 입히고 그 위에 종려나무와 사슬 형상을 새겼고
  6 Han utsmykket hallen med edelstener, og gullet han brukte, var kommet fra Parvajim.
또 보석으로 전을 꾸며 화려하게 하였으니 그 금은 바르와임 금이며
 7 Hele rommet, både bjelkene, tersklene, veggene og dørene kledde han med gull, og på veggene skar han ut kjeruber.
또 금으로 전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라
     8 Det aller helligste gjorde han tjue alen langt, like langt som bredden av huset, og tjue alen bredt. Han kledde det med ekte gull, som veide seks hundre talenter.
또 지성소를 지었으니 전 넓이대로 장이 이십 규빗이요 광도 이십 규빗이라 정금 육백 달란트로 입혔으니
  9 Naglene, som var av gull, veide femti sekel. Også loftsrommene kledde han med gull.
못 중수가 오십 금 세겔이요 다락들도 금으로 입혔더라
 10 I Det aller helligste laget han to støpte kjeruber, overtrukket med gull. 
지성소 안에 두 그룹의 형상을 새겨 만들어 금으로 입혔으니
11 Kjerubenes vinger var tilsammen tjue alen lange. Den ene kjeruben hadde en vinge som var fem alen lang og nådde bort til tempelveggen. Den andre vingen var like ens fem alen og berørte vingen til den andre kjeruben. 
두 그룹의 날개 길이가 모두 이십 규빗이라 좌편 그룹의 한 날개는 다섯 규빗이니 전 벽에 닿았고 그 한 날개도 다섯 규빗이니 우편 그룹의 날개에 닿았으며
12 Den andre kjeruben hadde også en vinge som var fem alen lang og nådde bort til veggen. Den andre vingen var like ens fem alen og berørte vingen til den første kjeruben. 
우편 그룹의 한 날개도 다섯 규빗이니 전 벽에 닿았고 그 한 날개도 다섯 규빗이니 좌편 그룹의 날개에 닿았으니
13 Kjerubenes utstrakte vinger målte altså tilsammen tjue alen. De stod oppreist, og ansiktene vendte mot tempelhallen.
이 두 그룹의 편 날개가 모두 이십 규빗이라 그 얼굴을 외소로 향하고 서 있으며
    14 Forhenget laget han av fiolett, karmosinrød og purpurrød ull og av lin, og han satte kjeruber på det. 
청색 자색 홍색실과 고운 베로 문장을 짓고 그 위에 그룹의 형상을 수놓았더라
15 Foran templet laget han to søyler, som tilsammen var trettifem alen lange. Og søylehodet var fem alen høyt. 
전 앞에 기둥 둘을 만들었으니 고가 삼십 오 규빗이요 각 기둥 꼭대기의 머리가 다섯 규빗이라
16 Han laget kjeder og satte dem øverst på søylene; så laget han hundre granatepler som han festet til kjedene.
성소 같이 사슬을 만들어 그 기둥 머리에 두르고 석류 일백개를 만들어 사슬에 달았으며
 17 Siden reiste han søylene foran templet, en på den høyre siden og en på den venstre. Den til høyre kalte han Jakin og den til venstre Boas.
그 두 기둥을 외소 앞에 세웠으니 좌편에 하나요 우편에 하나라 우편 것은 야긴이라 칭하고 좌편 것은 보아스라 칭하였더라

Utstyret til templet
4장
1 Salomo laget et bronsealter, som var tjue alen langt, tjue alen bredt og ti alen høyt.

솔로몬이 또 놋으로 단을 만들었으니 장이 이십 규빗이요 광이 이십 규빗이요 고가 십 규빗이며
2 Så laget han det støpte hav. Det målte ti alen fra kant til kant og var helt rundt. Høyden var fem alen, og det trengtes en snor på tretti alen for å nå rundt det. 
또 바다를 부어 만들었으니 직경이 십 규빗이요 그 모양이 둥글며 그 고는 다섯 규빗이요 주위는 삼십 규빗 줄을 두를만하며
 3 Nedenfor kanten var det bilder av okser rundt omkring. De gikk rundt havet, ti på hver alen. Det var to rader med okser, og de var støpt i ett med havet.  
그 가장자리 아래에는 돌아가며 소 형상이 있는데 매 규빗에 소가 열씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 소는 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며
4 Havet stod på tolv okser; tre av dem vendte mot nord, tre mot vest, tre mot sør og tre mot øst. De stod alle med bakkroppen innover, og havet hvilte på dem.  
그 바다를 열 두 소가 받쳤으니 셋은 북을 향하였고 셋은 서를 향하였고 셋은 남을 향하였고 셋은 동을 향하였으며 바다를 그 위에 놓았고 소의 뒤는 다 안으로 두었으며
5 Karet var en håndsbredd tykt, og kanten var laget som kanten på et beger, formet som en lotusblomst. Det rommet tre tusen bat.
바다의 두께는 한 손넓이만하고 그 가는 백합화의 식양으로 잔 가와 같이 만들었으니 그 바다에는 삼천 밧을 담겠으며
     6 Så laget han ti kjeler og satte fem på høyre og fem på venstre side. I dem skulle de skylle det som hørte til brennofferet. Men prestene skulle vaske seg i havet. 
또 물두멍 열을 만들어 다섯은 우편에 두고 다섯은 좌편에 두어 씻게 하되 번제에 속한 물건을 거기 씻게 하였으며 그 바다는 제사장들의 씻기를 위한 것이더라
 7 Salomo fikk også laget ti lysestaker av gull, slik de skulle være. Dem satte han i tempelhallen, fem på høyre og fem på venstre side. 
또 정식을 따라 금으로 등대 열을 만들어 외소 안에 두었으니 좌편에 다섯이요 우편에 다섯이며
 8 Han laget ti bord, som han satte i tempelhallen, fem på høyre og fem på venstre side; og han laget hundre offerskåler av gull.
또 상 열을 만들어 외소 안에 두었으니 좌편에 다섯이요 우편에 다섯이며 또 금으로 대접 일백을 만들었고
  9 Så bygde han prestenes forgård og den store tempelgården med dører til; og dørene kledde han med bronse.
또 제사장의 뜰과 큰 뜰과 뜰 문을 만들고 놋으로 그 문짝에 입혔고
 10 Havet satte han på sørsiden av templet, ved det sørøstre hjørnet.
   그 바다는 전 우편 동남방에 두었더라
 11 Hiram laget askefatene, ildskuffene og offerskålene. Dermed var han ferdig med alt det arbeidet han skulle gjøre for kong Salomo til Guds hus: 
후람이 또 솥과 부삽과 대접을 만들었더라 이와 같이 후람이 솔로몬왕을 위하여 하나님의 전에서 하는 일을 마쳤으니
12 to søyler; to skåler på søylehodene øverst på søylene; to flettverksarbeider til å dekke de to skålene; 
곧 기둥 둘과 그 기둥 꼭대기의 공 같은 머리 둘과 또 기둥 꼭대기의 공 같은 기둥 머리를 가리우는 그물 둘과
13 de fire hundre granateplene til de to flettverkene, to rader granatepler til hvert flettverk, til å dekke de to skålene på søylehodene; 
또 그 그물들을 위하여 만든바 매 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리우게 한 사백 석류와
14 de ti understellene og de ti kjelene på dem; 
또 받침과 받침 위의 물두멍과
15 havet – det var bare ett – og de tolv oksene under det; 
한 바다와 그 바다 아래 열 두 소와
16 askefatene, ildskuffene og kjøttgaflene. Alle disse tingene som mesteren Hiram laget for kong Salomo til Herrens hus, var av skinnende bronse.
   솥과 부삽과 고기 갈고리와 여호와의 전의 모든 그릇들이라 후람의 아비가 솔로몬왕을 위하여 빛난 놋으로 만들 때에
17 Det var på Jordan-sletten kongen lot dem støpe, i den faste leirjorden mellom Sukkot og Saretan. 
왕이 요단 평지에서 숙곳과 스레다 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라
18 Salomo laget en stor mengde av alle disse tingene. Ingen kunne si hvor mye bronsen veide.
이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라
    19 Salomo fikk også laget alt det andre som skulle være i Guds hus: gullalteret og bordene som skuebrødene skulle ligge på; 
솔로몬이 또 하나님의 전의 모든 기구를 만들었으니 곧 금단과 진설병 상들과
20 lysestakene med lamper som skulle tennes på en bestemt måte – de stod foran det innerste rommet og var av fint gull; 
내소 앞에서 규례대로 불을 켤 정금 등대와 그 등잔이며
21 blomstene, lampene og lysesaksene av gull, ja, av rent gull; 
또 순정한 금으로 만든 꽃과 등잔과 화젓가락이며
22 knivene, offerskålene, kannene og glopannene av fint gull. Inngangsdørene til huset, både de indre dørene, til Det aller helligste, og dørene inn til tempelhallen, var av gull.
또 정금으로 만든 불집게와 주발과 숟가락과 불 옮기는 그릇이며 또 전 문 곧 지성소의 문과 외소의 문을 금으로 입혔더라

Paktkisten blir satt på plass
5장
1 Nå var det fullført, alt arbeidet som Salomo hadde latt utføre på Herrens hus. Og han flyttet dit de tingene som hans far David hadde viet til Herren, både sølvet og gullet og alle karene. Han la det inn i skattkamrene i Guds hus. 
솔로몬이 여호와의 전을 위하여 만드는 모든 것을 마친지라 이에 그 부친 다윗이 드린 은과 금과 모든 기구를 가져다가 하나님의 전 곳간에 두었더라
 2 Så kalte Salomo Israels eldste og alle stammehøvdingene, lederne for Israels-ættene, sammen til Jerusalem. De skulle føre Herrens paktkiste opp fra Davids-byen, det er Sion. 
이에 솔로몬이 여호와의 언약 궤를 다윗성 곧 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로들과 모든 지파의 두목 곧 이스라엘 자손의 족장들을 다 예루살렘으로 소집하니
 3 Og alle menn i Israel samlet seg hos kongen på festen i den sjuende måneden.
   칠월 절기에 이스라엘 모든 사람이 다 왕에게로 모이고
 4 Da alle Israels eldste var kommet, tok levittene paktkisten 
이스라엘 장로들이 다 이르매 레위 사람이 궤를 메니라
 5 og bar den opp, og likeså møteteltet og alle de hellige kar som var i teltet. Det var levittprestene som bar dem. 
궤와 회막과 장막 안에 모든 거룩한 기구를 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
 6 Kong Salomo stod foran kisten sammen med hele Israels menighet som hadde samlet seg hos ham. De ofret småfe og storfe i slike mengder at ingen kunne telle eller regne dem.
솔로몬왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 궤 앞에 있어 양과 소로 제사를 드렸으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
7 Så bar prestene Herrens paktkiste inn og satte den der den skulle stå, i det innerste tempelrommet, i Det aller helligste, under kjerubenes vinger. 
제사장들이 여호와의 언약궤를 그 처소로 메어 들였으니 곧 내전 지성소 그룹들의 날개 아래라
 8 Kjerubene bredte sine vinger ut over det stedet hvor kisten stod, slik at de dekket både kisten og bærestengene.  
그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
9 Stengene var så lange at en kunne se endene av dem fra Det hellige foran det innerste rommet, men ikke utenfra. Der har den vært til denne dag.
그 채가 길어서 궤에서 나오므로 그 끝이 내전 앞에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 궤가 오늘까지 그곳에 있으며
 10 I kisten fantes det ikke noe annet enn de to tavlene som Moses hadde lagt der ved Horeb, den gang Herren sluttet pakt med israelittene da de drog ut av Egypt.
궤 안에는 두 돌판 외에 아무것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 세우실 때에 모세가 호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
    11 Så gikk prestene ut av helligdommen. Alle prestene som var der, hadde helliget seg, uansett hvilket skift de hørte til.
이 때에는 제사장들이 그 반차대로 하지 아니하고 스스로 정결케 하고 성소에 있다가 나오매
 12 Alle levittsangerne, både Asaf, Heman og Jedutun og deres sønner og brødre stod der på østsiden av alteret, kledd i lin, med cymbler, harper og lyrer, og sammen med dem hundre og tjue prester som blåste i trompeter.
노래하는 레위 사람 아삽과 헤만과 여두둔과 그 아들들과 형제들이 다 세마포를 입고 단 동편에 서서 제금과 비파와 수금을 잡고 또 나팔 부는 제사장 일백 이십인이 함께 서 있다가
 13 Med ett stemte trompetblåserne og sangerne i, alle som én, til Herrens lov og pris. Til lyden av trompeter, cymbler og andre musikkinstrumenter priste de Herren fordi han er god, og hans miskunn varer evig. Da ble templet, Herrens hus, fylt av en sky.
나팔 부는 자와 노래하는 자가 일제히 소리를 발하여 여호와를 찬송하며 감사하는데 나팔 불고 제금 치고 모든 악기를 울리며 소리를 높여 여호와를 찬송하여 가로되 선하시도다 그 자비하심이 영원히 있도다 하매 그 때에 여호와의 전에 구름이 가득한지라
 14 Prestene kunne ikke stå og gjøre tjeneste på grunn av skyen; for Herrens herlighet fylte templet.
제사장이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 하나님의 전에 가득함이었더라

Salomos bønn ved tempelvigslingen
6장
1 Da sa Salomo:
        Herren har sagt at han vil bo i det dunkle.
그 때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나
     2 Nå har jeg bygd deg en bolig,
        et sted der du kan bo til evig tid.
내가 주를 위하여 거하실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
     3 Så vendte kongen seg og velsignet hele Israels menighet mens menigheten stod.
얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라
  4 Han sa: Lovet være Herren, Israels Gud, som i gjerning har oppfylt det løftet han gav min far David den gang han sa: 
왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할찌로다 여호와께서 그 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 이르시기를
 5 «Fra den dagen jeg førte mitt folk ut av Egypt, har jeg ikke valgt ut noen by i alle Israels stammer for at det skulle bygges et hus der til bolig for mitt navn. Jeg har heller ikke valgt ut noen mann til å være fyrste over mitt folk Israel. 
내가 내 백성을 애굽 땅에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하였으며 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼기 위하여 아무 사람도 택하지 아니하였더니
 6 Men jeg valgte Jerusalem til bolig for mitt navn, og jeg valgte David til å herske over Israel, mitt folk.» 
예루살렘을 택하여 내 이름을 거기 두고 또 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
 7 Min far David hadde i sinne å bygge et hus for navnet til Herren, Israels Gud. 
내 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니
 8 Men Herren sa til min far David: «Når du har tenkt å bygge et hus for mitt navn, så har du gjort rett i det. 
여호와께서 내 부친 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
 9 Men du skal ikke bygge huset; din sønn, som er av ditt eget kjøtt og blod, han skal bygge huset for mitt navn.» 
그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니
10 Nå har Herren oppfylt det ordet han talte. Jeg har fulgt etter min far David og har tatt sete på Israels trone, slik Herren har sagt, og jeg har bygd dette huset for navnet til Herren, Israels Gud. 
이제 여호와께서 말씀하신대로 이루시도다 내가 여호와의 허하신대로 내 부친 다윗을 대신하여 일어나서 이스라엘 위에 앉고 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고
11 Der har jeg satt paktkisten, og i den er vitnesbyrdet om den pakten Herren sluttet med israelittene.
내가 또 그곳에 여호와께서 이스라엘 자손으로 더불어 세우신 언약 넣은 궤를 두었노라
    12 Så trådte Salomo fram for Herrens alter midt for hele Israels menighet og bredte hendene ut. 
솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 회중을 마주 서서 그 손을 펴니라
13 Han hadde laget en forhøyning av bronse og satt den midt i tempelgården. Den var fem alen lang, fem alen bred og tre alen høy. På den stod han nå. Så falt han på kne foran hele Israels menighet, strakte hendene mot himmelen
솔로몬이 이왕에 놋으로 대를 만들었으니 장이 다섯 규빗이요 광이 다섯 규빗이요 고가 세 규빗이라 뜰 가운데 두었더니 저가 그 위에 서서 이스라엘의 회중 앞에서 무릎을 꿇고 하늘을 향하여 손을 펴고
 14 og sa:
        Herre, Israels Gud! Det er ingen Gud som du, verken i himmelen eller på jorden. Du holder pakten med dine tjenere og lar din godhet mot dem vare ved, når de ferdes helhjertet for ditt åsyn.
가로되 이스라엘 하나님 여호와여 천지에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 주의 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
 15 Du har holdt det løftet du gav din tjener David, min far. Du gav det med ord og har oppfylt det i gjerning, som det viser seg i dag.
주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 허하신 말씀을 지키시되 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘날과 같으니이다
 16 Så hold da, Herre, Israels Gud, det løftet du gav din tjener David, min far, da du sa: «Det skal aldri mangle en mann av din ætt til å sitte på Israels trone for mitt åsyn, så sant dine sønner akter på sin ferd og holder seg til min lov, slik som du har gjort.» 
이스라엘 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 길을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 율법대로 행하기만 하면 네게로 좇아 나서 이스라엘 위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 허하신 말씀을 지키시옵소서
17 La det nå stå fast, Herre, Israels Gud, det ordet du talte til din tjener David!
  그런즉 이스라엘 하나님 여호와여 원컨대 주는 주의 종 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
18 Men bor Gud virkelig på jorden hos menneskene? Se, himmelen, den høye himmel, rommer deg ikke, langt mindre dette huset som jeg har bygd! 
하나님이 참으로 사람과 함께 땅에 거하시리이까 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 전이오리이까
19 Vend deg til din tjeners inderlige bønn, Herre, min Gud, og hør det rop og den bønn som din tjener bærer fram for deg!
그러나 나의 하나님 여호와여 종의 기도와 간구를 돌아보시며 종이 주의 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
 20 Våk over dette huset dag og natt, over det stedet der ditt navn skal bo, som du har sagt. Hør de bønner som din tjener bærer fram, vendt mot dette sted.
주께서 전에 말씀하시기를 내 이름을 거기 두리라 하신 곳 이 전을 향하여 주의 눈이 주야로 보옵시며 종이 이곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
 21 Ja, hør de inderlige bønner som din tjener og ditt folk Israel ber, vendt mot dette sted! Og når du hører dem i himmelen der du bor, så bønnhør og tilgi!
종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주의 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
    22 Når en mann skader sin neste, og det kreves at han skal avlegge ed, og han så kommer og sverger foran ditt alter i dette hus,
만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄하므로 맹세시킴을 받고 저가 와서 이 전에 있는 주의 단 앞에서 맹세하거든
 23 da må du høre det i himmelen og gripe inn og hjelpe dine tjenere til deres rett. La den skyldige få igjen, og la hans framferd falle tilbake på ham selv. Frikjenn den rettferdige og la ham få igjen for sin rettferd.
주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 국문하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그 의로운대로 갚으시옵소서
    24 Når ditt folk Israel blir slått av fienden fordi det har syndet mot deg, men så vender om og bekjenner ditt navn, ber og bønnfaller deg om nåde i dette hus, 
만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 전에서 주께 빌며 간구하거든
25 da må du høre det i himmelen og tilgi ditt folk Israel den synden de har gjort. Før dem tilbake til det landet som du gav dem og deres fedre.
주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그와 그 열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
    26 Når himmelen er lukket så det ikke kommer regn, fordi de har syndet mot deg, men de så ber til deg, vendt mot dette sted, bekjenner ditt navn og vender om fra sin synd fordi du har ydmyket dem, 
만일 저희가 주께 범죄함을 인하여 하늘이 닫히고 비가 없어서 주의 벌을 받을 때에 이곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 그 죄에서 떠나거든
27 da må du høre det i himmelen og tilgi den synd som din tjener og ditt folk Israel har gjort. For du lærer dem den gode veien de skal gå. Send da regn over ditt land, det landet du har gitt ditt folk til odel og eie.
주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주옵시며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서
    28 Når det blir hungersnød i landet, når det kommer pest, når det kommer kornbrann og rust, gresshopper og gnagere, når fiender kringsetter byene der, når folket rammes av plager og sykdom, 
만일 이 땅에 기근이나 온역이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 무론하고
29 og så en eller annen i hele ditt folk Israel bærer fram inderlige bønner, fordi hver og en kjenner sin plage og smerte, og brer ut sine hender, vendt mot dette hus, 
한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙과 고통을 깨닫고 이 전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
30 da må du høre det i himmelen der du troner. Tilgi, grip inn og gi enhver igjen etter hans ferd, du som kjenner hans hjerte. For du er den eneste som kjenner menneskenes hjerter. 
주는 계신 곳 하늘에서 들으시며 사유하시되 각 사람의 마음을 아시오니 그 모든 행위대로 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 아심이니이다
31 Så skal de frykte deg og gå på dine veier så lenge de lever i det landet du gav våre fedre.
그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하며 주의 길로 행하리이다
    32 Det kan også hende at utlendinger som ikke hører til ditt folk Israel, kommer fra et land langt borte, fordi de har hørt om ditt store navn, din sterke hånd og din utstrakte arm. Når de så kommer og ber sine bønner, vendt mot dette hus, 
주의 백성 이스라엘에 속하지 않은 이방인에게 대하여도 저희가 주의 큰 이름과 능한 손과 펴신 팔을 위하여 먼 지방에서 와서 이 전을 향하여 기도하거든
33 så må du høre dem i himmelen der du troner, og gjøre alt det de roper til deg om. Da skal alle folk på jorden lære ditt navn å kjenne, og de skal frykte deg likesom ditt folk Israel, og sanne at ditt navn er nevnt over dette huset som jeg har bygd.
주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 무릇 이방인이 주께 부르짖는대로 이루사 땅의 만민으로 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하옵시며 또 내가 건축한 이 전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
    34 Når ditt folk drar ut i krig mot fienden, hvor du så sender dem, og de ber til deg, vendt mot denne byen som du har utvalgt, og mot det huset som jeg har bygd for ditt navn, 
주의 백성이 그 적국으로 더불어 싸우고자 하여 주의 보내신 길로 나갈 때에 저희가 주의 빼신 이 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 여호와께 기도하거든
35 da må du i himmelen høre deres inderlige bønner og hjelpe dem til deres rett.
주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아 보옵소서
    36 Det kan hende at folket synder mot deg – for det fins ikke noe menneske som ikke synder – og du blir harm på dem og gir dem i fiendens vold, så han tar dem til fange og fører dem bort til et annet land, fjernt eller nær.
범죄치 아니하는 사람이 없사오니 저희가 주께 범죄하므로 주께서 저희에게 진노하사 저희를 적국에게 붙이시매 적국이 저희를 사로잡아 땅의 원근을 물론하고 끌어간 후에
 37 Men så går de i seg selv i det landet der de holdes i fangenskap, og vender om og ber deg om nåde der i landet og sier: «Vi har syndet og båret oss ille at; ugudelige har vi vært.»
저희가 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 지었나이다 하며
 38 Hvis de da vender om til deg av hele sitt hjerte og hele sin sjel i det landet de er bortført til, hos dem som har ført dem bort, og de ber, vendt mot det landet du gav deres fedre, mot byen som du har valgt deg ut, og mot huset som jeg har bygd for ditt navn, 
자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그 열조에게 주신 땅과 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 기도하거든
39 da må du høre deres inderlige bønner i himmelen der du troner, og hjelpe dem til deres rett. Tilgi ditt folk at de har syndet mot deg! 
주는 계신 곳 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아 보옵시며 주께 득죄한 주의 백성을 용서하옵소서
40 Og nå, min Gud, la dine øyne være åpne og dine ører vendt til den bønn som stiger opp fra dette sted.
나의 하나님이여 이제 이곳에서 하는 기도에 눈을 드시고 귀를 기울이소서
    41 Reis deg nå, Herre Gud,
        og kom til det sted
        hvor du kan slå deg til ro,
        du og din veldes paktkiste.
        Dine prester, Herre Gud,
        skal være kledd i frelse,
        de som holder din pakt,
        skal glede seg over dine gode gaver.
여호와 하나님이여 일어나 들어 가사 주의 능력의 궤와 함께 주의 평안한 처소에 계시옵소서 여호와 하나님이여 원컨대 주의 제사장으로 구원을 입게 하시고 또 주의 성도로 은혜를 기뻐하게 하옵소서
    42 Herre Gud, vis ikke din salvede bort,
        kom i hu din miskunn mot David, din tjener! 
여호와 하나님이여 주의 기름 부음 받은 자에게서 얼굴을 돌이키지 마옵시고 주의 종 다윗에게 베푸신 은총을 기억하옵소서

Vigslingen av templet
7장
1 Da Salomo hadde endt sin bønn, fór det ild ned fra himmelen. Den fortærte brennofferet og slaktofrene, og Herrens herlighet fylte huset. 
솔로몬이 기도를 마치매 불이 하늘에서부터 내려와서 그 번제물과 제물들을 사르고 여호와의 영광이 그 전에 가득하니
 2 Prestene kunne ikke gå inn i Herrens hus fordi det var fylt av Herrens herlighet. 
여호와의 영광이 여호와의 전에 가득하므로 제사장이 그 전에 능히 들어가지 못하였고
 3 Da alle israelittene så at ilden fór ned, og at Herrens herlighet kom over huset, falt de på kne med ansiktet mot steingulvet og tilbad og priste Herren, fordi han er god og hans miskunn varer evig.
이스라엘 모든 자손은 불이 내리는 것과 여호와의 영광이 전에 있는 것을 보고 박석 깐 땅에 엎드려 경배하며 여호와께 감사하여 가로되 선하시도다 그 인자하심이 영원하도다 하니라
     4 Så ofret kongen og hele folket slaktoffer til Herren. 
이에 왕과 모든 백성이 여호와 앞에 제사를 드리니
 5 De slaktofrene kong Salomo bar fram, var 22 000 okser og 120 000 sauer. Slik vigslet kongen og hele folket Guds hus. 
솔로몬왕의 드린 제물이 소가 이만 이천이요 양이 십 이만이라 이와 같이 왕과 모든 백성이 하나님의 전의 낙성식을 행하니라
 6 Prestene stod på sine plasser, og levittene brukte de musikkinstrumentene som kong David hadde fått laget, til å prise Herren med, «for hans miskunn varer evig»; for David lot dem fremføre lovsangen. Og prestene var oppstilt midt imot levittene og blåste i trompeter, mens hele Israel stod.
때에 제사장들은 직분대로 모셔 서고 레위 사람도 여호와의 악기를 가지고 섰으니 이 악기는 전에 다윗왕이 레위 사람으로 여호와를 찬송하려고 만들어서 여호와의 인자하심이 영원함을 감사케 하던 것이라 제사장은 무리 앞에서 나팔을 불고 온 이스라엘은 섰더라
     7 Så vigslet Salomo den midtre delen av forgården foran Herrens hus. Der bar han fram brennofrene og fettstykkene av måltidsofferet. For bronsealteret som Salomo hadde laget, kunne ikke romme både brennofferet, grødeofferet og fettstykkene.
솔로몬이 또 여호와의 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제물과 화목제의 기름을 드렸으니 이는 솔로몬의 지은 놋단이 능히 그 번제물과 소제물과 기름을 용납할 수 없음이더라
8 I sju dager holdt Salomo høytid den gang, og hele Israel med ham. Det var en stor forsamling som var kommet sammen helt fra Lebo-Hamat til Egypterbekken.
그 때에 솔로몬이 칠일 동안 절기를 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지의 온 이스라엘의 심히 큰 회중이 모여 저와 함께 하였더니
  9 Den åttende dagen holdt de en høytidssamling. Vigslingen av alteret hadde de feiret i sju dager og høytiden i sju dager.
제 팔일에 무리가 한 성회를 여니라 단의 낙성식을 칠일 동안 행한 후 이 절기를 칠일 동안 지키니라
 10 Den tjuetredje dagen i den sjuende måneden lot kongen folket dra hjem igjen. De var glade og vel til mote for alt det gode Herren hadde gjort mot David og Salomo og mot sitt folk Israel.
   칠월 이십 삼일에 왕이 백성을 그 장막으로 돌려보내매 백성이 여호와께서 다윗과 솔로몬과 그 백성 이스라엘에게 베푸신 은혜를 인하여 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
Guds svar på Salomos bønn
11 Da Salomo var ferdig med templet og slottet, og det hadde lykkes ham å fullføre alt det han hadde satt seg fore å gjøre både i Herrens hus og i sitt eget,
솔로몬이 여호와의 전과 왕궁을 필역하고 무릇 그 심중에 여호와의 전과 자기의 궁궐에 어떻게 만들고자 한 것을 다 형통하게 이루니라
 12 viste Herren seg for ham om natten og sa til ham: Jeg har hørt din bønn og har utvalgt meg dette sted til offersted. 
밤에 여호와께서 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 이미 네 기도를 듣고 이곳을 택하여 내게 제사하는 전을 삼았으니
13 Nå kan det hende at jeg lukker himmelen så det ikke kommer regn, og befaler gresshoppene å gnage av landet eller sender pest iblant mitt folk. 
혹 내가 하늘을 닫고 비를 내리지 아니하거나 혹 메뚜기로 토산을 먹게 하거나 혹 염병으로 내 백성 가운데 유행하게 할 때에
14 Hvis da dette folket som mitt navn er nevnt over, ydmyker seg og ber, søker meg og vender om fra sin onde ferd, så vil jeg høre i himmelen, tilgi folkets synder og lege deres land. 
내 이름으로 일컫는 내 백성이 그 악한 길에서 떠나 스스로 겸비하고 기도하여 내 얼굴을 구하면 내가 하늘에서 듣고 그 죄를 사하고 그 땅을 고칠찌라
15 Nå vil jeg ikke lukke øynene, men lytte til hver bønn som stiger opp fra dette sted. 
이곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
16 Jeg har utvalgt og vigslet dette hus for at mitt navn skal bo der til evig tid. Mine øyne og mitt hjerte skal alltid være vendt mot det. 
이는 내가 이미 이 전을 택하고 거룩하게하여 내 이름으로 여기 영영히 있게 하였음이라 내 눈과 내 마음이 항상 여기 있으리라
17 Så sant du vandrer for mitt åsyn, slik din far David gjorde, hvis du gjør alt det jeg har befalt deg, og holder mine forskrifter og bud, 
네가 만일 내 앞에서 행하기를 네 아비 다윗 같이 하여 내가 네게 명한 모든것을 행하여 내 율례와 규례를 지키면
18 så skal jeg trygge din kongetrone, etter den pakten jeg sluttet med din far David da jeg sa: «Det skal aldri mangle en mann av din ætt til å rå over Israel.»
내가 네 나라 위를 견고케 하되 전에 내가 네 아비 다윗과 언약하기를 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 끊어지지 아니하리라 한대로 하리라
 19 Men hvis dere vender dere bort og ikke bryr dere om de forskrifter og bud som jeg har lagt fram for dere, så dere gir dere til å dyrke andre guder og kaste dere ned for dem,
그러나 너희가 만일 돌이켜 내가 너희 앞에 둔 내 율례와 명령을 버리고 가서 다른 신을 섬겨 숭배하면
 20 da vil jeg rykke dere opp fra det landet jeg har gitt dere, og dette huset som jeg har viet til mitt navn, vil jeg kaste bort fra mitt åsyn. Jeg gjør det til et ordtak og et spottord blant alle folk.
내가 저희에게 준 땅에서 그 뿌리를 뽑아내고 내 이름을 위하여 거룩하게 한 이 전을 내 앞에서 버려 모든 민족 중에 속담거리와 이야기거리가 되게 하리니
 21 Alle som går forbi dette huset som en gang var så ruvende, skal bli forferdet. Og når noen spør: «Hvorfor har Herren handlet slik mot dette landet og dette huset?» 
이 전이 비록 높을찌라도 무릇 그리로 지나가는 자가 놀라 가로되 여호와께서 무슨 까닭으로 이 땅과 이 전에 이같이 행하셨는고 하면
22 så får han til svar: «Fordi de forlot Herren, sine fedres Gud, han som førte dem ut av Egypt, og holdt seg til andre guder, som de tilbad og dyrket. Derfor har han ført all denne ulykken over dem.»
대답하기를 저희가 자기 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내신 자기 하나님 여호와를 버리고 다른 신에게 부종하여 그를 숭배하여 섬기므로 여호와께서 이 모든 재앙을 저희에게 내리셨다 하리라 하셨더라


Salomo fullfører sitt verk
8장
1 Da de tjue årene var gått som Salomo brukte til å bygge Herrens hus og sitt eget slott, 

솔로몬이 여호와의 전과 자기의 궁궐을 이십년 동안에 건축하기를 마치고
 2 bygde han opp igjen de byene som Hiram hadde gitt ham, og lot israelitter bosette seg der.
후람이 자기에게 준 성읍들을 다시 건축하여 이스라엘 자손으로 거기 거하게 하니라
  3 Så drog Salomo til Hamat-Soba og inntok byen.
솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 취하고
4 Han bygde opp Tadmor i ødemarken og alle byene med lagerhus som han grunnla i Hamat. 
또 광야에서 다드몰을 건축하고 하맛에서 모든 국고성을 건축하고
 5 Øvre Bet-Horon og Nedre Bet-Horon bygde han ut til befestede byer med murer, porter og bommer. 
또 윗 벧호론과 아래 벧호론을 건축하되 성과 문과 문빗장이 있게 하여 견고한 성읍을 삼고
 6 Ellers bygde Salomo Ba’alat og alle byene hvor han hadde lagerhus, de byene hvor han hadde vognene og hestene sine, og alt det andre han fikk lyst til å bygge, både i Jerusalem og på Libanon, i hele det riket han rådde over.
   또 바알랏과 자기에게 있는 모든 국고성과 모든 병거성과 마병의 성들을 건축하고 솔로몬이 또 예루살렘과 레바논과 그 다스리는 온 땅에 건축하고자 하던 것을 다 건축하니라
  7 Alle som var igjen av hetittene, amorittene, perisittene, hevittene og jebusittene, folk som ikke var av Israels ætt, 
무릇 이스라엘이 아닌 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 남아 있는자
 8 etterkommerne etter disse folkene, så mange som ennå var igjen i landet, fordi israelittene ikke hadde utryddet dem, gjorde Salomo til pliktarbeidere, og det har de vært til denne dag. 
곧 이스라엘 자손이 다 멸하지 못하였으므로 그 땅에 남아 있는 그 자손들을 솔로몬이 역군을 삼아 오늘날까지 이르렀으되
 9 Men av israelittene satte han ingen til å gjøre trellearbeid; de var krigere, høvdinger, våpensveiner og høvedsmenn for stridsvognene og hestfolket. 
오직 이스라엘 자손은 솔로몬이 노예를 삼아 일을 시키지 아니하였으니 저희는 군사와 장관의 두목과 그 병거와 마병의 장관이 됨이라
10 Tallet på de arbeidsformennene kong Salomo hadde, var to hundre og femti. De hadde tilsyn med arbeidsfolkene.
솔로몬왕의 공장을 감독하는 자가 이백 오십인이라 저희가 백성을 다스렸더라
    11 Salomo førte faraos datter fra Davids-byen opp til det huset han hadde bygd for henne. Han sa: «Det skal ikke bo noen kvinne i huset til David, Israels konge. For det er hellig, siden Herrens paktkiste er kommet dit.»
솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗성에서부터 저를 위하여 건축한 궁에 이르러 가로되 내 아내가 이스라엘 왕 다윗의 궁에 거하지 못하리니 이는 여호와의 궤가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더라
    12 Den gang ofret Salomo brennoffer til Herren på det alteret han hadde bygd for ham foran forhallen.
솔로몬이 낭실 앞에 쌓은 여호와의 단위에 여호와께 번제를 드리되
 13 Hver dag ofret han så mye som Moses hadde påbudt, på sabbatsdagene og nymånedagene og ved de tre høytidene i året: de usyrede brøds høytid, ukefesten og løvhyttefesten.
모세의 명을 좇아 매일에 합의한대로 안식일과 월삭과 정한 절기 곧 일년의 세 절기 무교절과 칠칠절과 초막절에 드렸더라
 14 Etter den forskrift hans far David hadde gitt, satte han prestene til å gjøre tjeneste i skift, levittene til å ta seg av sin oppgave, å lede lovsangen og hjelpe prestene, slik det krevdes dag for dag, og dørvokterne til å stå ved portene hver sin gang. For det hadde gudsmannen David påbudt. 
솔로몬이 또 그 부친 다윗의 정규를 좇아 제사장들의 반차를 정하여 섬기게 하고 레위 사람에게도 그 직분을 맡겨 매일에 합의한대로 찬송하며 제사장들 앞에서 수종들게 하며 또 문지기로 그 반차를 좇아 각 문을 지키게 하였으니 이는 하나님의 사람 다윗이 전에 이렇게 명하였음이라
15 De vek ikke av fra det som kongen hadde befalt om prestene og levittene, verken når det gjaldt skattkamrene eller noe annet.
제사장과 레위 사람이 국고 일에든지 무슨 일에든지 왕의 명한바를 다 어기지 아니하였더라
    16 Så var da hele Salomos verk fullført, fra den dagen grunnvollen til Herrens hus ble lagt, inntil det stod ferdig, hele templet.
솔로몬이 여호와의 전의 기지를 쌓던 날부터 준공하기까지 범백을 완비하였으므로 여호와의 전이 결점이 없이 필역하니라
    17 På den tiden drog Salomo til Esjon-Geber og til Eilat, som ligger i Edom, nede ved havet. 
때에 솔로몬이 에돔 땅의 바닷가 에시온게벨과 엘롯에 이르렀더니
18 Hiram sendte noen av sine menn til ham med skip og sjøvante folk. Sammen med Salomos menn drog de til Ofir, og der hentet de fire hundre og femti talenter gull, som de førte til kong Salomo.
후람이 그 신복에게 부탁하여 배와 바닷길을 아는 종들을 보내매 저희가 솔로몬의 종과 함께 오빌에 이르러 거기서 금 사백 오십 달란트를 얻고 솔로몬왕에게로 가져왔더라

Dronningen av Saba gjester Salomo
9장
1 Da dronningen av Saba fikk høre om Salomo, kom hun for å prøve ham med gåter. Hun kom til Jerusalem med et stort følge, og med kameler som bar krydder, gull i mengde og edelstener. Da hun trådte fram for Salomo, talte hun med ham om alt det som lå henne på hjertet.  
스바 여왕이 솔로몬의 명예를 듣고 와서 어려운 문제로 솔로몬을 시험코자하여 예루살렘에 이르니 수원이 심히 많고 향품과 많은 금과 보석을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 자기 마음에 있는 것을 다 말하매
2 Og Salomo gav henne svar på alt hun spurte om. Det fantes ikke den ting som var skjult for kongen, så han ikke kunne gi henne svar. 
솔로몬이 그 묻는 말을 다 대답하였으니 솔로몬이 은미하여 대답지 못한 것이 없었더라
 3 Nå fikk dronningen av Saba se hvor vis Salomo var. Hun så også huset han hadde bygd,  
스바 여왕이 솔로몬의 지혜와 그 건축한 궁과
4 rettene på hans bord, hoffmennene der de satt, tjenerne som vartet opp, og deres klær, munnskjenkene og deres klesdrakt, og trappen som førte opp til Herrens hus. Hun ble rent fra seg av undring  
그 상의 식물과 그 신복들의 좌석과 그 신하들의 시립한 것과 그들의 공복과 술 관원들과 그들의 공복과 여호와의 전에 올라가는 층계를 보고 정신이 현황하여
5 og sa til kongen: «Så var det da sant det jeg hørte hjemme i mitt land om deg og din visdom! 
왕께 고하되 내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대하여 들은 소문이 진실하도다
 6 Jeg trodde ikke det de fortalte, før jeg kom hit og fikk se det med egne øyne. Men nå ser jeg at de ikke har fortalt meg halvparten om din store visdom. Du overgår alt det jeg har hørt om deg.  
내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 목도한즉 당신의 지혜가 크다 한 말이 그 절반도 못 되니 당신은 내가 들은 소문보다 지나도다
7 Lykkelige er dine menn, og lykkelige er disse tjenerne dine, som alltid får stå hos deg og lytte til din visdom! 
복되도다 당신의 사람들이여, 복되도다 당신의 이 신복들이여, 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다
 8 Lovet være Herren din Gud, som hadde slik godvilje for deg at han satte deg på sin trone som konge for Herren din Gud. Fordi din Gud har Israel kjær og vil holde folket oppe til evig tid, har han satt deg til konge over dem, for at du skal fremme rett og rettferd.»
당신의 하나님 여호와를 송축할찌로다 하나님이 당신을 기뻐하시고 그 위에 올리사 당신의 하나님 여호와를 위하여 왕이 되게 하셨도다 당신의 하나님이 이스라엘을 사랑하사 영원히 견고하게 하시려고 당신을 세워 저희 왕을 삼아 공과 의를 행하게 하셨도다 하고
     9 Så gav hun kongen ett hundre og tjue talenter gull og en stor mengde krydder og edelstener. Det har aldri vært så mye krydder i landet som det dronningen av Saba gav kong Salomo.
이에 저가 금 일백 이십 달란트와 심히 많은 향품과 보석을 왕께 드렸으니 스바 여왕이 솔로몬왕께 드린 향품 같은 것이 전에는 없었더라
    10 Hirams og Salomos menn som hentet gull fra Ofir, hadde også med seg sandeltre og edelstener derfra. 
(후람의 신복들과 솔로몬의 신복들도 오빌에서 금을 실어 올 때에 백단목과 보석을 가져온지라
11 Av sandeltreet fikk kongen laget trapper til templet og slottet, og lyrer og harper til sangerne. Noe lignende hadde aldri før vært å se i Juda.
왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 층대를 만들고 또 노래하는 자를 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이같은 것들은 유다 땅에서 전에는 보지 못하였더라)
    12 Kong Salomo gav dronningen av Saba alt det hun hadde lyst på, og alt hun bad om, foruten gaver til gjengjeld for det hun hadde hatt med til kongen. Så brøt hun opp og drog hjem til sitt land sammen med tjenerne sine.
   솔로몬왕이 스바 여왕의 가져온대로 답례하고 그외에 또 저의 소원대로 무릇 구하는 것을 주니 이에 저가 그 신복들로 더불어 본국으로 돌아갔더라
Salomos rikdom
13 Det gullet som Salomo fikk inn på ett år, veide 666 talenter.
솔로몬의 세입금의 중수가 육백 육십 륙 금 달란트요
 14 Dertil kom avgiftene fra kjøpmenn og handelsmenn som innførte varer. Også alle araberkongene og stattholderne i landet kom med gull og sølv til Salomo.
그 외에 또 상고와 객상들의 가져온 것이 있고 아라비아 왕들과 그 나라 방백들도 금과 은을 솔로몬에게 가져온지라
    15 Kong Salomo fikk laget to hundre store skjold av hamret gull; til hvert skjold gikk det med seks hundre sekel gull.
솔로몬왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 육백 세겔이며
 16 Han fikk også laget tre hundre små skjold av hamret gull; til hvert av dem gikk det med tre hundre sekel gull. Alle disse skjoldene satte kongen i Libanon-skoghuset.
또 쳐서 늘인 금으로 작은 방패 삼백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 삼백 세겔이라 왕이 이것들을 레바논나무 궁에 두었더라
    17 Kongen fikk også laget en stor tronstol av elfenben og kledde den med rent gull. 
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
18 Tronstolen hadde seks trinn og en fotskammel av gull som var festet til den. På begge sider av setet var det armlener, og ved siden av lenene stod det to løver. 
그 보좌에는 여섯 층계와 금 족대가 있어 보좌와 연하였고 앉는 자리 양편에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 섰으며
19 På de seks trinnene stod det tolv løver, seks på hver side. Maken til tronstol har aldri vært laget i noe annet kongerike.
또 열 두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
    20 Alle drikkekarene til kong Salomo var av gull, og alle redskapene i Libanon-skoghuset var av fint gull. Sølv ble ikke regnet for noe i Salomos dager. 
솔로몬왕의 마시는 그릇은 다 금이요 레바논나무 궁의 그릇들도 다 정금이라 솔로몬의 시대에 은을 귀히 여기지 아니함은
21 For kongen hadde skip som gikk til Tarsis med noen av Hirams menn. En gang hvert tredje år kom Tarsis-skipene hjem, lastet med gull og sølv og elfenben, apekatter og påfugler.
왕의 배들이 후람의 종들과 함께 다시스로 다니며 그 배가 삼년에 일차씩 금과 은과 상아와 잔나비와 공작을 실어옴이더라
    22 Kong Salomo var rikere og visere enn alle andre konger på jorden.
솔로몬왕의 재산과 지혜가 천하 열왕보다 큰지라
 23 Fra alle verdens kanter kom det konger for å besøke Salomo og lytte til den visdommen som Gud hadde lagt ned i hans hjerte. 
천하 열왕이 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그 얼굴을 보기 원하여
24 Hvert år kom de med gaver til ham, gjenstander av sølv og gull, klær, våpen, krydder, hester og muldyr.
각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향품과 말과 노새라 해마다 정한 수가 있었더라
    25 Salomo hadde fire tusen stallrom for hester og stridsvogner og tolv tusen hestfolk. Noen av dem plasserte han i vognbyene og noen hos seg selv i Jerusalem.
솔로몬의 병거 메는 말의 외양간이 사천이요 마병이 일만 이천이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며
 26 Han rådde over alle kongene fra Eufrat til Filisterlandet og helt til grensen mot Egypt.
솔로몬이 유브라데강에서부터 블레셋 땅과 애굽 지경까지의 열왕을 관할하였으며
    27 Kongen gjorde sølv like vanlig i Jerusalem som stein, og sedertre like vanlig som morbærtrær i Sjefela.
왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라
 28 De hentet hester til Salomo fra Egypt og fra alle andre land.
솔로몬을 위하여 애굽과 각국에서 말들을 내어왔더라
    29 Det som ellers er å fortelle om Salomo fra først til sist, er skrevet opp i profeten Natans bok, i profetiene av Akia fra Sjilo og i seeren Iddos syner om Jeroboam, sønn av Nebat.
이 외에 솔로몬의 시종 행적은 선지자 나단의 글과 실로 사람 아히야의 예언과 선견자 잇도의 묵시 책 곧 잇도가 느밧의 아들 여로보암에게 대하여 쓴 책에 기록되지 아니하였느냐
 30 Salomo regjerte i Jerusalem i førti år som konge over hele Israel. 
솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린지 사십년이라
31 Så gikk Salomo til hvile hos sine fedre. Han ble gravlagt i sin far Davids by, og hans sønn Rehabeam ble konge etter ham.
솔로몬이 그 열조와 함께 자매 그 부친 다윗의 성에 장사되고 그 아들 르호보암이 대신하여 왕이 되니라

Davids-riket blir delt
10장
1 Rehabeam drog til Sikem; for hele Israel var kommet dit for å gjøre ham til konge. 

르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 저로 왕을 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라
 2 Dette fikk Jeroboam, sønn av Nebat, høre. Han var da i Egypt. Dit hadde han flyktet for kong Salomo; men nå vendte han tilbake derfra. 
느밧의 아들 여로보암이 전에 솔로몬왕의 얼굴을 피하여 애굽으로 도망하여 있었더니 이 일을 듣고 애굽에서부터 돌아오매
 3 De sendte bud på Jeroboam, og så kom han og hele Israel til Rehabeam og sa:  
무리가 보내어 저를 불렀더라 여로보암과 온 이스라엘이 와서 르호보암에게 고하여 가로되
4 «Din far la et tungt åk på oss. Men hvis du nå vil lette det harde arbeidet og det tunge åket som din far la på oss, så skal vi tjene deg.»
왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 이제 왕의 부친이 우리에게 시킨 고역과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 왕을 섬기겠나이다
5 Han svarte: «Gå bort og vent i tre dager! Kom så tilbake til meg!» Og folket gikk sin vei.
르호보암이 대답하되 삼일 후에 다시 내게로 오라 하매 백성이 가니라
     6 Kong Rehabeam rådførte seg først med de gamle som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo mens han levde. Han spurte: «Hva rår dere meg til å svare dette folket?» 
르호보암왕이 그 부친 솔로몬의 생전에 그 앞에 모셨던 노인들과 의논하여 가로되 너희는 어떻게 교도하여 이 백성에게 대답하게 하겠느뇨
7 De sa til ham: «Hvis du viser deg vennlig mot dette folket, føyer dem og gir dem et velvillig svar, så kommer de til å tjene deg alle dine dager.»  
대답하여 가로되 왕이 만일 이 백성을 후대하여 기쁘게하고 선한 말을 하시면 저희가 영영히 왕의 종이 되리이다 하나
8 Men Rehabeam brydde seg ikke om det rådet de gamle gav ham. Han spurte de unge til råds, de som hadde vokst opp sammen med ham og nå gjorde tjeneste hos ham.  
왕이 노인의 교도하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 자기와 함께 자라난 소년들과 의논하여
9 «Hva rår dere oss til å svare dette folket?» spurte han. «De har bedt meg om å lette det åket min far la på dem.» 
가로되 너희는 어떻게 교도하여 이 백성에게 대답하게 하겠느뇨 백성이 내게 말하기를 왕의 부친이 우리에게 메운 멍에를 가볍게 하라 하였느니라
10 Da svarte de unge som hadde vokst opp sammen med ham: «Slik skal du tale til dette folket som sa til deg: Din far la et tungt åk på oss; nå må du gjøre det lettere for oss! – slik skal du svare dem: Min lillefinger er tykkere enn min fars midje. 
함께 자라난 소년들이 왕께 고하여 가로되 이 백성들이 왕께 고하기를 왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 우리를 위하여 가볍게 하라 하였은즉 왕은 대답하시기를 나의 새끼손가락이 내 부친의 허리보다 굵으니
11 Min far la et tungt åk på dere, men jeg vil gjøre det tyngre. Min far tuktet dere med sveper, men jeg vil tukte dere med piggremmer.»
내 부친이 너희로 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할찌라 내 부친은 채찍으로 너희를 징치하였으나 나는 전갈로 하리라 하소서
    12 Den tredje dagen kom Jeroboam og hele folket til Rehabeam, slik kongen hadde bedt dem da han sa: «Kom hit igjen til meg om tre dager!» 
삼일만에 여로보암과 모든 백성이 르호보암에게 나아왔으니 이는 왕이 명하여 이르기를 삼일만에 내게로 다시 오라 하였음이라
13 Kong Rehabeam gav dem nå et hardt svar. Han brydde seg ikke om det rådet de gamle hadde gitt ham, 
왕이 포학한 말로 대답할쌔 노인의 교도를 버리고
14 men svarte slik som de unge hadde rådd ham til: «Min far la et tungt åk på dere, men jeg vil gjøre det tyngre. Min far tuktet dere med sveper, men jeg vil tukte dere med piggremmer.»
소년의 가르침을 좇아 저희에게 고하여 가로되 내 부친은 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 더할찌라 내 부친은 채찍으로 너희를 징치하였으나 나는 전갈로 하리라 하니라
 15 Kongen hørte ikke på folket. Gud laget det så for å oppfylle det ordet han hadde talt til Jeroboam, sønn av Nebat, gjennom Akia fra Sjilo.
왕이 이같이 백성의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 하나님께로 말미암아 난것이라 여호와께서 전에 실로 사람 아히야로 느밧의 아들 여로보암에게 고한 말씀을 응하게 하심이더라
    16 Da nå hele Israel så at kongen ikke ville høre på dem, gav de ham dette svaret:
        «Har vi noen del i David?
        Vi har ingen lodd i Isais sønn.
        Hjem til teltene, Israel!
        David, sørg nå for ditt eget hus!»
        Så drog alle israelittene hjem igjen. 
온 이스라엘이 자기들의 말을 왕이 듣지 아니함을 보고 왕에게 대답하여 가로되 우리가 다윗과 무슨 관계가 있느뇨 이새의 아들에게서 업이 없도다 이스라엘아 각각 너희 장막으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌아보라 하고 온 이스라엘이 그 장막으로 돌아가니라
17 Rehabeam ble ikke konge over andre israelitter enn de som bodde i byene i Juda.
그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손에게는 르호보암이 그 왕이 되었더라
    18 Kong Rehabeam sendte Adoniram til dem, han som hadde tilsyn med pliktarbeidet. Men israelittene steinet ham i hjel. Og Rehabeam selv måtte i all hast stige opp i vognen sin og flykte til Jerusalem. 
르호보암왕이 역군의 감독 하도람을 보내었더니 이스라엘 자손이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암왕이 급히 수레에 올라 예루살렘으로 도망하였더라
19 Slik falt Israel fra Davids ætt, og slik har det vært til denne dag.
이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 오늘날까지 이르니라

Rehabeam styrker sitt kongedømme
11장
1 Så snart Rehabeam var kommet til Jerusalem, samlet han hele Juda-folket og Benjamins stamme, hundre og åtti tusen utvalgte krigere. De skulle kjempe mot Israel og vinne riket tilbake for Rehabeam.
르호보암이 예루살렘에 이르러 유다와 베냐민 족속을 모으니 택한 용사가 십 팔만이라 이스라엘과 싸워 나라를 회복하여 르호보암에게 돌리려 하더니
     2 Da kom Herrens ord til gudsmannen Sjemaja, og det lød så: 
여호와의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하여 가라사대
 3 «Si til Juda-kongen Rehabeam, Salomos sønn, og til alle israelittene i Juda og Benjamin:  
솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민의 이스라엘 무리에게 고하여 이르기를
4 Så sier Herren: Dere skal ikke dra opp og kjempe mot brødrene deres. Dra hjem igjen, hver til sitt hus! For det som har hendt, er kommet fra meg.» Da adlød de Herrens ord; de snudde om og gikk ikke mot Jeroboam.
여호와의 말씀이 너희는 올라가지 말라 너희 형제와 싸우지 말고 각기 집으로 돌아가라 이 일이 내게로 말미암아 난 것이라 하셨다 하라 하신지라 저희가 여호와의 말씀을 듣고 돌아가고 여로보암을 치러 가지 아니하였더라
     5 Rehabeam ble boende i Jerusalem, og mange byer i Juda bygde han om til festningsbyer.  
르호보암이 예루살렘에 거하여 유다 땅에 방비하는 성읍들을 건축하였으니
6 Slik bygde han Betlehem, Etam og Tekoa, 
곧 베들레헴과 에담과 드고아와
 7 Bet-Sur, Soko og Adullam,  
벧술과 소고와 아둘람과
8 Gat, Maresja og Sif, 
가드와 마레사와 십과
 9 Adorajim, Lakisj og Aseka, 
아도라임과 라기스와 아세가와
10 Sora, Ajjalon og Hebron. Disse befestede byene lå i Juda og Benjamin. 
소라와 아얄론과 헤브론이니 다 유다와 베냐민 땅에 있어 견고한 성읍이라
11 Han gjorde festningene sterke, innsatte kommandanter i dem og forsynte dem med lager av mat, olje og vin.
르호보암이 이 모든 성읍을 더욱 견고케 하고 장관을 그 가운데 두고 양식과 기름과 포도주를 저축하고
 12 I hver enkelt by hadde han skjold og spyd. Slik gjorde han dem meget sterke, så han kunne ha herredømme over Juda og Benjamin.
각 성읍에 방패와 창을 두어 심히 강하게 하니라 유다와 베냐민이 르호보암에게 속하였더라
    13 Prestene og levittene i hele Israel kom fra alle kanter av landet og gikk over til Rehabeam. 
온 이스라엘의 제사장과 레위 사람이 그 모든 지방에서부터 르호보암에게 돌아오되
14 Levittene forlot sine jorder og sine eiendommer og drog til Juda og Jerusalem, fordi Jeroboam og hans sønner drev dem bort fra tjenesten som prester for Herren.
레위 사람이 그 향리와 산업을 떠나 유다와 예루살렘에 이르렀으니 이는 여로보암과 그 아들들이 저희를 폐하여 여호와께 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
 15 Han innsatte andre prester på offerhaugene, for bukkene og kalvene som han hadde laget. 
여로보암이 여러 산당과 수염소 우상과 자기가 만든 송아지 우상을 위하여 스스로 제사장들을 세움이라
16 Folk fra alle Israels stammer som la vinn på å søke Herren, Israels Gud, fulgte prestene og levittene; de kom til Jerusalem for å ofre til Herren, sine fedres Gud. 
이스라엘 모든 지파 중에 마음을 오로지하여 이스라엘 하나님 여호와를 구하는 자들이 레위 사람을 따라 예루살렘에 이르러 그 열조의 하나님 여호와께 제사하고자 한지라
17 De styrket kongedømmet i Juda og sikret riket for Rehabeam, Salomos sønn, i tre år. For så lenge fulgte de i Davids og Salomos spor.
그러므로 삼년 동안 유다 나라를 도와 솔로몬의 아들 르호보암을 강성하게 하였으니 이는 무리가 삼년을 다윗과 솔로몬의 길로 행하였음이더라
    18 Rehabeam tok Mahalat til hustru. Hun var datter av Jerimot, Davids sønn, og Abihajil, datter av Eliab, Isais sønn. 
르호보암이 다윗의 아들 여리못의 딸 마할랏으로 아내를 삼았으니 마할랏은 이새의 아들 엘리압의 딸 아비하일의 소생이라
19 Med henne fikk han sønnene Je’usj, Sjemarja og Saham. 
그가 아들들 곧 여우스와 스마랴와 사함을 낳았으며
20 Siden tok han Ma’aka, Absaloms datter, til hustru. Med henne fikk han Abia, Attai, Sisa og Sjelomit.
그 후에 압살롬의 딸 마아가에게 장가 들었더니 저가 아비야와 앗대와 시사와 슬로밋을 낳았더라
21 Rehabeam elsket Ma’aka, Absaloms datter, mer enn alle sine andre hustruer og medhustruer. Han hadde nemlig tatt seg atten hustruer og seksti medhustruer. Og han fikk tjueåtte sønner og seksti døtre.
르호보암이 아내 십 팔과 첩 육십을 취하여 아들 이십 팔과 딸 육십을 낳았으나 압살롬의 딸 마아가를 모든 처첩보다 더 사랑하여
 22 Rehabeam gjorde Abia, sønn av Ma’aka, til høvding og fører blant brødrene; for han tenkte å la ham bli konge. 
마아가의 아들 아비야를 세워 장자를 삼아 형제 중에 머리가 되게 하였으니 이는 저로 왕이 되게 하고자 함이라
23 Men han var klok nok til å la alle sine sønner bo spredt omkring i Juda og Benjamin, i alle de befestede byene der. Han gav dem rikelig forsyning av mat og skaffet dem mange hustruer.
   르호보암이 지혜롭게 행하여 그 모든 아들을 유다와 베냐민의 온 땅 모든 견고한 성읍에 흩어 살게 하고 양식을 후히 주고 아내를 많이 구하여 주었더라
Farao Sjisjaks angrep på Juda
12장
1 Da Rehabeams kongedømme var sikret, og han var blitt mektig, vendte han seg bort fra Herrens lov, og hele Israel med ham. 
르호보암이 나라가 견고하고 세력이 강하매 여호와의 율법을 버리니 온 이스라엘이 본받은지라
 2 Så hendte det i Rehabeams femte regjeringsår at Sjisjak, kongen i Egypt, gjorde en hærferd mot Jerusalem; for innbyggerne der hadde vært troløse mot Herren.  
저희가 여호와께 범죄하였으므로 르호보암왕 오년에 애굽 왕 시삭이 예루살렘을 치러 올라오니
3 Han kom med tolv hundre stridsvogner og seksti tusen hestfolk og en talløs hær som fulgte ham fra Egypt: libyere, sukkitter og nubiere.
저에게 병거가 일천 이백승이요 마병이 육만이며 애굽에서 좇아나온 무리 곧 후ㅂ(흡)과 숩과 구스 사람이 불가승수라
4 Han erobret de befestede byene i Juda og kom like til Jerusalem.
시삭이 유다의 견고한 성읍을 취하고 예루살렘에 이르니
     5 Da kom profeten Sjemaja til Rehabeam og stormennene i Juda, som var samlet i Jerusalem av frykt for Sjisjak. Han sa til dem: «Så sier Herren: Dere har vendt dere bort fra meg. Derfor vender jeg meg også fra dere og overgir dere til Sjisjak.» 
때에 유다 방백들이 시삭을 인하여 예루살렘에 모였는지라 선지자 스마야가 르호보암과 방백들에게 나아와 가로되 여호와의 말씀이 너희가 나를 버렸으므로 나도 너희를 버려 시삭의 손에 붙였노라 하셨다 한지라
 6 Da ydmyket de seg, både Israels stormenn og kongen. «Herren er rettferdig,» sa de. 
이에 이스라엘 방백들과 왕이 스스로 겸비하여 가로되 여호와는 의로우시다 하매
 7 Og da Herren så at de hadde ydmyket seg, kom Herrens ord til Sjemaja, og det lød så: «Siden de har ydmyket seg, vil jeg ikke gjøre ende på dem; jeg lar dem så vidt slippe unna. Min harme skal ikke bli utøst over Jerusalem gjennom Sjisjak. 
여호와께서 저희의 스스로 겸비함을 보신지라 여호와의 말씀이 스마야에게 임하여 가라사대 저희가 스스로 겸비하였으니 내가 멸하지 아니하고 대강 구원하여 나의 노를 시삭의 손으로 예루살렘에 쏟지 아니하리라
 8 Men de må underkaste seg ham, og da skal de få merke forskjellen på å tjene meg og å tjene kongene i andre land.»
그러나 저희가 시삭의 종이 되어 나를 섬기는 것과 열국을 섬기는 것이 어떠한지 알게 되리라 하셨더라
     9 Så rykket egypterkongen Sjisjak mot Jerusalem. Han tok alle skattene både i Herrens hus og i kongens slott. Han tok også alle gullskjoldene som Salomo hadde fått laget.
애굽 왕 시삭이 올라와서 예루살렘을 치고 여호와의 전 보물과 왕궁의 보물을 몰수히 빼앗고 솔로몬의 만든 금방패도 빼앗은지라
 10 Isteden fikk kong Rehabeam laget bronseskjold, og han satte høvdingene over livvakten som voktet slottsporten, til å ta vare på dem. 
르호보암왕이 그 대신에 놋으로 방패를 만들어 궁문을 지키는 시위대 장관들의 손에 맡기매
11 Hver gang kongen gikk inn i Herrens hus, kom vaktene og bar disse skjoldene; så tok de dem med seg tilbake til vaktrommet.
왕이 여호와의 전에 들어갈 때마다 시위하는 자가 그 방패를 들고 갔다가 시위소로 도로 가져갔더라
 12 Fordi Rehabeam ydmyket seg, vendte Herrens vrede seg fra ham. Han ville ikke helt gjøre ende på ham. Det fantes da ennå noe godt i Juda.
르호보암이 스스로 겸비하였고 유다에 선한 일도 있으므로 여호와께서 노를 돌이키사 다 멸하지 아니하셨더라
    13 Så satt Rehabeam igjen trygg i Jerusalem og styrte sitt kongerike. Han var førtien år gammel da han ble konge, og sytten år regjerte han i Jerusalem, den byen Herren hadde utvalgt i alle Israels stammer og gjort til bolig for sitt navn. Hans mor hette Na’ama og var fra Ammon. 
르호보암왕이 예루살렘에서 스스로 강하게 하여 치리하니라 르호보암이 위에 나아갈 때에 나이 사십 일세라 예루살렘 곧 여호와께서 이스라엘 모든 지파 중에서 택하여 그 이름을 두신 성에서 십 칠년을 치리하니라 르호보암의 모친의 이름은 나아마라 암몬 여인이더라
14 Rehabeam gjorde det som var ondt; for han la ikke vinn på å søke Herren.
르호보암이 마음을 오로지하여 여호와를 구하지 아니함으로 악을 행하였더라
    15 Det som er å fortelle om Rehabeam fra først til sist, er skrevet opp i profeten Sjemajas og seeren Iddos bøker, sammen med hans ætteliste. Mellom Rehabeam og Jeroboam var det ufred hele tiden. 
르호보암의 시종 행적은 선지자 스마야와 선견자 잇도의 족보책에 기록되지 아니하였느냐 르호보암과 여로보암 사이에 항상 전쟁이 있으니라
16 Så gikk Rehabeam til hvile hos sine fedre. Han ble gravlagt i Davids-byen, og hans sønn Abia ble konge etter ham.
   르호보암이 그 열조와 함께 자매 다윗성에 장사되고 그 아들 아비야가 대신하여 왕이 되니라
Kong Abias seier over Jeroboam
13장
1 I Jeroboams attende regjeringsår ble Abia konge i Juda. 

여로보암왕 제 십팔년에 아비야가 유다 왕이 되고
 2 Han regjerte i Jerusalem i tre år. Hans mor hette Ma’aka og var datter av Uriel fra Gibea. Det var ufred mellom Abia og Jeroboam.
예루살렘에서 삼년을 치리하니라 그 모친의 이름은 미가야라 기브아 사람 우리엘의 딸이더라 아비야가 여로보암으로 더불어 싸울쌔
3 Abia begynte krigen med en hær av djerve stridsmenn, fire hundre tusen utvalgte krigere. Men Jeroboam fylket mot ham en hær på åtte hundre tusen utvalgte menn, djerve stridsmenn de også.
아비야는 택한바 싸움에 용맹한 군사 사십만으로 싸움을 예비하였고 여로보암은 택한바 큰 용사 팔십만으로 대진한지라
     4 Abia gikk opp på Semarajim-fjellet som ligger i Efraims fjell-land. Han trådte fram og sa: Hør på meg, Jeroboam og hele Israel! 
아비야가 에브라임산 중 스마라임산 위에 서서 가로되 여로보암과 이스라엘 무리들아 다 들으라
 5 Dere vet da at Herren, Israels Gud, gav David og hans etterkommere kongedømmet i Israel til evig tid, og det stadfestet han ved en pakt som ble vigslet med salt. 
이스라엘 하나님 여호와께서 소금 언약으로 이스라엘 나라를 영원히 다윗과 그 자손에게 주신 것을 너희가 알것이 아니냐
 6 Men Jeroboam, sønn av Nebat, som tjente Salomo, Davids sønn, gjorde opprør mot sin herre.
다윗의 아들 솔로몬의 신복 느밧의 아들 여로보암이 일어나 그 주를 배반하고
  7 Omkring ham samlet det seg en flokk løse karer og kjeltringer. De fikk makten over Rehabeam, Salomos sønn. Rehabeam var ung og veik og kunne ikke hevde seg mot dem. 
난봉과 비류가 모여 좇으므로 스스로 강하게 하여 솔로몬의 아들 르호보암을 대적하나 그 때에 르호보암이 어리고 마음이 연약하여 능히 막지 못하였었느니라
 8 Og nå tenker dere at dere kan hevde dere mot Herrens kongedømme, som David-sønnene har i sin hånd. Dere er jo en stor hop og har med dere gullkalvene som Jeroboam fikk laget til guder for dere. 
이제 너희가 또 다윗 자손의 손으로 다스리는 여호와의 나라를 대적하려 하는도다 너희는 큰 무리요 또 여로보암이 너희를 위하여 신으로 만든 금송아지가 너희와 함께 있도다
 9 Har dere ikke jaget bort Herrens prester, Aron-sønnene, og levittene, og satt inn egne prester likesom folkene i andre land? Hver den som kommer med en ung okse og sju værer for å få prestevigsel, han blir prest for disse gudene, som ikke er guder.
너희가 아론 자손 된 여호와의 제사장과 레위 사람을 쫓아내고 이방 백성의 풍속을 좇아 제사장을 삼지 아니하였느냐 무론 누구든지 수송아지 하나와 수양 일곱을 끌고 와서 장립을 받고자하는 자마다 허무한 신의 제사장이 될 수 있도다
    10 Men vår Gud er Herren, og vi har ikke gått bort fra ham. De prestene som tjener Herren, er Arons etterkommere, og levittene har også sin tjeneste.
우리에게는 여호와께서 우리 하나님이 되시니 그를 우리가 배반치 아니하였고 여호와를 섬기는 제사장들이 있으니 아론의 자손이요 또 레위 사람이 수종을 들어
 11 Hver morgen og hver kveld bærer de fram brennoffer for Herren og velluktende røkelse og legger fram skuebrød på det rene bordet. Og hver kveld tenner de lampene på gull-lysestaken. For vi retter oss etter Herren vår Guds påbud; men dere har gått bort fra ham. 
조석으로 여호와 앞에 번제를 드리며 분향하며 또 깨끗한 상에 진설병을 놓고 또 금 등대가 있어 그 등에 저녁마다 불을 켜나니 우리는 우리 하나님 여호와의 계명을 지키나 너희는 그를 배반하였느니라
12 Se, Gud er med oss, og han er vår fører. Vi har hans prester blant oss, og de skal blåse i trompeter når vi går til strid mot dere. Israelitter, kjemp ikke mot Herren, deres fedres Gud! For det skal ikke lykkes dere.
하나님이 우리와 함께 하사 우리의 머리가 되시고 그 제사장들도 우리와 함께하여 경고의 나팔을 불어 너희를 공격하느니라 이스라엘 자손들아 너희 열조의 하나님 여호와와 싸우지 말라 너희가 형통치 못하리라
    13 Imens hadde Jeroboam latt en bakholdsflokk gå utenom judeerne og komme bak dem, slik at de hadde hæren foran seg og bakholdet i ryggen. 
여로보암이 유다의 뒤를 둘러 복병하였으므로 그 앞에는 이스라엘 사람이 있고 그 뒤에는 복병이 있는지라
14 Da judeerne snudde seg og fikk se at de hadde fiender både foran og bak seg, ropte de til Herren. Prestene blåste i trompetene, 
유다 사람이 돌이켜 보고 자기 앞 뒤의 적병을 인하여 여호와께 부르짖고 제사장은 나팔을 부니라
15 og mennene satte i et høyt rop. Med det samme hærropet lød fra Juda-mennene, laget Gud det så at Jeroboam og hele Israels hær ble slått av Abia og judeerne. 
유다 사람이 소리 지르매 유다 사람의 소리 지를 때에 하나님이 여로보암과 온 이스라엘을 아비야와 유다 앞에서 쳐서 패하게 하시니
16 Israelittene flyktet for judeerne, og Gud gav dem i deres vold. 
이스라엘 자손이 유다 앞에서 도망하는지라 하나님이 그 손에 붙이신고로
17 Abia og hans folk hogg ned en mengde av israelittene. Av deres utvalgte menn var det fem hundre tusen falne.
아비야와 그 백성이 크게 도륙하니 이스라엘의 택한 병정이 죽임을 입고 엎드러진 자가 오십만이었더라
 18 Slik ble israelittene overvunnet den gang. Juda-mennene seiret fordi de satte sin lit til Herren, sine fedres Gud.
그 때에 이스라엘 자손이 항복하고 유다 자손이 이기었으니 이는 저희가 그 열조의 하나님 여호와를 의지하였음이라
    19 Abia satte etter Jeroboam og tok fra ham byene Betel, Jesjana og Efron, alle med tilhørende småbyer.
아비야가 여로보암을 쫓아가서 그 성읍들을 빼앗았으니 곧 벧엘과 그 동네와 여사나와 그 동네와 에브론과 그 동네라
20 Jeroboam kom ikke til makt igjen så lenge Abia levde. Og Herren rammet ham så han døde. 
아비야 때에 여로보암이 다시 강성하지 못하고 여호와의 치심을 입어 죽었고
21 Men Abia fikk stor makt. Han tok seg fjorten hustruer og fikk tjueto sønner og seksten døtre. 
아비야는 점점 강성하며 아내 열 넷을 취하여 아들 스물 둘과 딸 열 여섯을 낳았더라
22 Det som ellers er å fortelle om Abia og det han utrettet i gjerning og ord, det er skrevet opp i historieverket av profeten Iddo.
   아비야의 남은 사적과 그 행위와 그 말은 선지자 잇도의 주석 책에 기록되니라

Kong Asa i Juda
14장
1 Abia gikk til hvile hos sine fedre. Han ble gravlagt i Davids-byen, og hans sønn Asa ble konge etter ham. I hans dager hadde landet fred i ti år.  
아비야가 그 열조와 함께 자매 다윗성에 장사되고 그 아들 아사가 대신하여 왕이 되니 그 시대에 그 땅이 십년을 평안하니라
2 Asa gjorde det som var godt og rett i Herren hans Guds øyne. 
아사가 그 하나님 여호와 보시기에 선과 정의를 행하여
 3 Han fikk bort altrene for fremmede guder og offerhaugene, brøt i stykker steinstøttene og hogg ned Asjera-pælene.
이방 제단과 산당을 없이하고 주상을 훼파하며 아세라 상을 찍고
4 Han sa til folket i Juda at de skulle søke Herren, sine fedres Gud, og leve etter loven og budene.
유다 사람을 명하여 그 열조의 하나님 여호와를 구하게 하며 그 율법과 명령을 행하게 하고
  5 Fra alle byene i Juda tok han bort offerhaugene og røkelsesaltrene. Og riket hadde fred og ro i hans tid. 
또 유다 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없이하매 나라가 그 앞에서 평안함을 얻으니라
 6 Asa bygde befestede byer i Juda; for landet hadde fred. Ingen gikk til krig mot ham i disse årene; for Herren gav ham ro.
여호와께서 아사에게 평안을 주셨으므로 그 땅이 평안하여 여러해 싸움이 없은지라 저가 견고한 성읍들을 유다에 건축하니라
     7 Asa sa til folket i Juda: «La oss bygge ut disse byene og reise murer omkring dem, med tårn og porter og bommer. Ennå rår vi fritt over landet, fordi vi har søkt Herren vår Gud. Vi søkte ham, og han gav oss ro på alle kanter.» Så begynte de å bygge, og det gikk godt. 
아사가 일찌기 유다 사람에게 이르되 우리가 우리 하나님 여호와를 찾았으므로 이 땅이 아직 우리 앞에 있나니 우리가 이 성읍들을 건축하고 그 주위에 성곽과 망대와 문과 빗장을 만들자 우리가 주를 찾았으므로 주께서 우리에게 사방의 평안을 주셨느니라 하고 이에 저희가 성읍을 형통하게 건축 하였더라
 8 Asa hadde en hær på tre hundre tusen mann fra Juda, væpnet med store skjold og spyd, og to hundre og åtti tusen mann fra Benjamin, som bar små skjold og skjøt med bue. Alle var djerve stridsmenn.
아사의 군대는 유다 중에서 큰 방패와 창을 잡는 자가 삼십만이요 베냐민 중에서 작은 방패를 잡으며 활을 당기는 자가 이십 팔만이라 다 큰 용사더라
     9 Serah fra Nubia gikk en gang til angrep på judeerne med en hær på tusen ganger tusen mann og tre hundre stridsvogner. Da han var kommet så langt som til Maresja,
구스 사람 세라가 저희를 치려하여 군사 백만과 병거 삼백승을 거느리고 마레사에 이르매
 10 rykket Asa ut mot ham. De fylket seg til strid i dalen nord for Maresja.
아사가 마주 나아가서 마레사의 스바다 골짜기에 진 치고
 11 Da ropte Asa til Herren sin Gud og sa: «Herre, for deg gjør det ingen forskjell om den du vil hjelpe, er sterk eller kraftløs. Hjelp oss, Herre, vår Gud! For det er deg vi setter vår lit til, og i ditt navn har vi gått mot denne veldige hæren. Herre, du er vår Gud. Vis at ingen mennesker kan stå seg mot deg!»
그 하나님 여호와께 부르짖어 가로되 여호와여 강한 자와 약한 자 사이에는 주 밖에 도와줄 이가 없사오니 우리 하나님 여호와여 우리를 도우소서 우리가 주를 의지하오며 주의 이름을 의탁하옵고 이 많은 무리를 치러 왔나이다 여호와여 주는 우리 하나님이시오니 원컨대 사람으로 주를 이기지 못하게 하옵소서 하였더니
    12 Da laget Herren det så at nubierne ble slått av Asa og judeerne og måtte flykte.
여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라
13 Asa og hæren som var med ham, forfulgte nubierne helt til Gerar, og nubierne falt til siste mann. De ble knust av Herren og hans hær, og judeerne tok et veldig bytte.
아사와 그 좇는 자가 구스 사람을 쫓아 그랄까지 이르매 이에 구스 사람이 엎드러지고 살아 남은 자가 없었으니 이는 여호와 앞에서와 그 군대 앞에서 패망하였음이라 노략한 물건이 심히 많았더라
 14 De inntok alle byene omkring Gerar; for en redsel fra Herren var kommet over folket der. De plyndret alle disse byene; for der var det mye å ta. 
여호와께서 그랄 사면 모든 성읍 백성을 두렵게 하시니 무리가 그 모든 성읍을 치고 그 가운데 있는 많은 물건을 노략하고
15 De slo også i hjel noen folk som drev med feavl, og førte bort en mengde sauer og kameler. Så vendte de tilbake til Jerusalem.
또 짐승 지키는 천막을 치고 양과 약대를 많이 이끌고 예루살렘으로 돌아왔더라

Kong Asa renser gudsdyrkelsen
15장
1 Guds Ånd kom over Asarja, sønn av Oded.

하나님의 신이 오뎃의 아들 아사랴에게 임하시매
2 Han trådte fram for Asa og sa til ham: «Hør på meg, Asa og alle dere fra Juda og Benjamin. Herren er med dere så sant dere holder dere til ham. Søker dere ham, lar han dere finne ham; men går dere bort fra ham, vil han vende seg bort fra dere.
저가 나가서 아사를 맞아 이르되 아사와 및 유다와 베냐민의 무리들아 내 말을 들으라 너희가 여호와와 함께하면 여호와께서 너희와 함께하실찌라 너희가 만일 저를 찾으면 저가 너희의 만난바 되시려니와 너희가 만일 저를 버리면 저도 너희를 버리시리라
  3 I lang tid hadde Israel ingen sann Gud, ingen prest som kunne lære dem, og ingen lov. 
이스라엘에는 참 신이 없고 가르치는 제사장도 없고 율법도 없은지가 이제 오래였으나
 4 Men når de kom i nød, vendte de om til Herren, Israels Gud. De søkte ham, og han lot seg finne av dem.
그 환난 때에 이스라엘 하나님 여호와께 돌아가서 찾으매 저가 그들의 만난바가 되셨나니
  5 I de dager kunne ingen ferdes trygt, verken ute eller hjemme; for det var stor uro blant folkene i alle land. 
그 때에 열국에 거한 모든 백성이 크게 요란하여 사람의 출입이 평안치 못하며
 6 Folk støtte mot folk og by mot by; for Gud skapte uro blant dem ved alle slags trengsler.
이 나라가 저 나라와 서로 치고 이 성읍이 저 성읍과 또한 그러하여 피차 상한바 되었나니 이는 하나님이 모든 고난으로 요란케 하셨음이니라
  7 Men dere skal være ved godt mot og ikke la hendene synke! Dere får nok lønn for det dere gjør.»
그런즉 너희는 강하게 하라 손이 약하지 않게 하라 너희 행위에는 상급이 있음이니라
     8 Da Asa hørte disse ord og den profetien som Asarja, sønn av Oded, forkynte, fikk han nytt mot og sørget for å få bort alle de avskyelige gudebildene i hele Juda og Benjamin og i de byene han hadde erobret i Efraims fjell-land. Han satte også i stand Herrens alter som stod foran forhallen i templet. 
아사가 이 말 곧 선지자 오뎃의 예언을 듣고 마음을 강하게 하여 가증한 물건을 유다와 베냐민 온 땅에서 제하고 또 에브라임 산지에서 빼앗은 성읍들에서 제하고 또 여호와의 낭실 앞 여호와의 단을 중수하고
 9 Så kalte han sammen hele folket i Juda og Benjamin og de innflytterne fra Efraim, Manasse og Simeon som bodde blant dem. For mange israelitter hadde gått over til Asa da de så at Herren hans Gud var med ham.
또 유다와 베냐민의 무리를 모으고 에브라임과 므낫세와 시므온 가운데서 나와서 저희 중에 우거하는 자를 모았으니 이는 이스라엘 사람들이 아사의 하나님 여호와께서 그와 함께하심을 보고 아사에게로 돌아오는 자가 많았음이더라
    10 I Asas femtende regjeringsår, i den tredje måneden, kom folket sammen i Jerusalem. 
아사왕 십 오년 삼월에 저희가 예루살렘에 모이고
11 Samme dagen ofret de til Herren sju hundre okser og sju tusen sauer av det byttet de hadde tatt med seg.
그 날에 노략하여 온 물건 중에서 소 칠백과 양 칠천으로 여호와께 제사를 드리고
 12 Og de gjorde den avtale at de skulle søke Herren, sine fedres Gud, av hele sitt hjerte og hele sin sjel, 
또 마음을 다하고 성품을 다하여 열조의 하나님 여호와를 찾기로 언약하고
13 og alle som ikke søkte Herren, Israels Gud, skulle dø, både små og store, menn og kvinner. 
무릇 이스라엘 하나님 여호와를 찾지 아니하는 자는 대소 남녀를 무론하고 죽이는 것이 마땅하다 하고
14 De sverget Herren troskap med høy røst og med jubelrop, til lyden av trompeter og horn.
무리가 큰 소리로 부르며 피리와 나팔을 불어 여호와께 맹세하매
 15 Hele folket i Juda gledet seg over denne eden; for de hadde sverget den av hele sitt hjerte og søkt Herren med hele sin vilje. Derfor lot han seg finne av dem, og han gav dem ro på alle kanter.
   온 유다가 이 맹세를 기뻐한지라 무리가 마음을 다하여 맹세하고 뜻을 다하여 여호와를 찾았으므로 여호와께서도 저희의 만난바가 되시고 그 사방에 평안을 주셨더라
 16 Kong Asa tok tilmed fra sin farmor Ma’aka verdigheten som kongemor, fordi hun hadde laget et motbydelig bilde for Asjera. Han hogg det ned, knuste det og brente det opp i Kedron-dalen.
아사왕의 모친 마아가가 아세라의 가증한 목상을 만들었으므로 아사가 그 태후의 위를 폐하고 그 우상을 찍고 빻아 기드론 시냇가에서 불살랐으니
 17 Men offerhaugene i Israel ble ikke nedlagt. Asa holdt seg likevel helhjertet til Herren så lenge han levde. 
산당은 이스라엘 중에서 제하지 아니하였으나 아사의 마음이 일평생 온전하였더라
18 De viegavene som hans far og han selv hadde gitt, førte han til Guds hus. Det var både sølv og gull og andre ting. 
저가 또 그 부친의 구별한 물건과 자기의 구별한 물건 곧 은과 금과 기명들을 하나님의 전에 드렸더니
19 Noen krig ble det ikke før i det trettifemte året av Asas regjering.
이 때부터 아사왕 삼십 오년까지 다시는 전쟁이 없으니라

Asa ber arameerne om hjelp mot Israel
16장
1 I Asas trettisjette regjeringsår gjorde Israels-kongen Basja en hærferd mot Juda. Han bygde festningsverker i Rama, for at ingen skulle få komme til eller fra kong Asa i Juda. 
아사왕 삼십 륙년에 이스라엘 왕 바아사가 유다를 치러 올라와서 라마를 건축하여 사람을 유다 왕 아사에게 왕래하지 못하게 하려 한지라
 2 Da tok Asa fram sølv og gull fra skattkamrene, både i templet og slottet. Han sendte det til arameerkongen Benhadad, som bodde i Damaskus, med disse ord: 
아사가 여호와의 전 곳간과 왕궁 곳간의 은금을 취하여 다메섹에 거한 아람 왕 벤하닷에게 보내며 가로되
 3 «Som du vet, er det en pakt mellom meg og deg, som det var mellom min far og din far. Her sender jeg deg sølv og gull. Bryt nå den pakten du har med Israels-kongen Basja, så han må dra bort fra meg.»
내 부친과 당신의 부친 사이에와 같이 나와 당신 사이에 약조하자 내가 당신에게 은금을 보내노니 와서 이스라엘 왕 바아사와 세운 약조를 깨뜨려서 저로 나를 떠나게 하라 하매
     4 Benhadad gjorde som kong Asa sa. Han sendte sine hærførere mot byene i Israel, og de tok Ijjon, Dan og Abel-Majim og alle lagerhusene i Naftalis byer. 
벤하닷이 아사왕의 말을 듣고 그 군대 장관들을 보내어 이스라엘 두어 성읍을 치되 이욘과 단과 아벨마임과 납달리의 모든 국고성을 쳤더니
 5 Da Basja fikk melding om dette, holdt han opp med å bygge festningsverker i Rama. Han innstilte arbeidet. 
바아사가 듣고 라마 건축하는 일을 파하여 그 공역을 그친지라
 6 Da tok kong Asa med seg hele folket i Juda, og de førte bort steinene og tømmeret som Basja hadde brukt til festningsarbeidet i Rama. Av dette reiste Asa festningsverker i Geba og Mispa.
아사왕이 온 유다 무리를 거느리고 바아사가 라마를 건축하던 돌과 재목을 수운하여다가 게바와 미스바를 건축하였더라
     7 På den tid kom seeren Hanani til Juda-kongen Asa og sa til ham: «Fordi du satte din lit til arameerkongen og ikke stolte på Herren din Gud, derfor har arameerkongens hær sluppet ut av hendene dine. 
때에 선견자 하나니가 유다 왕 아사에게 나아와서 이르되 왕이 아람 왕을 의지하고 왕의 하나님 여호와를 의지하지 아니한고로 아람 왕의 군대가 왕의 손에서 벗어났나이다
 8 Hadde ikke også nubierne og libyerne en veldig hær med stridsvogner og hestfolk i stor mengde? Men fordi du den gang stolte på Herren, gav han dem i din vold. 
구스 사람과 룹 사람의 군대가 크지 아니하며 말과 병거가 심히 많지 아니하더이까 그러나 왕이 여호와를 의지한고로 여호와께서 왕의 손에 붙이셨나이다
 9 For Herrens øyne farer over hele jorden, så han med sin makt kan hjelpe dem som helhjertet holder seg til ham. Men i dette har du båret deg uklokt at; fra nå av skal du stadig ha krig.»
여호와의 눈은 온 땅을 두루 감찰하사 전심으로 자기에게 향하는 자를 위하여 능력을 베푸시나니 이 일은 왕이 망령되이 행하였은즉 이 후부터는 왕에게 전쟁이 있으리이다 하매
    10 Da ble Asa harm på seeren og satte ham i fengsel; så arg var han på ham for dette. Samtidig fór han hardt fram mot andre av folket.
아사가 노하여 선견자를 옥에 가두었으니 이는 그 말에 크게 노하였음이며 그 때에 아사가 또 몇 백성을 학대하였더라
    11 Det som ellers er å fortelle om Asa fra først til sist, det er skrevet opp i boken om kongene i Juda og Israel.
아사의 시종 행적은 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되니라
    12 I sitt trettiniende regjeringsår fikk Asa en sykdom i føttene, og den ble verre og verre. Men selv da han ble syk, søkte han ikke Herren, men bare legene.
아사가 왕이 된지 삼십 구년에 그 발이 병들어 심히 중하나 병이 있을 때에 저가 여호와께 구하지 아니하고 의원들에게 구하였더라
 13 Så gikk Asa til hvile hos sine fedre. Han døde i sitt førtiførste regjeringsår. 
아사가 위에 있은지 사십 일년에 죽어 그 열조와 함께 자매
14 De gravla ham i den graven han hadde latt hogge ut for seg i Davids-byen. De la ham på et leie fylt med velluktende urter og forskjellige salver som var blandet. Så tente de et veldig bål til ære for ham.
다윗성에 자기를 위하여 파 두었던 묘실에 무리가 장사하되 그 시체를 법대로 만든 각양 향재료를 가득히 채운 상에 두고 또 위하여 많이 분향하였더라

Josjafat, en from og mektig konge i Juda
17장
1 Etter Asa ble sønnen Josjafat konge. Han søkte å styrke sin stilling i forhold til Israel. 

아사의 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되어 스스로 강하게 하여 이스라엘을 방비하되
2 Han la hæravdelinger i alle festningsbyene i Juda og satte vaktposter rundt om i Juda og i de byene hans far Asa hadde tatt i Efraim.  
유다 모든 견고한 성읍에 군대를 주둔하고 또 유다 땅과 그 아비 아사의 취한바 에브라임 성읍들에 영문을 두었더라
3 Herren var med Josjafat, fordi han gikk på de veier som hans ættefar David hadde fulgt i sin første tid. Han søkte ikke råd hos Ba’al-gudene, 
여호와께서 여호사밧과 함께하셨으니 이는 저가 그 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고
 4 men hos sin fars Gud. Han holdt hans bud og levde ikke slik som de gjorde i Israel. 
오직 그 부친의 하나님께 구하며 그 계명을 행하고 이스라엘의 행위를 좇지 아니하였음이라
 5 Derfor sikret Herren kongemakten for Josjafat, og hele Juda kom til ham med gaver, så han fikk stor rikdom og ære.  
그러므로 여호와께서 나라를 그 손에서 견고하게 하시매 유다 무리가 여호사밧에게 예물을 드렸으므로 저가 부귀와 영광이 극하였더라
6 Mens han gikk på Herrens veier, fikk han større mot, og han sørget igjen for at offerhaugene og Asjera-pælene ble fjernet fra Juda.
저가 전심으로 여호와의 도를 행하여 산당과 아세라 목상들도 유다에서 제하였더라
     7 I sitt tredje regjeringsår sendte Josjafat noen av sine høvdinger ut for å lære opp folket i Judas byer; det var Ben-Hajil, Obadja, Sakarja, Netanel og Mikaja. 
저가 위에 있은지 삼년에 그 방백 벤하일과 오바댜와 스가랴와 느다넬과 미가야를 보내어 유다 여러 성읍에 가서 가르치게 하고
 8 Sammen med dem sendte han levittene Sjemaja, Netanja, Sebadja, Asael, Sjemiramot, Jonatan, Adonja, Tobia og Tob-Adonja og dessuten prestene Elisjama og Joram.  
또 저희와 함께 레위 사람 스마야와 느다냐와 스바댜와 아사헬과 스미라못과 여호나단과 아도니야와 도비야와 도바도니야등 레위 사람을 보내고 또 저희와 함께 제사장 엘리사마와 여호람을 보내었더니
9 Når de underviste i Juda, hadde de Herrens lovbok med seg. Slik drog de omkring i alle Judas byer og lærte opp folket.
저희가 여호와의 율법책을 가지고 유다에서 가르치되 그 모든 성읍으로 순행하며 인민을 가르쳤더라
    10 Det kom en redsel fra Herren over alle land og riker som lå omkring Juda, så de ikke våget å gå til krig mot Josjafat. 
여호와께서 유다 사면 열국에 두려움을 주사 여호사밧과 싸우지 못하게 하시매
11 Noen av filisterne kom til Josjafat med gaver og en mengde sølv som avgift. Også araberne kom til ham med småfe, sju tusen sju hundre værer og sju tusen sju hundre bukker. 
블레셋 중에서는 여호사밧에게 예물을 드리며 은으로 공을 바쳤고 아라비아 사람도 짐승떼 곧 수양 칠천 칠백과 수염소 칠천 칠백을 드렸더라
12 Slik fikk Josjafat større og større makt, og han bygde borger og opplagsbyer rundt om i Juda. 
여호사밧이 점점 강대하여 유다에 견고한 채와 국고성을 건축하고
13 Han hadde store lagre i Judas byer og stridsmenn, djerve krigere, i Jerusalem.
유다 각 성에 역사를 많이 하고 또 예루살렘에 크게 용맹한 군사를 두었으니
    14 Her er en fortegnelse over dem, ætt for ætt: Juda hadde disse tusenmannsførerne: Adna, som var fører for tre hundre tusen djerve krigere; 
군사의 수효가 그 족속대로 이러하니라 유다에 속한 천부장 중에는 아드나가 으뜸이 되어 큰 용사 삼십만을 거느렸고
15 ved siden av ham Johanan, som var fører for to hundre og åtti tusen; 
그 다음은 장관 여호하난이니 이십 팔만을 거느렸고
16 og ved siden av ham Amasja, sønn av Sikri, som frivillig hadde gått i Herrens tjeneste med to hundre tusen djerve krigere. 
그 다음은 시그리의 아들 아마시야니 저는 자기를 여호와께 즐거이 드린 자라 큰 용사 이십만을 거느렸고
17 Fra Benjamin var det Eljada, en djerv kriger, med to hundre tusen mann som var væpnet med bue og skjold, 
베냐민에 속한 자 중에 큰 용사 엘리아다는 활과 방패를 잡은 자 이십만을 거느렸고
18 og ved siden av ham Josabad med hundre og åtti tusen mann, rustet til strid. 
그 다음은 여호사밧이라 싸움을 예비한 자 십 팔만을 거느렸으니
19 Dette var de menn som stod i kongens tjeneste, foruten de som kongen hadde plassert i de befestede byene rundt om i Juda.
이는 다 왕을 섬기는 자요 이 외에 또 온 유다 견고한 성에 왕이 군사를 두었더라

Akab og profeten Mika, sønn av Jimla
18장
1 Enda Josjafat hadde vunnet så stor rikdom og ære, lot han sin sønn gifte seg med datter til Akab. 
여호사밧이 부귀와 영광이 극하였고 아합으로 더불어 연혼하였더라
 2 Noen år etter drog han ned til Akab i Samaria. Akab slaktet småfe og storfe i mengde for ham og de menn han hadde med seg, og egget ham til å dra i hærferd mot Ramot i Gilead. 
두어해 후에 저가 사마리아에 내려가서 아합에게 나아갔더니 아합이 저와 종자를 위하여 우양을 많이 잡고 함께 가서 길르앗 라못 치기를 권하더라
 3 «Vil du dra med meg til Ramot i Gilead?» sa Israels-kongen Akab til Juda-kongen Josjafat. Og han svarte: «Jeg som du, mitt folk som ditt folk; vi følger deg i krigen.»
이스라엘 왕 아합이 유다 왕 여호사밧에게 이르되 당신은 나와 함께 길르앗 라못으로 가시겠느뇨 대답하되 나는 당신과 일반이요 내 백성은 당신의 백성과 일반이니 당신과 함께 싸우리이다
     4 Men etterpå sa Josjafat til Israels konge: «Søk først råd hos Herren!» 
여호사밧이 또 이스라엘 왕에게 이르되 청컨대 먼저 여호와의 말씀이 어떠하신지 물어 보소서
 5 Så kalte kongen profetene sammen, i alt fire hundre mann, og spurte dem: «Skal jeg dra i hærferd mot Ramot i Gilead, eller skal jeg la det være?» De svarte: «Dra opp! Gud vil gi byen i kongens hånd.» 
이스라엘 왕이 이에 선지자 사백인을 모으고 저희에게 이르되 우리가 길르앗 라못에 가서 싸우랴 말랴 저희가 가로되 올라 가소서 하나님이 그 성을 왕의 손에 붙이시리이다
 6 Men Josjafat sa: «Er det ingen annen av Herrens profeter her som vi også kunne spørre?» 
여호사밧이 가로되 이 외에 우리가 물을만한 여호와의 선지자가 여기 있지 아니하니이까
 7 Israels-kongen svarte: «Det fins enda en som vi kunne få til å spørre Herren. Men jeg hater ham, fordi han aldri spår noe godt for meg, men alltid vondt. Det er Mika, sønn av Jimla.» Josjafat sa: «Kongen skulle ikke tale slik!» 
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 오히려 이믈라의 아들 미가야 한 사람이 있으니 저로 말미암아 여호와께 물을 수 있으나 저는 내게 대하여 길한 일은 예언하지 아니하고 항상 흉한 일만 예언하기로 내가 저를 미워하나이다 여호사밧이 가로되 왕은 그런 말씀을 마소서
 8 Da ropte Israels-kongen på en av hoffmennene og sa: «Skynd deg og hent Mika, sønn av Jimla!»
이스라엘 왕이 한 내시를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야로 속히 오게 하라 하니라
     9 Kongen i Israel og Josjafat, kongen i Juda, satt i kongelig skrud på hver sin trone, på en treskevoll ved byporten i Samaria, og alle profetene stod foran dem og sa fram spådommene sine. 
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 왕복을 입고 사마리아 성문 어귀 광장에서 각기 보좌에 앉았고 모든 선지자가 그 앞에서 예언을 하는데
10 Da laget Sidkia, sønn av Kena’ana, seg horn av jern og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til du får gjort ende på dem.» 
그나아나의 아들 시드기야는 철로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와의 말씀이 왕이 이것들로 아람 사람을 찔러 진멸하리라 하셨다 하고
11 Alle de andre profetene spådde likedan og sa: «Dra opp mot Ramot i Gilead, så skal du ha lykken med deg. Herren vil gi byen i kongens hånd.»
모든 선지자도 그와 같이 예언하여 이르기를 길르앗 라못으로 올라가서 승리를 얻으소서 여호와께서 그 성을 왕의 손에 붙이시리이다 하더라
    12 Sendebudet som var gått for å hente Mika, sa til ham: «De andre profetene spår alle som en at det skal gå kongen vel. La nå dine ord være som deres, spå godt, du også!»
미가야를 부르러 간 사자가 일러 가로되 선지자들의 말이 여출일구하여 왕에게 길하게 하니 청컨대 당신의 말도 저희중 한 사람처럼 길하게 하소서
 13 Men Mika svarte: «Så sant Herren lever: Det min Gud sier til meg, det må jeg tale.» 
미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내 하나님의 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라하고
14 Da han kom fram, sa kongen til ham: «Mika, skal vi dra i hærferd mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det være?» Han svarte: «Dra bare opp, så skal dere ha lykken med dere! De skal overgis til dere.» 
이에 왕에게 이르니 왕이 저에게 이르되 미가야야 우리가 길르앗 라못으로 싸우러 가랴 말랴 가로되 올라가서 승리를 얻으소서 저희가 왕의 손에 붙인바 되리이다
15 Men kongen sa til ham: «Hvor mange ganger skal jeg la deg sverge på at du ikke sier meg annet enn sannheten i Herrens navn?»
왕이 저에게 이르되 여호와의 이름으로 진실한것만 말하라고 내가 몇번이나 너로 맹세케 하여야 하겠느냐
    16 Da sa Mika: «Jeg så hele Israel spredt utover fjellene som en saueflokk uten gjeter. Og Herren sa: Disse har ingen herre. La dem dra hjem i fred, hver til sitt!»
저가 가로되 내가 보니 온 이스라엘이 목자 없는 양 같이 산에 흩어졌는데 여호와의 말씀이 이 무리가 주인이 없으니 각각 평안히 그 집으로 돌아갈 것이니라 하셨나이다
 17 Da sa Israels-kongen til Josjafat: «Var det ikke det jeg fortalte deg, at han aldri spår noe godt for meg, men bare vondt?»
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 대하여 길한 것을 예언하지 아니하고 흉한 것만 예언하겠다고 당신에게 말씀하지 아니하였나이까
    18 Mika sa: Så hør da Herrens ord! Jeg så Herren sitte på sin trone, og hele himmelens hær stod omkring ham, noen på høyre og noen på venstre side. 
미가야가 가로되 그런즉 왕은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그 보좌에 앉으셨고 하늘의 만군이 그 좌우편에 모시고 섰는데
19 Da spurte Herren: «Hvem vil dåre Akab, Israels konge, så han gjør en hærferd til Ramot i Gilead og faller der?» En svarte så og en annen så.
여호와께서 말씀하시기를 누가 이스라엘 왕 아합을 꾀어 저로 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할꼬 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데
 20 Da gikk ånden fram, stilte seg for Herrens åsyn og sa: «Jeg skal dåre ham.» «Hvordan?» spurte Herren. 
한 영이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다 여호와께서 저에게 이르시되 어떻게 하겠느냐
21 Den svarte: «Jeg vil dra av sted og være en løgnens ånd i munnen på alle hans profeter.» Da sa Herren: «Ja, du kan få dåre ham, og det skal også lykkes for deg. Dra av sted og gjør det!» 
가로되 내가 나가서 거짓말 하는 영이 되어 그 모든 선지자의 입에 있겠나이다 여호와께서 가라사대 너는 꾀이겠고 또 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉
22 Så har da Herren lagt en løgnens ånd i munnen på alle disse profetene dine. Men han har varslet ulykke for deg.
이제 여호와께서 거짓말 하는 영을 왕의 이 모든 선지자의 입에 넣으셨고 또 여호와께서 왕에게 대하여 화를 말씀하셨나이다
    23 Da gikk Sidkia, sønn av Kena’ana, bort og gav Mika et slag på kinnet og sa: «Hvordan er Herrens Ånd gått over fra meg for å tale til deg?» 
그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되 여호와의 영이 나를 떠나 어디로 말미암아 가서 네게 말씀하더냐
24 Mika svarte: «Det skal du få se den dagen du flykter fra rom til rom for å finne et skjulested.» 
미가야가 가로되 네가 골방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라
25 Da sa Israels konge: «Ta Mika og før ham bort til byhøvdingen Amon og kongesønnen Joasj 
이스라엘 왕이 가로되 미가야를 잡아 부윤 아몬과 왕자 요아스에게로 끌고 돌아가서
26 og si: Så sier kongen: Sett denne mannen i fengsel, og la ham leve på vann og brød til jeg kommer uskadd hjem igjen.»
말하기를 왕의 말씀이 이 놈을 옥에 가두고 내가 평안히 돌아올 때까지 고생의 떡과 고생의 물로 먹이라 하라
 27 Mika sa: «Kommer du virkelig uskadd hjem igjen, så har ikke Herren talt gjennom meg.» Og han la til: «Hør dette, alle folkeslag!»
   미가야가 가로되 왕이 참으로 평안히 돌아오시게 될찐대 여호와께서 나로 말씀하지 아니하셨으리이다 또 가로되 너희 백성들아 다 들을찌어다 하니라
Akab faller
28 Så drog kongen i Israel og Josjafat, kongen i Juda, opp mot Ramot i Gilead. 
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라
29 Israels-kongen sa til Josjafat: «Jeg vil forkle meg før jeg går i striden. Men du kan ha på deg dine vanlige klær.» Så tok Israels-kongen på seg andre klær og gikk i striden.
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 나는 변장하고 군중으로 들어가려 하노니 당신은 왕복을 입으소서 하고 이스라엘 왕이 변장하고 둘이 군중으로 들어가니라
 30 Nå hadde arameerkongen sagt fra til høvdingene for sine stridsvogner: «Dere skal ikke angripe noen, enten de er små eller store, ingen uten Israels konge.» 
아람 왕이 그 병거 장관들에게 이미 명하여 이르기를 너희는 작은 자나 큰 자나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕과 싸우라 한지라
31 Da høvdingene for stridsvognene fikk øye på Josjafat, sa de: «Det er Israels konge!» Så vendte de seg dit for å kjempe mot ham. Da satte Josjafat i et høyt rop, og Herren hjalp ham. Gud fikk dem til å vende seg bort fra ham.
병거의 장관들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 이스라엘 왕이라 하고 돌이켜 저와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리를 지르매 여호와께서 저를 도우시며 하나님이 저희를 감동시키사 저를 떠나가게 하신지라
 32 Straks vognhøvdingene så at det ikke var Israels-kongen, vendte de seg fra ham.
  병거의 장관들이 저가 이스라엘 왕이 아님을 보고 쫓기를 그치고 돌이켰더라
33 Men en mann spente buen og skjøt på måfå. Han traff Israels-kongen mellom brynjeskjørtet og brynjen. Da sa kongen til vognstyreren sin: «Snu og kjør meg ut av slaget! Jeg er såret.» 
한 사람이 우연히 활을 당기어 이스라엘 왕의 갑옷 솔기를 쏜지라 왕이 그 병거 모는 자에게 이르되 내가 부상하였으니 네 손을 돌이켜 나로 군중에서 나가게 하라 하였으나
34 Striden ble stadig hardere utover dagen. Israels konge holdt seg oppreist i vognen, så han kunne følge kampen mot arameerne til kvelden kom. Men ved solnedgang døde han.
이 날의 전쟁이 맹렬하였으므로 이스라엘 왕이 병거에서 스스로 부지하며 저녁때까지 아람 사람을 막다가 해가 질 즈음에 죽었더라

Josjafat sørger for lov og rett
19장
1 Juda-kongen Josjafat vendte uskadd hjem igjen til Jerusalem. 

유다 왕 여호사밧이 평안히 예루살렘에 돌아와서 그 궁으로 들어가니라
 2 Da kom seeren Jehu, sønn av Hanani, ut mot kong Josjafat og sa til ham: «Skal du hjelpe den ugudelige og holde av dem som hater Herren? Av den grunn hviler Herrens vrede over deg.
하나니의 아들 선견자 예후가 나가서 여호사밧 왕을 맞아 가로되 왕이 악한 자를 돕고 여호와를 미워하는 자를 사랑하는 것이 가하니이까 그러므로 여호와께로서 진노하심이 왕에게 임하리이다
3 Men noe godt finnes det hos deg. Du har ryddet Asjera-pælene ut av landet og lagt vinn på å søke Gud.»
그러나 왕에게 선한 일도 있으니 이는 왕이 아세라 목상들을 이 땅에서 없이하고 마음을 오로지하여 하나님을 찾음이니이다 하였더라
     4 Josjafat ble nå en tid i Jerusalem. Men siden drog han ut blant folket igjen, fra Be’er-Sjeba til Efraims fjell-land, og førte dem tilbake til Herren, deres fedres Gud. 
여호사밧이 예루살렘에 거하더니 나가서 브엘세바에서부터 에브라임 산지까지 민간에 순행하며 저희를 그 열조의 하나님 여호와께로 돌아오게 하고
 5 Han innsatte dommere i landet, i alle de befestede byene i Juda, by for by. 
또 유다 온 나라 견고한 성에 재판관을 세우되 성마다 있게 하고
 6 Og han sa til dommerne: «Pass nøye på hva dere gjør! Det er ikke for mennesker dere feller dom, men for Herren. Han er hos dere når dere dømmer. 
재판관에게 이르되 너희는 행하는 바를 삼가하라 너희의 재판하는 것이 사람을 위함이 아니요 여호와를 위함이니 너희가 재판할 때에 여호와께서 너희와 함께하실지라
 7 La nå frykt for Herren være over dere! Vær varsomme i all deres ferd! For hos Herren vår Gud er det ingen urett. Han gjør ikke forskjell på folk og tar ikke imot bestikkelser.»
그런즉 너희는 여호와를 두려워하는 마음으로 삼가 행하라 우리의 하나님 여호와께서는 불의함도 없으시고 편벽됨도 없으시고 뇌물을 받으심도 없으시니라
     8 Også i Jerusalem satte Josjafat noen av levittene og prestene og noen av Israels ættehøvdinger til å håndheve Herrens lov og felle dom i saker mellom Jerusalems innbyggere. 
여호사밧이 또 예루살렘에서 레위 사람과 제사장과 이스라엘 족장 중에서 사람을 세워 여호와께 속한 일과 예루살렘 거민의 모든 송사를 재판하게 하고
 9 Han gav dem dette påbud: «I frykt for Herren skal dere trofast og helhjertet gjøre slik: 
저희에게 명하여 가로되 너희는 여호와를 경외하고 충의와 성심으로 이 일을 행하라
10 Hver gang frendene deres, hvilken by de så bor i, legger fram en sak for dere – enten det gjelder en drapssak eller spørsmål om lov og bud, forskrifter og rettsregler, da skal dere advare dem, så de ikke synder mot Herren, og hans vrede rammer både dere og deres frender. Dette må dere gjøre; ellers fører dere skyld over dere.
무릇 어느 성읍에 거한 너희 형제가 혹 피를 흘림이나 혹 율법이나 계명이나 율례나 규례를 인하여 너희에게 와서 송사하거든 저희를 경계하여 여호와께 죄를 얻지 않게 하여 너희와 너희 형제에게 진노하심이 임하지 말게 하라 너희가 이렇게 행하면 죄가 없으리라
 11 Øverstepresten Amarja skal ha ledelsen i alle saker som hører inn under Herren, og Sebadja, Ismaels sønn, fyrsten over Judas ætt, i alle saker som hører inn under kongen. Og levittene skal være tilsynsmenn under dere. Gå nå til verket med godt mot! Herren være med den som gjør det gode!»
여호와께 속한 모든 일에는 대제사장 아마랴가 너희를 다스리고 왕에게 속한 모든 일은 유다 지파의 어른 이스마엘의 아들 스바댜가 다스리고 레위 사람들은 너희 앞에 관리가 되리라 너희는 힘써 행하라 여호와께서 선한 자와 함께 하실찌로다 하니라

Herren gir Josjafat seier over grannefolkene
20장
1 En tid etter hendte det at moabittene og ammonittene og sammen med dem en del av meunittene gjorde en hærferd mot Josjafat.
그 후에 모압 자손과 암몬 자손이 몇 마온 사람과 함께 와서 여호사밧을 치고자 한지라
2 Folk kom til ham med melding om dette og sa: «Det kommer en stor hær imot deg fra den andre siden av sjøen, fra Edom. De står allerede i Haseson-Tamar» – det er En-Gedi.
혹이 와서 여호사밧에게 고하여 가로되 큰 무리가 바다 저편 아람에서 왕을 치러 오는데 이제 하사손다말 곧 엔게디에 있나이다
  3 Da ble kongen redd. Han vendte seg til Herren for å søke råd hos ham, og lyste ut faste over hele Juda. 
여호사밧이 두려워하여 여호와께로 낯을 향하여 간구하고 온 유다 백성에게 금식하라 공포하매
 4 Judeerne samlet seg for å søke hjelp hos Herren; fra alle byene i Juda kom de for å be Herren om råd.
유다 사람이 여호와께 도우심을 구하려 하여 유다 모든 성읍에서 모여와서 여호와께 간구하더라
     5 Så trådte Josjafat fram for dem som var kommet sammen fra Juda og Jerusalem, i Herrens hus, foran den nye forgården,
여호사밧이 여호와의 전 새 뜰 앞에서 유다와 예루살렘의 회중 가운데 서서
  6 og sa: Herre, våre fedres Gud! Er det ikke du som er Gud i himmelen, og som rår over alle kongeriker på jorden? I din hånd er makt og velde, og ingen kan stå seg mot deg.
가로되 우리 열조의 하나님 여호와여 주는 하늘에서 하나님이 아니시니이까 이방 사람의 모든 나라를 다스리지 아니하시나이까 주의 손에 권세와 능력이 있사오니 능히 막을 사람이 없나이다
  7 Var det ikke du, vår Gud, som drev innbyggerne ut av dette landet for ditt folk Israel og gav det til din venn Abrahams ætt for alltid?  
우리 하나님이시여 전에 이 땅 거민을 주의 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내시고 그 땅으로 주의 벗 아브라함의 자손에게 영영히 주지 아니하셨나이까
8 De bosatte seg der og bygde en helligdom for ditt navn. Da sa de:
저희가 이 땅에 거하여 주의 이름을 위하여 한 성소를 건축하고 이르기를
  9 «Kommer det noen ulykke over oss, sverd, straffedom, pest eller hungersnød, da vil vi stille oss foran dette huset, for ditt åsyn; for i dette huset bor ditt navn. Vi vil rope til deg i vår nød, og du vil høre og hjelpe.»
만일 재앙이나 난리나 견책이나 온역이나 기근이 우리에게 임하면 주의 이름이 이 전에 있으니 우리가 이 전 앞과 주의 앞에 서서 이 환난 가운데서 주께 부르짖은즉 들으시고 구원하시리라 하였나이다
 10 Se nå på ammonittene og moabittene og dem som bor i Se’ir-fjellene, disse folkene som du ikke lot israelittene trenge inn iblant da de kom fra Egypt; de bøyde av og drog bort uten å ødelegge dem. 
옛적에 이스라엘이 애굽 땅에서 나올 때에 암몬 자손과 모압 자손과 세일산 사람을 침노하기를 주께서 용납하지 아니하시므로 이에 치우쳐 저희를 떠나고 멸하지 아니하였거늘
11 Men se hvordan de lønner oss! Nå kommer de og vil drive oss ut av det landet som er ditt, og som du har gitt oss til eiendom.
이제 저희가 우리에게 갚는 것을 보옵소서 저희가 와서 주께서 우리에게 주신 주의 기업에서 우리를 쫓아 내고자 하나이다
 12 Vår Gud, vil du ikke holde dom over dem? For vi har ikke styrke nok til å stå imot denne store hæren som kommer mot oss. Vi vet ikke hva vi skal gjøre; men våre øyne er vendt mot deg.
우리 하나님이여 저희를 징벌하지 아니하시나이까 우리를 치러 오는 이 큰 무리를 우리가 대적할 능력이 없고 어떻게 할줄도 알지 못하옵고 오직 주만 바라보나이다 하고
    13 Alle judeerne stod der for Herrens åsyn, selv småbarna, konene og sønnene deres var med. 
유다 모든 사람은 그 아내와 자녀와 어린 자로 더불어 여호와 앞에 섰더라
14 Da kom Herrens Ånd – midt i forsamlingen – over levitten Jahasiel, sønn av Sakarja, sønn av Benaja, sønn av Je’iel, Mattanjas sønn, som var en av Asaf-sønnene.
여호와의 신이 회중 가운데서 레위 사람 야하시엘에게 임하셨으니 저는 아삽 자손 맛다냐의 현손이요 여이엘의 증손이요 브나야의 손자요 스가랴의 아들이더라
 15 Han sa: «Lytt, alle judeere og dere som bor i Jerusalem, og du kong Josjafat! Så sier Herren til dere: Frykt ikke og vær ikke redde for denne store hæren; for dette er ikke deres kamp, men Guds. 
야하시엘이 가로되 온 유다와 예루살렘 거민과 여호사밧왕이여 들을찌어다 여호와께서 너희에게 말씀하시기를 이 큰 무리로 인하여 두려워하거나 놀라지 말라 이 전쟁이 너희에게 속한 것이 아니요 하나님께 속한 것이니라
16 Dra ned mot dem i morgen! Da går de oppover Hassis-bakken, og dere kommer til å møte dem ved enden av dalen ut mot Jeruel-ødemarken.
내일 너희는 마주 내려 가라 저희가 시스 고개로 말미암아 올라 오리니 너희가 골짜기 어귀 여루엘 들 앞에서 만나려니와
 17 Men det er ikke dere som skal kjempe denne gangen. Dere menn fra Juda og Jerusalem skal bare stille dere opp og stå og se på hvordan Herren frelser dere. Vær ikke redde, og mist ikke motet! Dra ut mot dem i morgen! Herren vil være med dere.»
이 전쟁에는 너희가 싸울 것이 없나니 항오를 이루고 서서 너희와 함께한 여호와가 구원하는 것을 보라 유다와 예루살렘아 너희는 두려워하며 놀라지 말고 내일 저희를 마주 나가라 여호와가 너희와 함께 하리라 하셨느니라 하매
    18 Da bøyde Josjafat seg med ansiktet mot jorden, og alle fra Juda og Jerusalem falt ned for Herren og tilbad ham.
여호사밧이 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대니 온 유다와 예루살렘 거민들도 여호와 앞에 엎드려 경배하고
 19 De levittene som hørte til Kehat- og Korah-sønnene, reiste seg og lovet Herren, Israels Gud, med sterk og høy røst.
그핫 자손과 고라 자손에게 속한 레위 사람들은 서서 심히 큰 소리로 이스라엘 하나님 여호와를 찬송하니라
    20 Morgenen etter brøt de tidlig opp og drog ut til Tekoa-ødemarken. Med det samme de drog ut, trådte Josjafat fram og sa: «Hør på meg, dere menn fra Juda og Jerusalem! Tro på Herren deres Gud, så skal dere holde stand! Tro på hans profeter, så skal dere ha lykken med dere!»
이에 백성들이 일찌기 일어나서 드고아 들로 나가니라 나갈 때에 여호사밧이 서서 가로되 유다와 예루살렘 거민들아 내 말을 들을찌어다 너희는 너희 하나님 여호와를 신뢰하라 그리하면 견고히 서리라 그 선지자를 신뢰하라 그리하면 형통하리라 하고
 21 Siden rådførte han seg med folket og stilte så opp en flokk av sangere, som skulle love Herren i hellig skrud, mens de drog ut foran den væpnede hæren. De skulle synge: «Pris Herren, for hans miskunn varer evig!»
백성으로 더불어 의논하고 노래하는 자를 택하여 거룩한 예복을 입히고 군대 앞에서 행하며 여호와를 찬송하여 이르기를 여호와께 감사하세 그 자비하심이 영원하도다 하게 하였더니
    22 Så snart de stemte i med jubelrop og lovsang, lot Herren en flokk som lå i bakhold, angripe ammonittene og moabittene og mennene fra Se’ir-fjellene som rykket fram mot Juda, og de ble slått.
그 노래와 찬송이 시작될 때에 여호와께서 복병을 두어 유다를 치러 온 암몬 자손과 모압과 세일산 사람을 치게 하시므로 저희가 패하였으니
 23 Ammonittene og moabittene vendte seg da mot mennene fra Se’ir-fjellene og utslettet dem fullstendig. Da de hadde gjort ende på dem, gav de seg til å utrydde hverandre. 
곧 암몬과 모압 자손이 일어나 세일산 거민을 쳐서 진멸하고 세일 거민을 멸한 후에는 저희가 피차에 살륙하였더라
24 Da judeerne kom opp til det stedet hvor en kunne se ut over ødemarken, og så seg om etter hæren, fikk de øye på de falne som lå døde på marken: ingen hadde sluppet unna. 
유다 사람이 들 망대에 이르러 그 무리를 본즉 땅에 엎드러진 시체뿐이요 하나도 피한 자가 없는지라
25 Josjafat og hans menn drog da dit for å ta bytte, og de fant en mengde gods og lik, og verdifulle ting. De tok så mye at de ikke kunne bære det. Tre dager holdt de på med å plyndre; så stort var byttet.
여호사밧과 그 백성이 가서 적군의 물건을 취할쌔 본즉 그 가운데에 재물과 의복과 보물이 많이 있는 고로 각기 취하는데 그 물건이 너무 많아 능히 가져갈 수 없을만큼 많으므로 사흘 동안에 취하고
    26 Den fjerde dagen kom de sammen i Lovprisningsdalen, og der lovet de Herren. Derfor kalte de stedet Lovprisningsdalen, og det heter det den dag i dag.
제 사일에 무리가 브라가 골짜기에 모여서 거기서 여호와를 송축한지라 그러므로 오늘날까지 그곳을 브라가 골짜기라 일컫더라
 27 Så vendte mennene fra Juda og Jerusalem tilbake, med Josjafat i spissen, og glade kom de til Jerusalem; for Herren hadde gitt dem den glede å vinne over fiendene.
유다와 예루살렘 모든 사람이 여호사밧을 선두로 즐거이 예루살렘으로 돌아왔으니 이는 여호와께서 저희로 그 적군을 이김을 인하여 즐거워하게 하셨음이라
 28 Med harper, lyrer og trompeter drog de inn i Jerusalem, til Herrens hus. 
무리가 비파와 수금과 나팔을 합주하고 예루살렘에 이르러 여호와의 전에 나아가니라
29 Redsel fra Gud kom over alle land og riker da de hørte at Herren hadde kjempet mot Israels fiender.
이방 모든 나라가 여호와께서 이스라엘의 적군을 치셨다 함을 듣고 하나님을 두려워한고로
 30 Josjafats rike hadde nå fred; for hans Gud lot ham få ro på alle kanter.
  여호사밧의 나라가 태평하였으니 이는 그 하나님이 사방에서 저희에게 평강을 주셨음이더라
  31 Slik regjerte Josjafat i Juda. Han var trettifem år da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i tjuefem år. Hans mor hette Asuba og var datter av Sjilki. 
여호사밧이 유다 왕이 되어 위에 나아갈 때에 나이 삼십 오세라 예루살렘에서 이십 오년을 치리하니라 그 모친의 이름은 아수바라 실히의 딸이더라
32 Josjafat fulgte i sin far Asas fotspor og vek ikke av fra dem. Han gjorde det som var rett i Herrens øyne.
여호사밧이 그 부친 아사의 길로 행하여 돌이켜 떠나지 아니하고 여호와 보시기에 정직히 행하였으나
 33 Likevel ble ikke offerhaugene nedlagt, og folket hadde ennå ikke vendt sitt hjerte til fedrenes Gud.
산당은 폐하지 아니하였으므로 백성이 오히려 마음을 정하여 그 열조의 하나님께로 돌아오지 아니하였더라
 34 Det som ellers er å fortelle om Josjafat fra først til sist, det er skrevet opp i et skrift av Jehu, Hananis sønn, som er tatt inn i boken om Israels konger.
이 외에 여호사밧의 시종 행적이 하나니의 아들 예후의 글에 다 기록되었고 그 글은 이스라엘 열왕기에 올랐더라
    35 Siden gjorde Juda-kongen Josjafat en avtale med Akasja, kongen i Israel, han som bar seg så ugudelig at. 
유다 왕 여호사밧이 나중에 이스라엘 왕 아하시야와 교제하였는데 아하시야는 심히 악을 행하는 자이었더라
36 Han ble enig med ham om å bygge skip som skulle gå til Tarsis; og de bygde noen skip i Esjon-Geber. 
두 왕이 서로 결합하고 배를 지어 다시스로 보내고자 하여 에시온게벨에서 배를 지었더니
37 Da talte Elieser, sønn av Dodava fra Maresja, et profetord mot Josjafat. Han sa: «Fordi du har gjort avtale med Akasja, vil Herren la ditt foretagende mislykkes.» Og noen av skipene forliste, så de ikke kunne gå til Tarsis.
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

21장
1 Så gikk Josjafat til hvile hos sine fedre. Han ble gravlagt i fedregraven i Davids-byen, og hans sønn Joram ble konge etter ham.  
여호사밧이 그 열조와 함께 자매 그 열조와 함께 다윗성에 장사되고 그 아들 여호람이 대신하여 왕이 되니라
2 Joram hadde flere brødre, sønner av Josjafat. De hette Asarja, Jehiel, Sakarja, Asarjahu, Mikael og Sjefatja. Alle disse var sønner av Israels-kongen Josjafat. 
여호사밧의 아들 여호람의 아우 아사랴와 여히엘과 스가랴와 아사랴와 미가엘과 스바댜는 다 유다 왕 여호사밧의 아들이라
 3 Faren gav dem mange gaver: sølv og gull og kostbare ting og dessuten festningsbyer i Juda. Men kongedømmet gav han til Joram; for han var den førstefødte.
   그 부친이 저희에게는 은금과 보물과 유다 견고한 성읍들을 선물로 후히 주었고 여호람은 장자인고로 왕위를 주었더니
Kong Jorams synd og straff
 4 Da Joram hadde mottatt kongedømmet etter sin far og hadde sikret seg makten, drepte han alle sine brødre med sverd og likedan noen av stormennene i Israel. 
여호람이 그 부친의 위에 올라 세력을 얻은 후에 그 모든 아우와 이스라엘 방백 중 몇 사람을 칼로 죽였더라
 5 Joram var trettito år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i åtte år.
여호람이 위에 나아갈 때에 나이 삼십 이세라 예루살렘에서 팔년을 치리하니라
6 Han fulgte i Israels-kongenes fotspor slik som Akabs ætt hadde gjort. For han var gift med en datter av Akab, og han gjorde det som var ondt i Herrens øyne. 
저가 이스라엘 왕들의 길로 행하여 아합의 집과 같이 하였으니 이는 아합의 딸이 그 아내가 되었음이라 저가 여호와 보시기에 악을 행하였으나
 7 Herren ville likevel ikke utrydde Davids ætt, fordi han hadde sluttet pakt med David og lovt at det til alle tider skulle lyse en lampe for ham og hans sønner.
여호와께서 다윗의 집을 멸하기를 즐겨하지 아니하셨음은 이전에 다윗으로 더불어 언약을 세우시고 또 다윗과 그 자손에게 항상 등불을 주겠다고 허하셨음이더라
     8 I Jorams tid rev Edom seg løs fra Juda og tok seg en konge. 
여호람 때에 에돔이 배반하여 유다의 수하에서 벗어나 자기 위에 왕을 세운고로
 9 Da drog Joram dit med høvdingene sine og hadde alle stridsvognene med seg. Han brøt opp om natten og slo edomittene som hadde omringet ham og førerne for stridsvognene.
여호람이 장관들과 모든 병거를 거느리고 출정하였더니 밤에 일어나서 자기를 에워싼 에돔 사람과 그 병거의 장관들을 쳤더라
 10 Likevel kom edomittene seg løs fra Juda og har vært selvstendige til denne dag. På samme tid rev Libna seg løs fra Joram, fordi han hadde vendt seg bort fra Herren, sine fedres Gud. 
이와 같이 에돔이 배반하여 유다의 수하에서 벗어났더니 오늘날까지 그러하였으며 그 때에 립나도 배반하여 여호람의 수하에서 벗어났으니 이는 저가 그 열조의 하나님 여호와를 버렸음이더라
11 Han bygde også offerhauger på fjellene i Juda, fikk innbyggerne i Jerusalem til å drive avgudsdyrkelse og førte judeerne til frafall.
여호람이 또 유다 여러 산에 산당을 세워 예루살렘 거민으로 음란하듯 우상을 섬기게 하고 또 유다를 미혹케 하였으므로
    12 Da kom det et brev til Joram fra profeten Elia, og i det stod det: Så sier Herren, din far Davids Gud: Fordi du ikke har fulgt i fotsporene til din far Josjafat og Juda-kongen Asa, 
선지자 엘리야가 여호람에게 글을 보내어 가로되 왕의 조상 다윗의 하나님 여호와의 말씀이 네가 네 아비 여호사밧의 길과 유다 왕 아사의 길로 행치 아니하고
13 men gått på de samme veier som Israels-kongene og fått judeerne og innbyggerne i Jerusalem til å drive avgudsdyrkelse, slik Akab-ætten gjorde det, og fordi du tilmed har drept dine brødre, sønner av din egen far, enda de var bedre enn du,
오직 이스라엘 열왕의 길로 행하여 유다와 예루살렘 거민으로 음란하듯 우상을 섬기게 하기를 아합의 집과 같이 하며 또 너의 아비 집에서 너보다 선한 아우들을 죽였으니
 14 så vil Herren la et hardt slag ramme ditt folk, dine sønner og koner og alt det du eier. 
여호와가 네 백성과 네 자녀와 네 아내들과 네 모든 재물을 큰 재앙으로 치리라
15 Selv skal du bli angrepet av en hard sykdom, en lidelse i innvollene som vil føre til at tarmene til sist faller ut.
또 너는 창자에 중병이 들고 그 병이 날로 중하여 창자가 빠져나오리라 하셨다 하였더라
    16 Så egget Herren opp filisterne og de araberne som bor i nærheten av nubierne, så de ble harme på Joram. 
여호와께서 블레셋 사람과 구스에서 가까운 아라비아 사람의 마음을 격동시키사 여호람을 치게 하셨으므로
17 De gjorde en hærferd mot Juda, trengte inn i landet og førte bort alle eiendeler som fantes i kongens slott, og tilmed hans sønner og hustruer. Han fikk ikke beholde noen av sønnene, unntatt den yngste, Joakas.
그 무리가 올라와서 유다를 침노하여 왕궁의 모든 재물과 그 아들들과 아내들을 탈취하였으므로 말째 아들 여호아하스 외에는 한 아들도 남지 아니하였더라
 18 Etter alt dette lot Herren Joram angripes av en uhelbredelig sykdom i innvollene.
이 모든 일 후에 여호와께서 여호람을 치사 능히 고치지 못할 병이 그 창자에 들게 하셨으므로
 19 Til sist, da to år var gått, førte sykdommen til at hans tarmer falt ut, og han døde under store lidelser. Hans folk tente ingen ild til ære for ham, slik de hadde gjort for hans fedre.
여러 날 후 이년만에 그 창자가 그 병으로 인하여 빠져나오매 저가 그 심한 병으로 죽으니 백성이 그 열조에게 분향하던것 같이 저에게 분향하지 아니하였으며
 20 Joram var trettito år da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i åtte år. Da han gikk bort, var det ingen som savnet ham. De gravla ham i Davids-byen, men ikke i kongegravene.
여호람이 삼십 이세에 즉위하고 예루살렘에서 팔년을 치리하다가 아끼는 자 없이 세상을 떠났으며 무리가 저를 다윗성에 장사하였으나 열왕의 묘실에는 두지 아니하였더라

Kong Akasja og hans mor Atalja
22장
1 Innbyggerne i Jerusalem gjorde Akasja, Jorams yngste sønn, til konge etter ham. For alle de eldre sønnene var blitt drept av en røverflokk som kom til leiren sammen med araberne. Slik ble Jorams sønn Akasja konge i Juda.  
예루살렘 거민이 여호람의 말째 아들 아하시야로 위를 이어 왕을 삼았으니 이는 전에 아라비아 사람과 함께 와서 영을 치던 부대가 그의 모든 형을 죽였음이라 그러므로 유다 왕 여호람의 아들 아하시야가 왕이 되었더라
2 Akasja var tjueto år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i ett år. Hans mor hette Atalja og var datter av Omri.  
아하시야가 왕이 될 때에 나이 사십이세라 예루살렘에서 일년을 치리하니라 그 모친의 이름은 아달랴라 오므리의 손녀더라
3 I sin ferd var også Akasja som kongene av Akabs ætt; for moren, som gav ham råd, forførte ham til ugudelighet.  
아하시야도 아합의 집 길로 행하였으니 이는 그 모친이 꾀어 악을 행하게 하였음이라
4 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, likesom Akabs ætlinger; for de var hans rådgivere etter farens død, til skade for ham selv.
그 부친이 죽은 후에 저가 패망케 하는 아합의 집 교도를 좇아 여호와 보시기에 아합의 집 같이 악을 행하였더라
     5 Det var deres råd han fulgte da han sammen med Israels-kongen Joram, Akabs sønn, drog i hærferd mot arameerkongen Hasael og kjempet mot ham ved Ramot i Gilead. Men Joram ble såret av arameerne.  
아하시야가 아합의 집 교도를 좇고 이스라엘 왕 아합의 아들 요람과 함께 길르앗 라못으로 가서 아람 왕 하사엘로 더불어 싸우더니 아람 사람들이 요람을 상하게 한지라
6 Da vendte han tilbake til Jisre’el for å få leget de sår han hadde fått ved Ramot under kampen med arameerkongen Hasael. Og Juda-kongen Akasja, Jorams sønn, drog ned til Jisre’el for å se til Joram, Akabs sønn, mens han lå syk.
요람이 아람 왕 하사엘과 싸울 때에 라마에서 맞아 상한 것을 치료하려 하여 이스르엘로 돌아왔더라 아합의 아들 요람이 병이 있으므로 유다 왕 여호람의 아들 아사랴가 이스르엘에 내려가서 방문하였더라
     7 Men det var Gud som ville at Akasja skulle gå til grunne; derfor laget han det så at han kom til Joram. For da han var kommet dit, drog han sammen med Joram ut mot Jehu, sønn av Nimsji, som Herren hadde salvet til å utrydde Akabs ætt.  
아하시야가 요람에게 가므로 해를 받았으니 이는 하나님께로 말미암은 것이라 아하시야가 갔다가 요람과 함께 나가서 임시의 아들 예후를 맞았으니 그는 여호와께서 기름을 부으시고 아합의 집을 멸하게 하신 자더라
8 Og mens Jehu holdt på å fullbyrde dommen over Akabs ætt, møtte han Judas stormenn og Akasjas brorsønner som var i tjeneste hos kongen, og han drepte dem. 
예후가 아합의 집을 징벌할 때에 유다 방백들과 아하시야의 형제의 아들들 곧 아하시야를 섬기는 자들을 만나서 죽였고
 9 Siden lette han etter Akasja, og han ble grepet mens han holdt seg skjult i Samaria. De førte ham til Jehu og drepte ham. Så gravla de ham; for de sa: «Han er da en ætling av Josjafat som søkte Herren av hele sitt hjerte.» Nå var det ingen igjen av Akasjas ætt som var i stand til å overta kongedømmet.
아하시야는 사마리아에 숨었더니 예후가 찾으매 무리가 예후에게로 잡아다가 죽이고 이르기를 저는 전심으로 여호와를 구하던 여호사밧의 아들이라 하고 장사하였더라 이에 아하시야의 집이 약하여 왕위를 지키지 못하게 되니라
    10 Da Atalja, mor til Akasja, fikk vite at hennes sønn var død, satte hun seg fore å utrydde hele kongeætten i Juda. 
아하시야의 모친 아달랴가 그 아들의 죽은 것을 보고 일어나 유다 집의 왕의 씨를 진멸하였으나
11 Men kongsdatteren Josjabat tok i hemmelighet Akasjas sønn Joasj bort fra de kongssønnene som skulle drepes. Hun førte ham og fostermoren hans inn i et kammer. Og Josjabat, kong Jorams datter, som var gift med presten Jojada, – hun var altså søster av Akasja – gjemte gutten der for Atalja, så hun ikke fikk drept ham. 
왕의 딸 여호사브앗이 아하시야의 아들 요아스를 왕자들의 죽임을 당하는 중에서 도적하여 내고 저와 그 유모를 침실에 숨겨 아달랴를 피하게 한고로 아달랴가 저를 죽이지 못하였더라 여호사브앗은 여호람왕의 딸이요 아하시야의 누이요 제사장 여호야다의 아내더라
12 Siden var han hos Josjabat i Guds hus. Han holdt seg skjult i seks år, mens Atalja regjerte i landet.
요아스가 저희와 함께 하나님의 전에 육년을 숨어 있는 동안에 아달랴가 나라를 다스렸더라

Atalja blir drept
23장
1 I det sjuende året tok Jojada mot til seg og gjorde en avtale med noen av hundremannsførerne. Det var Asarja, sønn av Jeroham, Ismael, sønn av Johanan, Asarja, sønn av Obed, Ma’aseja, sønn av Adaja, og Elisjafat, sønn av Sikri.  
제 칠년에 여호야다가 세력을 내어 백부장 곧 여로함의 아들 아사랴와 여호하난의 아들 이스마엘과 오벳의 아들 아사랴와 아다야의 아들 마아세야와 시그리의 아들 엘리사밧 등으로 더불어 언약을 세우매
2 De drog omkring i Juda og samlet levittene fra alle byene der i landet og Israels stammehøvdinger.
        Da de kom til Jerusalem, 
저희가 유다로 두루 다니며 유다 모든 고을로서 레위 사람과 이스라엘 족장들을 모아 예루살렘에 이른지라
 3 sluttet hele forsamlingen en pakt med kongen i Guds hus. Og Jojada sa til dem: «Denne kongssønnen skal være konge, slik som Herren har sagt om Davids sønner.  
온 회중이 하나님의 전에서 왕과 언약을 세우매 여호야다가 무리에게 이르되 여호와께서 다윗의 자손에게 대하여 말씀하신대로 왕자가 즉위하여야 할찌니
4 Hør nå hva dere skal gjøre: En tredjedel av dere, de prestene og levittene som kommer for å gjøre tjeneste på sabbaten, skal holde vakt ved dørtersklene,  
이제 너희는 이와 같이 행하라 너희 제사장과 레위 사람 곧 안식일에 입번한 자의 삼분 일은 문을 지키고
5 den andre tredjedelen ved kongens slott, den tredje ved Jesod-porten og hele folkemengden i forgårdene til Herrens hus.  
삼분 일은 왕궁에 있고 삼분 일은 기초문에 있고 백성들은 여호와의 전 뜰에 있을찌라
6 Men ingen må komme inn i Herrens hus unntatt prestene og de levittene som gjør tjeneste. De kan gå inn, for de er innviet. Men alle de andre må rette seg etter Herrens påbud. 
제사장과 수종드는 레위 사람은 거룩한즉 여호와의 전에 들어오려니와 그 외의 다른 사람은 들어오지 못할 것이니 모든 백성은 여호와의 명하신바를 지킬찌며
 7 Levittene skal stille seg i en ring omkring kongen, hver mann med våpen i hånd, og vil noen trenge seg inn i huset, skal han drepes. De må følge kongen hvor han går og står.»
 레위 사람은 각각 손에 병기를 잡고 왕을 호위하며 다른 사람이 전에 들어 오거든 죽이고 왕의 출입할 때에 시위할찌니라
    8 Levittene og hele folket i Juda gjorde nøyaktig som presten Jojada bød dem. De tok hver sine menn, både de som gikk på vakt på sabbaten, og de som skulle ha avløsning; for presten Jojada hadde ikke latt noen av skiftene dra hjem. 
레위 사람과 유다 무리가 제사장 여호야다의 모든 명한 바를 준행하여 각기 수하의 안식일에 입번할 자와 안식일에 출번할 자를 거느리고 있으니 이는 제사장 여호야다가 출번하는 자를 보내지 아니함이더라
 9 Han gav hundremannsførerne de spydene og skjoldene, både store og små, som hadde tilhørt kong David, og som var i Herrens hus.
제사장 여호야다가 하나님의 전 안에 있는 다윗왕의 창과 큰 방패와 작은 방패를 백부장들에게 주고
 10 Og han stilte opp hele folket, hver mann med våpen i hånd, fra sørsiden til nordsiden av templet, bort imot alteret og huset i en ring omkring kongen.
또 백성들로 각각 손에 병기를 잡고 왕을 호위하되 전 우편에서부터 전 좌편까지 단과 전 곁에 서게 하고
 11 Så førte Jojada og hans sønner kongssønnen ut. De satte kronen på ham og gav ham vitnesbyrdet; de gjorde ham til konge, og de salvet ham. Og folket ropte: «Leve kongen!»
  무리가 왕자를 인도하여 내어 면류관을 씌우며 율법 책을 주고 세워 왕을 삼을쌔 여호야다와 그 아들들이 저에게 기름을 붓고 모두 왕의 만세를 부르니라
12 Da Atalja hørte ropet fra folkemengden som løp fram og hyllet kongen, gikk hun opp til folket i Herrens hus.
아달랴가 백성들이 분주하며 왕을 찬송하는 소리를 듣고 여호와의 전에 들어가서 백성에게 이르러
 13 Der fikk hun se kongen stå ved sin søyle ved inngangen, og høvdingene og hornblåserne ved siden av ham. Hele mengden jublet og blåste i trompeter, og sangerne stod der med sine instrumenter og ledet lovsangen. Da flerret Atalja klærne sine og ropte: «Opprør, opprør!»
보매 왕이 전 문 기둥 곁에 섰고 장관들과 나팔수가 왕의 곁에 모셨으며 국민들이 즐거워하여 나팔을 불며 노래하는 자는 주악하며 찬송을 인도하는지라 이에 아달랴가 옷을 찢으며 외치되 반역이로다 반역이로다 하매
 14 Men presten Jojada sendte hundremannsførerne ut, de som stod i spissen for hæren, og sa til dem: «Før henne ut mellom rekkene! Hvis noen følger etter henne, skal han hogges ned med sverd.» For presten hadde sagt: «Dere må ikke drepe henne i Herrens hus.»
제사장 여호야다가 군대를 거느린 백부장들을 불러내어 명하여 가로되 반렬 밖으로 몰아내라 무릇 저를 따르는 자는 칼로 죽이라 하니 제사장의 이 말은 여호와의 전에서는 저를 죽이지 말라 함이라
 15 Så grep de Atalja. Hun måtte gå gjennom Hesteporten inn i slottet, og der drepte de henne.
이에 무리가 길을 열어 주고 저가 왕궁 마문 어귀에 이를 때에 거기서 죽였더라
    16 Siden sluttet Jojada en pakt mellom seg og folket og kongen: De skulle være Herrens folk.
여호야다가 자기와 뭇 백성과 왕의 사이에 언약을 세워 여호와의 백성이 되리라 한지라
 17 Så gikk hele folkemengden til Ba’al-templet og rev det ned. Altrene og gudebildene der knuste de, og Ba’al-presten Mattan drepte de foran altrene. 
온 국민이 바알의 당으로 가서 그 당을 훼파하고 그 단들과 우상들을 깨뜨리고 그 단 앞에서 바알의 제사장 맛단을 죽이니라
18 Tilsynet med Herrens hus overlot Jojada til prestene og levittene, som David hadde inndelt i skift til å gjøre tjeneste i templet, til å bære fram brennoffer for Herren, slik det er skrevet i Mose lov, under glede og sang etter Davids forskrift.
여호야다가 여호와의 전의 직원을 세워 제사장 레위 사람의 수하에 맡기니 이들은 다윗이 전에 그 반차를 나누어서 여호와의 전에서 모세의 율법에 기록한대로 여호와께 번제를 드리며 자기의 정한 규례대로 즐거이 부르고 노래하게 하였던 자더라
 19 Og han satte vaktmenn ved portene til Herrens hus, for at ikke noen som av en eller annen grunn var blitt uren, skulle komme dit inn. 
또 문지기를 여호와의 전 여러 문에 두어 무릇 아무 일에든지 부정한 자는 들어오지 못하게 하고
20 Så tok han med seg hundremannsførerne, stormennene, folkets ledere og hele folkemengden, og førte kongen ned fra Herrens hus. De gikk gjennom Øvreporten inn i slottet og satte kongen på tronen. 
백부장들과 존귀한 자들과 백성의 방백들과 온 국민을 거느리고 왕을 인도하여 여호와의 전에서 내려와서 윗문으로 좇아 왕궁에 이르러 왕을 나라 보좌에 앉히매
21 Folkemengden jublet, og det var ro i byen. Men Atalja hadde de drept med sverd.
온 국민이 즐거워하고 성중이 평온하더라 아달랴를 무리가 칼로 죽였었더라

Kong Joasj setter i stand templet
24장
1 Joasj var sju år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i førti år. Hans mor hette Sibja og var fra Be’er-Sjeba.  
요아스가 위에 나아갈 때에 나이 칠세라 예루살렘에서 사십년을 치리하니라 그 모친의 이름은 시비아라 브엘세바 사람이더라
2 Joasj gjorde det som var rett i Herrens øyne, så lenge presten Jojada levde. 
제사장 여호야다가 세상에 사는 모든 날에 요아스가 여호와 보시기에 정직히 행하였으며
 3 Jojada tok to koner til ham, og han fikk sønner og døtre.
여호야다가 왕으로 두 아내에게 장가들게 하였더니 자녀를 낳았더라
     4 Da det var gått en tid, besluttet Joasj å sette i stand Herrens hus.  
그 후에 요아스가 여호와의 전을 중수할 뜻을 두고
5 Han kalte sammen prestene og levittene og sa til dem: «Dra ut til byene i Juda og samle inn penger fra hele Israel, så dere kan sette i stand deres Guds hus slik det trengs år for år. Dere må skynde dere å gjøre dette!» Men levittene skyndte seg ikke.
제사장과 레위 사람을 모으고 저희에게 이르되 너희는 유다 여러 성읍에 가서 이스라엘 무리에게 해마다 너희 하나님의 전을 수리할 돈을 거두되 그 일을 빨리 하라 하였으나 레위 사람이 빨리 하지 아니한지라
6 Da kalte kongen øverstepresten Jojada til seg og sa: «Hvorfor har du ikke sørget for at levittene krever inn fra Juda og Jerusalem den avgiften til lovteltet som Moses, Herrens tjener, påla Israels menighet?  
왕이 대제사장 여호야다를 불러 이르되 네가 어찌하여 레위 사람을 시켜서 여호와의 종 모세와 이스라엘의 회중이 법막을 위하여 정한 세를 유다와 예루살렘에서 거두게 하지 아니하였느냐 하니
7 For den ugudelige Atalja og hennes sønner har latt Guds hus forfalle, og har tilmed tatt de hellige ting i templet og brukt dem til Ba’al-gudene.»
이는 그 악한 여인 아달랴의 아들들이 하나님의 전을 깨뜨리고 또 여호와의 전의 모든 성물을 바알들에게 드렸음이었더라
     8 Så befalte kongen at de skulle lage en kiste og sette den utenfor porten til Herrens hus.
이에 왕이 명하여 한 궤를 만들어 여호와의 전 문밖에 두게 하고
  9 Det ble kunngjort i Juda og Jerusalem at folk skulle komme til Herren med den avgiften som Moses, Guds tjener, hadde pålagt Israel i ørkenen. 
유다와 예루살렘에 반포하여 하나님의 종 모세가 광야에서 이스라엘에게 정한 세를 여호와께 드리라 하였더니
10 Og det gjorde de med glede, både stormennene og hele folket. De kom og kastet pengene i kisten til den ble full. 
모든 방백과 백성들이 기뻐하여 마치기까지 돈을 가져다가 궤에 던진지라
11 Da bar levittene den inn til kongens embetsmenn. Og hver gang de så at det var mange penger i kisten, kom kongens skriver og den tilsynsmann som øverstepresten hadde innsatt, og tømte den. Så tok de og satte den på plass igjen. Dette gjorde de dag etter dag og samlet en mengde penger.
언제든지 레위 사람들이 궤를 메고 왕의 유사에게 가서 돈이 많은 것을 보면 왕의 서기관과 대제사장에게 속한 아전이 와서 그 궤를 쏟고 다시 그 처소에 갖다 두었더라 때때로 이렇게하여 돈을 많이 거두매
    12 Kongen og Jojada leverte pengene til dem som stod for arbeidet på Herrens hus. Og de leide steinhoggere og tømmermenn til å sette huset i stand og jernsmeder og kobbersmeder til å utbedre det. 
왕과 여호야다가 그 돈을 여호와의 전 간역자에게 주어 석수와 목수를 고용하여 여호와의 전을 중수하며 또 철공장과 놋공장을 고용하여 여호와의 전을 수리하게 하였더니
13 Arbeidsfolkene gikk til verket, og under deres hender gikk det fort framover. De satte Guds hus i stand etter de mål det skulle ha, og gjorde det sterkere enn før. 
공장들이 맡아서 수리하는 역사가 점점 진취되므로 하나님의 전을 이전 모양대로 견고케 하니라
14 Da de var ferdige, bar de resten av pengene til kongen og Jojada, som brukte dem til å lage redskaper til Herrens hus: redskaper til tjenesten og ofringen og skåler og kar av gull og sølv. Siden bar de stadig fram brennoffer i Herrens hus, så lenge Jojada levde.
필역한 후에 그 남은 돈을 왕과 여호야다의 앞으로 가져온고로 그것으로 여호와의 전에 쓸 그릇을 만들었으니 곧 섬겨 제사 드리는 그릇이며 또 숟가락과 금, 은그릇들이라 여호야다가 세상에 사는 모든 날에 여호와의 전에 항상 번제를 드렸더라
    15 Jojada ble gammel og mett av dager. Han var hundre og tretti år da han døde. 
여호야다가 나이 많고 늙어서 죽으니 죽을 때에 일백삼십세라
16 De gravla ham i Davids-byen, sammen med kongene, fordi han hadde gjort så mye godt i Israel, for Gud og hans hus.
   무리가 다윗성 열왕의 묘실 중에 장사하였으니 이는 저가 이스라엘과 하나님과 그 전에 대하여 선을 행하였음이더라
Kongens frafall og straff
17 Etter at Jojada var død, kom stormennene i Juda til kongen og kastet seg ned for ham. Og kongen hørte på dem. 
여호야다가 죽은 후에 유다 방백들이 와서 왕에게 절하매 왕이 그의 말을 듣고
18 Så forlot de huset til Herren, fedrenes Gud, og dyrket Asjera-pæler og gudebilder. Fordi de gjorde seg skyldige i dette, kom Guds vrede over folket i Juda og Jerusalem. 
그 열조의 하나님 여호와의 전을 버리고 아세라 목상과 우상을 섬긴고로 이 죄로 인하여 진노가 유다와 예루살렘에 임하니라
19 Herren sendte profeter blant dem for å føre dem tilbake til seg. Profetene advarte dem, men de ville ikke høre.
그러나 여호와께서 선지자를 저에게 보내사 다시 자기에게로 돌아오게 하려 하시매 선지자들이 저에게 경계하나 듣지 아니하니라
    20 Da kom Guds Ånd over Sakarja, sønn av presten Jojada. Han trådte fram for folket og sa til dem: «Så sier Gud: Hvorfor bryter dere Herrens bud? Da går det dere ikke vel. Dere har vendt dere bort fra Herren; derfor vender han seg bort fra dere.» 
이에 하나님의 신이 제사장 여호야다의 아들 스가랴를 감동시키시매 저가 백성 앞에 높이 서서 저희에게 이르되 여호와께서 말씀하시기를 너희가 어찌하여 여호와의 명령을 거역하여 스스로 형통치 못하게 하느냐 하셨나니 너희가 여호와를 버린고로 여호와께서도 너희를 버리셨느니라 하나
21 Men de sammensverget seg mot Sakarja, og på kongens befaling steinet de ham i forgården til Herrens hus.
무리가 함께 꾀하고 왕의 명을 좇아 여호와의 전 뜰안에서 돌로 쳐 죽였더라
 22 Kong Joasj tenkte ikke på den godhet som hans far Jojada hadde vist mot ham, men drepte sønnen. Med det samme Sakarja døde, ropte han: «Herren ser det og vil hevne det!»
   요아스왕이 이와 같이 스가랴의 아비 여호야다의 베푼 은혜를 생각지 아니하고 그 아들을 죽이니 저가 죽을 때에 이르되 여호와는 감찰하시고 신원하여 주옵소서 하니라
23 Da året var omme, drog en hær av arameere mot kong Joasj. De kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle stormennene i folket. Alt byttet de tok, sendte de til kongen i Damaskus. 
일주년 후에 아람 군대가 요아스를 치려하여 올라와서 유다와 예루살렘에 이르러 백성 중에서 그 모든 방백을 멸절하고 노략한 물건을 다메섹 왕에게로 보내니라
24 Det var ikke mange mann i arameerhæren som kom. Likevel lot Herren dem vinne over en stor hær, fordi folket i Juda hadde forlatt Herren, sine fedres Gud. Slik ble straffedommen over Joasj fullbyrdet. 
아람 군대가 적은 무리로 왔으나 여호와께서 심히 큰 군대를 그 손에 붙이셨으니 이는 유다 사람이 그 열조의 하나님 여호와를 버렸음이라 이와 같이 아람 사람이 요아스를 징벌하였더라
25 Da arameerne drog bort fra ham og lot ham ligge i store lidelser, sammensverget kongens tjenere seg mot ham, fordi han hadde tatt livet av sønnen til presten Jojada. Og de drepte ham der han lå. Slik døde Joasj. De gravla ham i Davids-byen, men ikke i kongegravene.
요아스가 크게 상하매 적군이 버리고 간 후에 그 신복들이 제사장 여호야다의 아들들의 피로 인하여 모반하여 그 침상에서 쳐 죽인지라 다윗성에 장사하였으나 열왕의 묘실에는 장사하지 아니 하였더라
    26 De som sammensverget seg mot ham, var Sabad, sønn av Sjimat, en kvinne fra Ammon, og Josabad, sønn av Sjimrit fra Moab.
모반한 자는 암몬 여인 시므앗의 아들 사밧과 모압 여인 시므릿의 아들 여호사밧이더라
 27 Om sønnene til Joasj, om de mange profetord som ble talt imot ham, og hans gjenreisning av Guds hus er det skrevet i historieverket om kongene. Hans sønn Amasja ble konge etter ham.
요아스의 아들들의 사적과 요아스의 중대한 경책을 받은 것과 하나님의 전 중수한 사적은 다 열왕기 주석에 기록되니라 그 아들 아마샤가 대신하여 왕이 되니라

Kong Amasjas seier over Edom
25장
1 Amasja var tjuefem år gammel da han ble konge. Han regjerte i Jerusalem i tjueni år. Hans mor hette Joaddan og var fra Jerusalem. 
아마샤가 위에 나아갈 때에 나이 이십 오세라 예루살렘에서 이십 구년을 치리하니라 그 모친의 이름은 여호앗단이라 예루살렘 사람이더라
 2 Amasja gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med hele sitt hjerte. 
아마샤가 여호와 보시기에 정직히 행하기는 하였으나 온전한 마음으로 행치 아니하였더라
 3 Så snart han hadde sikret seg kongemakten, drepte han de av hoffmennene sine som hadde slått i hjel hans far, kongen. 
그 나라가 굳게 서매 그 부왕을 죽인 신복들을 죽였으나
 4 Men barna deres drepte han ikke. Han gjorde slik som det står skrevet i Mose lovbok, der Herren har gitt dette påbud: Fedre skal ikke lide døden for det barna har gjort, og ikke barna for det fedrene har gjort. Enhver skal dø for sin egen synd.
저희 자녀는 죽이지 아니하였으니 이는 모세 율법 책에 기록한대로 함이라 곧 여호와께서 명하여 이르시기를 자녀로 인하여 아비를 죽이지 말 것이요 아비로 인하여 자녀를 죽이지 말 것이라 오직 각 사람은 자기의 죄로 인하여 죽을 것이니라 하셨더라
     5 Siden samlet Amasja folket i Juda og stilte dem opp, familie for familie, under tusenmannsførere og hundremannsførere i hele Juda og Benjamin. Han mønstret alle som var tjue år eller mer, og fant at det var tre hundre tusen utvalgte stridsmenn som kunne bruke spyd og skjold. 
아마샤가 유다 사람을 모으고 그 여러 족속을 따라 천부장과 백부장을 세우되 유다와 베냐민을 함께 그리하고 이십세 이상으로 계수하여 창과 방패를 잡고 능히 전장에 나갈만한 자 삼십만을 얻고
 6 Dessuten leide han i Israel hundre tusen djerve krigere for hundre talenter sølv. 
또 은 일백 달란트로 이스라엘 나라에서 큰 용사 십만을 삯내었더니
 7 Da kom en gudsmann til ham og sa: «La ikke Israels-hæren dra med deg, konge! For Herren er ikke med israelittene, ikke med noen av Efraims sønner. 
어떤 하나님의 사람이 아마샤에게 나아와서 이르되 왕이여 이스라엘 군대로 왕과 함께 가게 마옵소서 여호와께서는 이스라엘 곧 온 에브라임 자손과 함께하지 아니하시나니
 8 Men du skal dra ut og gå modig i striden! Ellers vil Gud la deg falle for fienden. For Gud har makt både til å hjelpe og til å felle.» 
왕이 만일 가시거든 힘써 싸우소서 하나님이 왕을 대적 앞에 엎드러지게 하시리이다 하나님은 능히 돕기도 하시고 능히 패하게도 하시나이다
 9 Amasja spurte gudsmannen: «Hva så med de hundre talenter sølv som jeg har gitt til hæren fra Israel?» Gudsmannen svarte: «Herren kan gi deg langt mer enn det!»
아마샤가 하나님의 사람에게 이르되 내가 일백 달란트를 이스라엘 군대에게 주었으니 어찌할꼬 하나님의 사람이 대답하되 여호와께서 능히 이보다 많은 것으로 왕에게 주실수 있나이다
 10 Da skilte Amasja ut den flokken som var kommet til ham fra Efraim, og lot dem dra hjem. De ble brennende harme på judeerne og vendte hjem i fullt sinne.
아마샤가 이에 에브라임에서 자기에게 나아온 군대를 구별하여 본곳으로 돌아가게 하였더니 저희 무리가 유다 사람을 심히 노하여 분연히 본곳으로 돌아갔더라
    11 Amasja tok nå mot til seg og drog ut med hæren sin. Han kom til Saltdalen, og der hogg han ned ti tusen av mennene fra Se’ir. 
아마샤가 담력을 내어 그 백성을 거느리고 염곡에 이르러 세일 자손 일만을 죽이고
12 Ti tusen tok judeerne levende til fange. De førte dem opp på toppen av et berg og styrtet dem ned derfra, så de slo seg i hjel, alle sammen. 
유다 자손이 또 일만을 사로잡아 가지고 바위 꼭대기에 올라가서 거기서 밀쳐 내려뜨려서 그 몸이 부숴지게 하였더라
13 Men noen av den flokken som Amasja hadde sendt hjem, så de ikke fikk dra i hærferd med ham, tok til å herje i Judas byer, fra Samaria til Bet-Horon. Der hogg de ned tre tusen mann og tok stort bytte.
   아마샤가 자기와 함께 전장에 나가지 못하게 하고 돌려 보낸 군사들이 사마리아에서부터 벧호론까지 유다 성읍을 엄습하고 사람 삼천을 죽이고 물건을 많이 노략하였더라
Amasjas frafall og nederlag
14 Da Amasja kom tilbake etter seieren over edomittene, hadde han Se’ir-sønnenes guder med seg. Han satte dem opp som sine egne guder, kastet seg ned for dem og ofret til dem.
아마샤가 에돔 사람을 도륙하고 돌아올 때에 세일 자손의 우상들을 가져다가 자기의 신으로 세우고 그 앞에 경배하며 분향한지라
 15 Da ble Herren brennende harm på Amasja og sendte til ham en profet som sa: «Hvorfor søker du råd hos dette folkets guder, som ikke kunne berge sitt eget folk ut av din hånd?»
그러므로 여호와께서 아마샤에게 진노하사 한 선지자를 보내시니 나아가 가로되 저 백성의 신들이 자기 백성을 왕의 손에서 능히 구원하지 못하였거늘 왕은 어찌하여 그 신들에게 구하나이까 하며
 16 Men da profeten talte slik til ham, sa han: «Har vi gjort deg til kongens rådgiver? Hold opp med dette! Ellers kan du bli slått i hjel.» Da holdt profeten opp og sa: «Jeg vet at Gud har besluttet å la deg gå til grunne, siden du gjorde dette og ikke hørte på mitt råd.»
선지자가 오히려 말할 때에 왕이 이르되 우리가 너로 왕의 모사를 삼았느냐 그치라 어찌하여 맞으려 하느냐 선지자가 그치며 가로되 왕이 이 일을 행하고 나의 경고를 듣지 아니하니 하나님이 왕을 멸하시기로 결정하신줄 아노라 하였더라
    17 Amasja, kongen i Juda, holdt råd og sendte så bud til Israels-kongen Joasj, sønn av Joakas, Jehus sønn. «Kom, la oss prøve styrke med hverandre!» sa han. 
유다 왕 아마샤가 상의하고 예후의 손자 여호아하스의 아들 이스라엘 왕 요아스에게 사자를 보내어 이르되 오라 서로 대면하자 한지라
18 Men Joasj, kongen i Israel, sendte dette bud tilbake til Juda-kongen Amasja: «Tornebusken på Libanon sendte en gang bud til sederen der og sa: La min sønn få din datter til kone! Men villdyrene på Libanon kom farende og trampet tornebusken ned. 
이스라엘 왕 요아스가 유다 왕 아마샤에게 보내어 이르되 레바논 가시나무가 레바논 백향목에게 보내어 이르기를 네 딸을 내 아들에게 주어 아내를 삼게 하라 하였더니 레바논 짐승이 지나가다가 그 가시나무를 짓밟았느니라
19 Du tenker at du har slått edomittene; derfor er du blitt overmodig og vil vinne mer ære. Hold deg hjemme! Hvorfor vil du styrte deg i ulykke? Du kommer bare til å falle, og judeerne sammen med deg.»
네가 에돔 사람을 쳤다 하고 네 마음이 교만하여 자긍하는도다 네 궁에나 편히 거하라 어찌하여 화를 자취하여 너와 유다가 함께 망하고자 하느냐 하나
    20 Men Amasja ville ikke høre. Det var Gud som styrte det hele slik; han ville overgi dem i fiendens hånd, fordi de hadde søkt råd hos Edoms guder. 
아마샤가 듣지 아니하였으니 이는 하나님께로 말미암은 것이라 저희가 에돔 신들에게 구하였으므로 그 대적의 손에 붙이려 하심이더라
21 Så rykket Israels-kongen Joasj ut mot Amasja, kongen i Juda. Det kom til styrkeprøve mellom dem ved Bet-Sjemesj, som ligger i Juda. 
이스라엘 왕 요아스가 올라와서 유다 왕 아마샤로 더불어 유다의 벧세메스에서 대면하였더니
22 Judeerne ble slått av israelittene, og de flyktet hver til sitt.
유다가 이스라엘 앞에서 패하여 각기 장막으로 도망한지라
 23 Juda-kongen Amasja, sønn av Joasj, Akasjas sønn, ble tatt til fange ved Bet-Sjemesj av Joasj, Israels konge, og ført til Jerusalem. Der rev Joasj ned bymuren fra Efraim-porten til Hjørneporten, fire hundre alen langt. 
이스라엘 왕 요아스가 벧세메스에서 여호아하스의 손자 요아스의 아들 유다 왕 아마샤를 사로잡고 예루살렘에 이르러 예루살렘 성벽을 에브라임 문에서부터 성 모퉁이 문까지 사백 규빗을 헐고
24 Så tok han alt gullet og sølvet og alle de kar som fantes i Guds hus, hos Obed-Edom, og i skattkammeret i kongens slott. Gisler tok han også med seg da han vendte tilbake til Samaria.
   또 하나님의 전 안에 오벧에돔의 지키는 모든 금은과 기명과 왕궁의 재물을 취하고 또 사람을 볼모로 잡아가지고 사마리아로 돌아갔더라
25 Juda-kongen Amasja, sønn av Joasj, levde femten år etter at Israels konge Joasj, sønn av Joakas, var død. 
이스라엘 왕 요아하스의 아들 요아스가 죽은 후에도 유다 왕 요아스의 아들 아마샤가 십 오년을 생존하였더라
26 Det som ellers er å fortelle om Amasja fra først til sist, det er skrevet opp i boken om Judas og Israels konger.
아마샤의 이 외의 시종 행적은 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되지 아니하였느냐
 27 Etter at Amasja falt fra Herren, gjorde de en sammensvergelse mot ham i Jerusalem. Da flyktet han til Lakisj. Men de sendte folk etter ham og drepte ham der.
아마샤가 돌이켜 여호와를 버린 후로부터 예루살렘에서 무리가 저를 모반한고로 저가 라기스로 도망하였더니 모반한 무리가 사람을 라기스로 따라 보내어 저를 거기서 죽이게 하고
 28 Så kjørte de ham derfra med hester, og han ble gravlagt hos sine fedre i Davids-byen.
   그 시체를 말에 실어다가 그 열조와 함께 유다 성읍에 장사하였더라

Kong Ussia i Juda
26장
1 Hele befolkningen i Juda tok Ussia, som da var seksten år gammel, til konge etter hans far Amasja. 
유다 온 백성이 웃시야로 그 부친 아마샤를 대신하여 왕을 삼으니 때에 나이 십륙세라
 2 Det var han som vant byen Eilat tilbake til Juda og befestet den, etter at kongen var gått til hvile hos sine fedre. 
왕이 그 열조와 함께 잔 후에 웃시야가 엘롯을 건축하여 유다에 돌렸더라
 3 Ussia var seksten år da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i femtito år. Hans mor hette Jekolja og var fra Jerusalem. 
웃시야가 위에 나아갈 때에 나이 십륙세라 예루살렘에서 오십 이년을 치리하니라 그 모친의 이름은 여골리아라 예루살렘 사람이더라
 4 Ussia gjorde det som var rett i Herrens øyne, akkurat som hans far Amasja hadde gjort.
웃시야가 그 부친 아마샤의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하며
5 Han søkte Gud så lenge Sakarja levde, han som skjønte seg på syner fra Gud; og så lenge han søkte Herren, lot Gud alt lykkes for ham.
하나님의 묵시를 밝히 아는 스가랴의 사는 날에 하나님을 구하였고 저가 여호와를 구할 동안에는 하나님이 형통케 하셨더라
     6 Ussia drog i hærferd mot filisterne og rev ned bymurene i Gat, Jabne og Asjdod. Siden bygde han byer ved Asjdod og andre steder i Filisterlandet.  
웃시야가 나가서 블레셋 사람과 싸우고 가드성과 야브네성과 아스돗성을 헐고 아스돗 땅과 블레셋 사람 가운데 성읍들을 건축하매
7 Gud hjalp ham mot filisterne, mot de araberne som bodde i Gur-Ba’al, og mot meunittene.
하나님이 도우사 블레셋 사람과 구르바알에 거한 아라비아 사람과 마온 사람을 치게 하신지라
  8 Ammonittene kom med gaver til Ussia, og hans ry nådde helt til Egypt; for han fikk stadig større makt. 
암몬 사람이 웃시야에게 조공을 바치매 웃시야가 심히 강성하여 이름이 애굽 변방까지 퍼졌더라
 9 Ussia bygde tårn i Jerusalem, ved Hjørneporten og Dalporten og ved Kroken. Slik gjorde han disse stedene sterke.
웃시야가 예루살렘에서 성 모퉁이 문과 골짜기 문과 성굽이에 망대를 세워 견고하게 하고
 10 Han bygde også tårn i ødemarken og hogg ut mange brønner, for han hadde stor buskap både i Sjefela og på høysletten. Han hadde arbeidsfolk til å dyrke jorden og stelle vintrær på fjellene og i hagene; for jordbruket lå ham på hjertet.
  또 거친 땅에 망대를 세우고 물웅덩이를 많이 팠으니 평야와 평지에 육축을 많이 기름이며 또 여러 산과 좋은 밭에 농부와 포도원을 다스리는 자를 두었으니 농사를 좋아함이더라
  11 Ussia hadde en stridsdyktig hær, som drog ut i krig i avdelinger som var mønstret og telt av riksskriveren Je’uel og tilsynsmannen Ma’aseja, under ledelse av Hananja, en av kongens stormenn. 
웃시야에게 또 싸우는 군사가 있으니 서기관 여이엘과 영장 마아세야의 조사한 수효대로 왕의 장관 하나냐의 수하에 속하여 떼를 지어 나가서 싸우는 자라
12 De ættehøvdingene som var djerve stridsmenn, utgjorde i alt 2 600. 
족장의 총수가 이천 육백명이니 모두 큰 용사요
13 Under dem stod en hær på 307 500 mann, som gikk i striden med kraft og mot for å hjelpe kongen mot fienden. 
그 수하의 군대가 삼십만 칠천 오백명이라 건장하고 싸움에 능하여 왕을 도와 대적을 치는 자며
14 Hele denne hæren utrustet Ussia med skjold og spyd, hjelmer og brynjer, buer og slyngesteiner. 
웃시야가 그 온 군대를 위하여 방패와 창과 투구와 갑옷과 활과 물매 돌을 예비하고
15 I Jerusalem fikk han laget kunstferdig uttenkte krigsmaskiner, som skulle stå på tårnene og hjørnene av muren og brukes til å skyte ut piler og store steiner. Kongens ry nådde vidt omkring; for han fikk hjelp på underfull vis, så hans makt ble stor.
또 예루살렘에서 공교한 공장으로 기계를 창작하여 망대와 성곽 위에 두어 살과 큰 돌을 발하게 하였으니 그 이름이 원방에 퍼짐은 기이한 도우심을 얻어 강성하여짐이더라
    16 Men da han hadde fått stor makt, ble hans hjerte fullt av hovmod, så han bar seg ille at og ble troløs mot Herren sin Gud. Han gikk inn i Herrens helligdom for å brenne røkelse på røkelsesalteret.
저가 강성하여지매 그 마음이 교만하여 악을 행하여 그 하나님 여호와께 범죄하되 곧 여호와의 전에 들어가서 향단에 분향하려 한지라
 17 Men presten Asarja gikk inn etter ham og sammen med ham åtti andre av Herrens prester, modige menn.
제사장 아사랴가 여호와의 제사장 용맹한 자 팔십인을 데리고 그 뒤를 따라 들어가서
 18 De trådte fram mot kong Ussia og sa til ham: «Du har ikke lov til å brenne røkelse for Herren, Ussia. Det kan bare prestene gjøre, Arons sønner som er innviet til det. Gå ut av helligdommen! For du har vært troløs, og det gir deg ingen ære hos Herren din Gud.»
웃시야왕을 막아 가로되 웃시야여 여호와께 분향하는 일이 왕의 할바가 아니요 오직 분향하기 위하여 구별함을 받은 아론의 자손 제사장의 할바니 성소에서 나가소서 왕이 범죄하였으니 하나님 여호와께 영광을 얻지 못하리이다
    19 Da ble Ussia sint. Han stod med et røkelseskar i hånden, og ville nettopp til å brenne røkelse. Men da han ble sint på prestene, brøt det ut på hans panne en hudsykdom som gjorde ham uren, mens han stod der foran prestene, ved røkelsesalteret i Herrens hus. 
웃시야가 손으로 향로를 잡고 분향하려 하다가 노를 발하니 저가 제사장에게 노할 때에 여호와의 전 안 향단 곁 제사장 앞에서 그 이마에 문둥병이 발한지라
20 Da øverstepresten Asarja og alle de andre prestene vendte seg mot ham, så de at han hadde hudsykdom i pannen. De skyndte seg og drev ham bort derfra. Selv var han også snar til å komme seg ut, fordi Herren hadde rammet ham.
대제사장 아사랴와 모든 제사장이 왕의 이마에 문둥병이 발하였음을 보고 전에서 급히 쫓아내고 여호와께서 치시므로 왕도 속히 나가니라
 21 Siden hadde kong Ussia denne hudsykdommen til sin dødsdag. Derfor bodde han i et hus for seg selv og var utelukket fra Herrens hus. Hans sønn Jotam stod for slottet og styrte folket i landet.
웃시야왕이 죽는 날까지 문둥이가 되었고 문둥이가 되매 여호와의 전에서 끊어졌고 별궁에 홀로 거하였으므로 그 아들 요담이 왕궁을 관리하며 국민을 치리하였더라
    22 Det som ellers er å fortelle om Ussia fra først til sist, har profeten Jesaja, sønn av Amos, skrevet opp.
이 외에 웃시야의 시종 행적은 아모스의 아들 선지자 이사야가 기록하였더라
 23 Ussia gikk til hvile hos sine fedre og ble gravlagt på marken utenfor kongenes gravplass. For de sa: «Han hadde hudsykdom som gjorde ham uren.» Hans sønn Jotam ble konge etter ham.
웃시야가 그 열조와 함께 자매 저는 문둥이라 하여 열왕의 묘실에 접한 땅 곧 그 열조의 곁에 장사하니라 그 아들 요담이 대신하여 왕이 되니라

Jotams regjering
27장
1 Jotam var tjuefem år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i seksten år. Hans mor hette Jerusja og var datter av Sadok.
요담이 위에 나아갈 때에 나이 이십 오세라 예루살렘에서 십 륙년을 치리하니라 그 모친의 이름은 여루사라 사독의 딸이더라
2 Jotam gjorde det som var rett i Herrens øyne, akkurat som hans far Ussia hadde gjort. Men han gikk ikke inn i Herrens tempel. Og folket fortsatte å gjøre det som var ondt.
요담이 그 부친 웃시야의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 여호와의 전에는 들어가지 아니하였고 백성은 오히려 사악을 행하였더라
     3 Det var Jotam som bygde Øvreporten i Herrens hus, og han arbeidet mye på Ofel-muren.  
저가 여호와의 전 윗문을 건축하고 또 오벨성을 많이 증축하고
4 Han bygde byer i Juda-fjellene og oppførte borger og tårn i skogene.  
유다 산중에 성읍을 건축하며 수풀 가운데 견고한 영채와 망대를 건축하고
5 Han førte krig mot ammonittene og deres konge og vant over dem. Ammonittene måtte gi ham hundre talenter sølv, ti tusen kor hvete og ti tusen kor bygg det året. Det samme måtte de gi ham det andre og tredje året.  
암몬 자손의 왕으로 더불어 싸워 이기었더니 그 해에 암몬 자손이 은 일백 달란트와 밀 일만석과 보리 일만석을 드렸고 제 이년과 제 삼년에도 암몬 자손이 그와 같이 드렸더라
6 Slik vant Jotam stor makt, fordi han stadig vandret for Herren sin Guds åsyn.
요담이 그 하나님 여호와 앞에서 정도를 행하였으므로 점점 강하여졌더라
     7 Det som ellers er å fortelle om Jotam, om alle hans kriger og alt han tok seg fore, det er skrevet opp i boken om Israels og Judas konger.  
요담의 남은 사적과 그 모든 전쟁과 행위는 이스라엘과 유다 열왕기에 기록되니라
8 Han var tjuefem år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i seksten år. 
요담이 위에 나아갈 때에 나이 이십 오세요 예루살렘에서 치리한지 십 륙년이라
 9 Jotam gikk til hvile hos sine fedre. De gravla ham i Davids-byen, og hans sønn Akas ble konge etter ham.
저가 그 열조와 함께 자매 다윗성에 장사되고 그 아들 아하스가 대신하여 왕이 되니라

Akas i krig med Aram og Israel
28장
1 Akas var tjue år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i seksten år. Han gjorde ikke det som var rett i Herrens øyne, slik hans ættefar David hadde gjort.
아하스가 위에 나아갈 때에 나이 이십세라 예루살렘에서 십 륙년을 치리하였으나 그 조상 다윗과 같지 아니하여 여호와 보시기에 정직히 행치 아니하고
2 Han fulgte i Israels-kongenes fotspor og laget tilmed støpte bilder for Ba’al-gudene. 
이스라엘 열왕의 길로 행하여 바알들의 우상을 부어만들고
 3 Han tente offerild i Hinnom-dalen og lot sine sønner gå gjennom ilden, en avskyelig skikk som han overtok etter de folkeslag Herren hadde drevet ut av landet for israelittene. 
또 힌놈의 아들 골짜기에서 분향하고 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이방 사람의 가증한 일을 본받아 그 자녀를 불사르고
 4 Han slaktet og brente offerdyr på haugene og høydene og under hvert frodig tre.
  또 산당과 작은 산위와 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 드리며 분향한지라
5 Herren hans Gud overgav ham derfor til arameerkongen. Arameerne slo ham og førte mange av hans folk som fanger til Damaskus. Han ble også overgitt til Israels konge, som vant en stor seier over ham. 
그러므로 그 하나님 여호와께서 아람 왕의 손에 붙이시매 저희가 쳐서 심히 많은 무리를 사로잡아 가지고 다메섹으로 갔으며 또 이스라엘 왕의 손에 붙이시매 저가 쳐서 크게 살륙하였으니
 6 Pekah, Remaljas sønn, drepte på én dag hundre og tjue tusen mann i Juda, alle sammen djerve karer. Det skjedde fordi de hadde forlatt Herren, sine fedres Gud. 
이는 그 열조의 하나님 여호와를 버렸음이라 르말랴의 아들 베가가 유다에서 하루 동안에 용사 십 이만명을 죽였으며
 7 Sikri, en kriger fra Efraim, drepte kongssønnen Ma’aseja, slottshøvdingen Asrikam, og Elkana som var nest etter kongen. 
에브라임의 용사 시그리는 왕의 아들 마아세야와 궁내대신 아스리감과 총리대신 엘가나를 죽였더라
 8 Israelittene førte med seg som fanger to hundre tusen av sine frender, med koner, sønner og døtre. De tok også stort bytte fra dem og førte det til Samaria.
이스라엘 자손이 그 형제 중에서 그 아내와 자녀 합하여 이십만명을 사로잡고 그 재물을 많이 노략하여 사마리아로 가져가니
     9 Der var det en av Herrens profeter som hette Oded. Han gikk ut mot hæren da den kom til Samaria, og sa til dem: «Hør, Herren, deres fedres Gud, har i sin harme overgitt Juda til dere. Men dere har slått dem ned med slikt raseri at det har nådd til himmelen. 
그 곳에 여호와의 선지자가 있는데 이름은 오뎃이라 저가 사마리아로 돌아오는 군대를 영접하고 저희에게 이르되 너희 열조의 하나님 여호와께서 유다를 진노하신고로 너희 손에 붙이셨거늘 너희 노기가 충천하여 살륙하고
10 Og nå tenker dere å underkue folket fra Juda og Jerusalem og bruke dem som treller og trellkvinner. Har dere ikke selv stor nok skyld mot Herren deres Gud? 
이제 너희가 또 유다와 예루살렘 백성들을 압제하여 노예를 삼고자 생각하는도다 너희는 너희 하나님 여호와께 범죄함이 없느냐
11 Hør nå på meg! Send tilbake de frendene dere har ført bort som fanger. For Herrens brennende vrede er over dere.»
그런즉 너희는 내 말을 듣고 너희가 형제 중에서 사로잡아 온 포로를 놓아 돌아가게 하라 여호와의 진노가 너희에게 임박하였느니라 한지라
    12 Da var det noen av de ledende menn i Efraim som trådte fram: Asarja, sønn av Johanan, Berekja, sønn av Mesjillemot, Hiskia, sønn av Sjallum, og Amasa, sønn av Hadlai. De vendte seg til dem som var kommet hjem fra hærferden, 
에브라임 자손의 두목 몇사람 요하난의 아들 아사랴와 무실레못의 아들 베레갸와 살룸의 아들 여히스기야와 하들래의 아들 아마사가 일어나서 전장에서 돌아오는 자를 막으며
13 og sa: «Dere skal ikke føre fangene hit! Dere tenkte visst å føre større synd og skyld over oss som allerede er skyldige for Herren. Stor er vår skyld, og Herrens brennende vrede er over Israel.»
저희에게 이르되 너희는 이 포로를 이리로 끌어 들이지 못하리라 너희의 경영하는 일이 우리로 여호와께 허물이 있게 함이니 우리의 죄와 허물을 더하게 함이로다 우리의 허물이 이미 커서 진노하심이 이스라엘에게 임박하였느니라 하매
    14 Krigerne slapp da fangene fri og gav fra seg det byttet de hadde røvet, rett for øynene på høvdingene og hele folkemengden.
이에 병기를 가진 사람이 포로와 노략한 물건을 방백들과 온 회중 앞에 둔지라
 15 Så kom de mennene som nettopp er nevnt, og tok seg av fangene. De tok klær fra byttet og hadde på alle dem som var nakne. De gav dem både klær og sko, mat og drikke og salvet dem. Alle som hadde vondt for å gå, satte de opp på esler, og de førte dem til deres landsmenn i Jeriko, Palmebyen. Så vendte de tilbake til Samaria.
   이 위에 이름이 기록된 자들이 일어나서 포로를 맞고 노략하여 온 중에서 옷을 취하여 벗은 자에게 입히며 신을 신기며 먹이고 마시우며 기름을 바르고 그 약한 자는 나귀에 태워 데리고 종려나무 성 여리고에 이르러 그 형제에게 돌린 후에 사마리아로 돌아갔더라
Akas’ troløshet mot Herren
16 På den tid sendte kong Akas bud til assyrerkongen og bad om hjelp. 
그 때에 아하스왕이 앗수르 왕에게 보내어 도와주기를 구하였으니
17 For også edomittene hadde kommet og slått judeerne og ført bort fanger.
이는 에돔 사람이 다시 와서 유다를 치고 그 백성을 사로잡았음이며
 18 Og filisterne gikk til angrep på byene i Juda, både i Sjefela og Negev. De erobret Bet-Sjemesj, Ajjalon og Gederot, like ens Soko med småbyene omkring og Timna og Gimso, begge med tilhørende småbyer. Og de bosatte seg der. 
블레셋 사람도 유다의 평지와 남방 성읍들을 침노하여 벧세메스와 아얄론과 그데롯과 소고와 그 동네와 딤나와 그 동네와 김소와 그 동네를 취하고 거기 거하였으니
19 Herren ville ydmyke Juda fordi kong Akas hadde ført folket på villspor og vært troløs mot Herren.
이는 이스라엘 왕 아하스가 유다에서 망령되이 행하여 여호와께 크게 범죄하였으므로 여호와께서 유다를 낮추심이라
 20 Så kom assyrerkongen Tiglat-Pileser mot ham, men brakte ham nød og trengsel istedenfor hjelp. 
앗수르 왕 디글랏 빌레셀이 이르렀으나 돕지 아니하고 도리어 군박하였더라
21 Enda Akas plyndret både Herrens hus og kongens slott og tok fra stormennene og gav til assyrerkongen, så hjalp det ikke.
아하스가 여호와의 전과 왕궁과 방백들의 집에서 재물을 취하여 앗수르 왕에게 주었으나 유익이 없었더라
    22 Selv i denne nødstid fortsatte han å være troløs mot Herren. Slik var kong Akas.
이 아하스왕이 곤고할 때에 더욱 여호와께 범죄하여
 23 Han ofret til gudene i Damaskus, som hadde vunnet over ham, og sa: «Siden arameerkongenes guder har hjulpet dem, vil jeg ofre til dem for at de skal hjelpe meg.» Men de ble til ulykke for ham og for hele Israel.
자기를 친 다메섹 신들에게 제사하여 가로되 아람 열왕의 신들이 저희를 도왔으니 나도 그 신에게 제사하여 나를 돕게 하리라 하였으나 그 신이 아하스와 온 이스라엘을 망케 하였더라
 24 Akas samlet også alle de kar som var i Guds hus, og slo dem i stykker. Så stengte han dørene til Herrens hus og laget seg altere på hvert gatehjørne i Jerusalem. 
아하스가 하나님의 전의 기구들을 모아 훼파하고 또 여호와의 전문들을 닫고 예루살렘 구석마다 단을 쌓고
25 I hver eneste by i Juda laget han offerhauger og tente ild for fremmede guder. Slik vakte han harme hos Herren, sine fedres Gud.
유다 각 성읍에 산당을 세워 다른 신에게 분향하여 그 열조의 하나님 여호와의 노를 격발케 하였더라
    26 Det som ellers er å fortelle om Akas og det han utrettet fra først til sist, er skrevet opp i boken om Judas og Israels konger.
아하스의 이 외의 시종 사적과 모든 행위는 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되니라
 27 Akas gikk til hvile hos sine fedre. De gravla ham i Jerusalem, inne i byen; for de ville ikke legge ham i Israels kongegraver. Hans sønn Hiskia ble konge etter ham.
아하스가 그 열조와 함께 자매 이스라엘 열왕의 묘실에 들이지 아니하고 예루살렘성에 장사하였더라 그 아들 히스기야가 대신하여 왕이 되니라

Kong Hiskias reform
29장
1 Hiskia ble konge da han var tjuefem år gammel, og han regjerte i Jerusalem i tjueni år. Hans mor hette Abia og var datter av Sakarja.
히스기야가 위에 나아갈 때에 나이 이십 오세라 예루살렘에서 이십 구년을 치리하니라 그 모친의 이름은 아비야라 스가랴의 딸이더라
2 Hiskia gjorde det som var rett i Herrens øyne, akkurat som hans ættefar David hadde gjort. 
히스기야가 그 조상 다윗의 모든 행위와 같이 여호와 보시기에 정직히 행하여
 3 I det første året han regjerte, i den første måneden, åpnet han igjen dørene til Herrens hus og satte dem i stand. 
원년 정월에 여호와의 전 문들을 열고 수리하고
 4 Så sendte han bud etter prestene og levittene, samlet dem på den åpne plassen mot øst 
제사장들과 레위 사람들을 동편 광장에 모으고
 5 og sa til dem:
        «Hør på meg, levitter! Nå må dere hellige dere selv og hellige huset til Herren, deres fedres Gud, og få urenheten ut av helligdommen! 
저희에게 이르되 레위 사람들아 내 말을 들으라 이제 너희는 성결케 하고 또 너희 열조의 하나님 여호와의 전을 성결케 하여 그 더러운 것을 성소에서 없이하라
 6 For våre fedre har båret seg troløst at. De har gjort det som er ondt i Herrens øyne, og forlatt ham. De har vendt ansiktet bort fra Herrens bolig og snudd ryggen til ham. 
우리 열조가 범죄하여 우리 하나님 여호와 보시기에 악을 행하여 하나님을 버리고 얼굴을 돌이켜 여호와의 성소를 등지고
 7 De har tilmed stengt dørene til forhallen og slokket lampene; de har ikke brent røkelse og ikke ofret brennoffer for Israels Gud i helligdommen. 
또 낭실 문을 닫으며 등불을 끄고 성소에서 분향하지 아니하며 이스라엘 하나님께 번제를 드리지 아니한고로
 8 Derfor er Herrens harme kommet over Juda og Jerusalem. Han har overgitt folket til redsel, ødeleggelse og spott, som dere kan se med egne øyne. 
여호와께서 유다와 예루살렘을 진노하시고 내어버리사 두려움과 놀람과 비웃음거리가 되게 하신 것을 너희가 목도하는바라
 9 Se, våre fedre er falt for sverd, våre sønner og døtre og koner er i fangenskap. 
이로 인하여 우리의 열조가 칼에 엎드러지며 우리의 자녀와 아내가 사로잡혔느니라
10 Nå har jeg tenkt å slutte en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende seg fra oss. 
이제 이스라엘 하나님 여호와로 더불어 언약을 세워 그 맹렬한 노로 우리에게서 떠나게 할 마음이 내게 있노니
11 Slå dere ikke til ro, mine sønner! For dere har Herren utvalgt til å stå for hans åsyn og tjene ham, til å være hans tjenere og ofre til ham.»
   내 아들들아 이제는 게으르지 말라 여호와께서 이미 너희를 택하사 그 앞에 서서 수종들어 섬기며 분향하게 하셨느니라
 12 Da tok levittene fatt på arbeidet. Av Kehat-sønnene var det Mahat, sønn av Amasai, og Joel, sønn av Asarja, av Merari-sønnene Kisj, sønn av Abdi, og Asarja, sønn av Jehallelel, av Gersjon-sønnene Joak, sønn av Simma, og Eden, sønn av Joak, 
이에 레위 사람들이 일어나니 곧 그핫의 자손 중 아마새의 아들 마핫과 아사랴의 아들 요엘과 므라리의 자손 중 압디의 아들 기스와 여할렐렐의 아들 아사랴와 게르손 사람 중 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴과
13 av Elisafan-sønnene Sjimri og Je’uel, av Asaf-sønnene Sakarja og Mattanja, 
엘리사반의 자손 중 시므리와 여우엘과 아삽의 자손 중 스가랴와 맛다냐와
14 av Heman-sønnene Jehuel og Sjimi, og av Jedutun-sønnene Sjemaja og Ussiel. 
헤만의 자손 중 여후엘과 시므이와 여두둔의 자손 중 스마야와 웃시엘이라
15 De samlet sine brødre og helliget seg, og så gikk de inn og renset Herrens hus, slik kongen hadde påbudt etter Herrens ord.
저희가 그 형제를 모아 성결케 하고 들어가서 왕이 여호와의 말씀대로 명한것을 좇아 여호와의 전을 깨끗케 할쌔
    16 Prestene gikk inn i det indre av Herrens hus for å rense det. Alt urent som de fant i Herrens tempel, bar de ut i forgården. Der tok levittene imot det og førte det ut til Kedron-dalen. 
제사장들도 여호와의 전 안에 들어가서 깨끗케 하여 여호와의 전에 있는 모든 더러운 것을 끌어 내어 여호와의 전 뜰에 이르매 레위 사람들이 취하여 바깥 기드론 시내로 가져갔더라
17 Den første dagen i den første måneden begynte de å hellige seg, og den åttende dagen gikk de inn i forhallen til Herrens hus. Så helliget de templet i åtte dager, og den sekstende dagen i den første måneden var de ferdige.
정월 초하루에 성결케 하기를 시작하여 그달 초팔일에 여호와의 낭실에 이르고 또 팔일 동안 여호와의 전을 성결케 하여 정월 십 륙일에 이르러 마치고
    18 Da gikk de inn til kong Hiskia og sa: «Vi har renset hele Herrens hus, brennofferalteret med alt som hører til, og skuebrødsbordet med alt som hører til. 
안으로 들어가서 히스기야왕을 보고 가로되 우리가 여호와의 온 전과 번제단과 그 모든 기구와 떡을 진설하는 상과 그 모든 기구를 깨끗케 하였고
19 Alle de kar som Akas i sin troløshet vanhelliget da han var konge, har vi satt i stand og helliget, og nå står de foran Herrens alter.»
또 아하스왕이 위에 있어 범죄할 때에 버린 모든 기구도 우리가 정돈하고 성결케 하여 여호와의 단 앞에 두었나이다 하니라
    20 Tidlig neste morgen samlet kong Hiskia byens stormenn og gikk opp til Herrens hus. 
히스기야왕이 일찌기 일어나 성읍의 귀인들을 모아 여호와의 전에 올라가서
21 De kom med sju okser, sju værer, sju lam og sju geitebukker som syndoffer for riket, for helligdommen og for folket i Juda. Og kongen bød Arons sønner, prestene, å ofre dem på Herrens alter.
수송아지 일곱과 수양 일곱과 어린 양 일곱과 수염소 일곱을 끌어다가 나라와 성소와 유다를 위하여 속죄 제물을 삼고 아론의 자손 제사장들을 명하여 여호와의 단에 드리게 하니
 22 De slaktet oksene, og prestene tok imot blodet og stenket det på alteret. Så slaktet de værene og stenket blodet på alteret, og det samme gjorde de med lammene. 
이에 수소를 잡으매 제사장이 그 피를 받아 단에 뿌리고 또 수양을 잡으매 그 피를 단에 뿌리고 또 어린 양을 잡으매 그 피를 단에 뿌리고
23 Siden førte de syndoffer-bukkene fram for kongen og menigheten. De la sine hender på dem,
이에 속죄 제물로 드릴 수염소를 왕과 회중의 앞으로 끌어 오매 저희가 그 위에 안수하고
 24 og prestene slaktet dem og stenket blodet av dem på alteret som syndoffer, til soning for hele Israel. For kongen hadde sagt at brennofferet og syndofferet skulle være for hele folket.
제사장이 잡아 그 피로 속죄제를 삼아 단에 드려 온 이스라엘을 위하여 속죄하니 이는 왕이 명하여 온 이스라엘을 위하여 번제와 속죄제를 드리게 하였음이더라
    25 Så lot han levittene stille seg opp i Herrens hus med cymbler, harper og lyrer, slik som David og kongens seer Gad og profeten Natan hadde foreskrevet. For det var Herren selv som hadde gitt dette påbud gjennom sine profeter. 
왕이 레위 사람을 여호와의 전에 두어서 다윗과 왕의 선견자 갓과 선지자 나단의 명한대로 제금과 비파와 수금을 잡게 하니 이는 여호와께서 그 선지자들로 이렇게 명하셨음이라
26 Levittene stod der med de instrumentene David hadde bestemt, og prestene med trompeter. 
레위 사람은 다윗의 악기를 잡고 제사장은 나팔을 잡고 서매
27 Da bød Hiskia at brennofferet skulle bæres fram på alteret. Og samtidig som ofringen begynte, stemte de i sangen for Herren, til tonene av trompetene og de instrumentene David, Israels konge, hadde bestemt.
히스기야가 명하여 번제를 단에 드릴쌔 번제 드리기를 시작하는 동시에 여호와의 시로 노래하고 나팔을 불며 이스라엘 왕 다윗의 악기를 울리고
    28 Hele menigheten kastet seg ned mens sangen lød og trompetene klang, og det varte til ofringen var slutt.
온 회중이 경배하며 노래하는 자들은 노래하고 나팔 부는 자들은 나팔을 불어 번제를 마치기까지 이르니라
 29 Da de var ferdige med ofringen, falt de på kne og bøyde seg i tilbedelse, både kongen og alle som var sammen med ham.
제사 드리기를 마치매 왕과 그 함께 있는 자가 다 엎드려 경배하니라
 30 Så bød kong Hiskia og stormennene at levittene skulle lovsynge Herren med ord av David og seeren Asaf. Og de priste ham med glede og bøyde seg i tilbedelse.
히스기야왕이 귀인들로 더불어 레위 사람을 명하여 다윗과 선견자 아삽의 시로 여호와를 찬송하게 하매 저희가 즐거움으로 찬송하고 몸을 굽혀 경배하니라
    31 Da tok Hiskia til orde og sa: «Nå har dere hendene fulle av gaver til Herren. Kom da hit og før slaktoffer og takkoffer fram til Herrens hus!» Og menigheten kom med slaktoffer og takkoffer, og alle som kjente seg drevet til det, hadde også brennoffer med seg.
이에 히스기야가 일러 가로되 너희가 이제 몸을 깨끗케 하여 여호와께 드렸으니 마땅히 나아와 제물과 감사제물을 여호와의 전으로 가져오라 회중이 드디어 제물과 감사제물을 가져오되 무릇 마음에 원하는 자는 또한 번제물을 가져오니
 32 Tallet på brennofferdyrene som menigheten bar fram, var: sytti okser, hundre værer og to hundre lam. Alt dette var til brennoffer for Herren.
회중의 가져온 번제물의 수효는 수소가 칠십이요 수양이 일백이요 어린양이 이백이니 이는 다 여호와께 번제물로 드리는 것이며
33 De andre offergavene var seks hundre okser og tre tusen sauer. 
또 구별하여 드린 소가 육백이요 양이 삼천이라
34 Men det var ikke prester nok til å flå alle offerdyrene. Derfor fikk de hjelp av sine brødre levittene til arbeidet var fullført og alle prestene hadde helliget seg. For levittene hadde vært mer villige til å hellige seg enn prestene. 
그런데 제사장이 부족하여 그 모든 번제 짐승의 가죽을 능히 벗기지 못하는고로 그 형제 레위 사람이 그 일을 마치기까지 돕고 다른 제사장의 성결케 하기까지 기다렸으니 이는 레위 사람의 성결케 함이 제사장들보다 성심이 있었음이라
35 Det var da også en mengde brennoffer å bære fram, foruten fettet av måltidsofrene og drikkofferet som hørte til brennofrene. Slik ble tjenesten i Herrens hus ordnet igjen. 
번제와 화목제의 기름과 각 번제에 속한 전제가 많더라 이와 같이 여호와의 전에서 섬기는 일이 순서대로 갖추어지니라
36 Hiskia og hele folket gledet seg over det som Gud hadde gjort for folket; for alt hadde skjedd så fort.
   이 일이 갑자기 되었을찌라도 하나님이 백성을 위하여 예비하셨음을 인하여 히스기야가 백성으로 더불어 기뻐하였더라

Påskefeiringen fornyes
30장
1 Hiskia sendte bud omkring i Israel og Juda. Til Efraim og Manasse skrev han også brev og sa at de måtte komme til Herrens hus i Jerusalem og holde påske for Herren, Israels Gud. 
히스기야가 온 이스라엘과 유다에 보내고 또 에브라임과 므낫세에 편지를 보내어 예루살렘 여호와의 전에 와서 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 유월절을 지키라 하니라
 2 Kongen og hans stormenn og hele menigheten var blitt enige om å feire påske i den andre måneden.
왕이 방백들과 예루살렘 온 회중으로 더불어 의논하고 이월에 유월절을 지키려 하였으니
3 De kunne ikke gjøre det med det samme; for det var ikke prester nok som hadde helliget seg, og folket var ikke samlet i Jerusalem. 
이는 성결케한 제사장이 부족하고 백성도 예루살렘에 모이지 못한고로 그 정한 때에 지킬수 없었음이라
 4 Både kongen og hele folket syntes dette var rett. 
왕과 온회중이 이 일을 선히 여기고
 5 Derfor besluttet de å sende ut et opprop til hele Israel, fra Be’er-Sjeba til Dan, at folk skulle komme og holde påske i Jerusalem for Herren, Israels Gud. For de hadde ikke feiret den høytiden i samlet flokk, slik det er foreskrevet.
드디어 명을 발하여 브엘세바에서부터 단까지 온 이스라엘에 반포하여 일제히 예루살렘으로 와서 이스라엘 하나님 여호와의 유월절을 지키라 하니 이는 기록한 규례대로 오래동안 지키지 못하였음이더라
     6 Sendebudene løp nå av sted med brevene fra kongen og hans stormenn. Etter kongens ordre drog de omkring i hele Israel og Juda og sa: Israelitter, vend om til Herren, Abrahams, Isaks og Israels Gud, så han kan vende seg til dere, en rest som er sluppet ut av assyrerkongens hånd. 
보발군들이 왕과 방백들의 편지를 받아가지고 왕의 명을 좇아 온 이스라엘과 유다에 두루 다니며 전하니 일렀으되 이스라엘 자손들아 너희는 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와께로 돌아 오라 그리하면 저가 너희 남은자 곧 앗수르 왕의 손에서 벗어난 자에게로 돌아오시리라
 7 Vær ikke som fedrene og brødrene deres! De bar seg troløst at mot Herren, deres fedres Gud, så han lot dem gå til grunne, som dere selv kan se.
너희 열조와 너희 형제 같이 하지 말라 저희가 그 열조의 하나님 여호와께 범죄한고로 여호와께서 멸망에 붙이신 것을 너희가 목도하는 바니라
  8 Vær nå ikke stridlynte som fedrene deres! Gi Herren hånden og kom til hans helligdom, som han har helliget for alle tider. Tjen Herren deres Gud, så hans brennende vrede kan vende seg bort fra dere.
그런즉 너희 열조 같이 목을 곧게 하지 말고 여호와께 귀순하여 영원히 거룩케 하신 전에 들어가서 너희 하나님 여호와를 섬겨 그 진노가 너희에게서 떠나게 하라
  9 For når dere vender om til Herren, skal deres brødre og sønner møte barmhjertighet hos dem som holder dem fanget, så de får komme tilbake til dette landet. For Herren deres Gud er nådig og barmhjertig. Han vil ikke vende sitt ansikt bort fra dere, så sant dere vender om til ham.
  너희가 만일 여호와께 돌아오면 너희 형제와 너희 자녀가 사로잡은 자에게서 자비를 입어 다시 이 땅으로 돌아오리라 너희 하나님 여호와는 은혜로우시고 자비하신지라 너희가 그에게로 돌아오면 그 얼굴을 너희에게서 돌이키지 아니하시리라 하였더라
  10 Sendebudene løp omkring fra by til by i Efraim og Manasse og helt til Sebulon. Men folk bare lo av dem og spottet dem.
보발군이 에브라임과 므낫세 지방 각 성에 두루 다녀 스불론까지 이르렀으나 사람들이 저희를 조롱하며 비웃었더라
 11 Det var bare noen få fra Asjer, Manasse og Sebulon som ydmyket seg og kom til Jerusalem.
그러나 아셀과 므낫세와 스불론 중에서 몇사람이 스스로 겸비하여 예루살렘에 이르렀고
 12 Også i Juda var Guds hånd virksom, og han gav folket ett sinn, så de fulgte det påbud kongen og stormennene hadde gitt etter Herrens ord.
하나님이 또한 유다 사람들을 감동시키사 저희로 왕과 방백들이 여호와의 말씀대로 전한 명령을 일심으로 준행하게 하셨더라
    13 Så samlet det seg da en stor folkemengde i Jerusalem for å feire de usyrede brøds høytid i den andre måneden. Det ble en veldig forsamling. 
이월에 백성이 무교절을 지키려 하여 예루살렘에 많이 모이니 심히 큰 회라
14 De gikk i gang med å fjerne de altrene som fantes i Jerusalem. Også alle røkelsesaltrene tok de og kastet i Kedron-dalen. 
무리가 일어나 예루살렘에 있는 제단과 향단들을 모두 제하여 기드론 시내에 던지고
15 Så slaktet de påskelammet den fjortende dagen i den andre måneden. Prestene og levittene var skamfulle. De helliget seg og kom med brennoffer til Herrens hus. 
이월 십 사일에 유월절 양을 잡으니 제사장과 레위 사람이 부끄러워하여 성결케 하고 번제물을 가지고 여호와의 전에 이르러
16 De stilte seg på den plass de skal ha etter det som er foreskrevet i loven av gudsmannen Moses. Og prestene stenket blodet som levittene rakte dem.
규례대로 각각 자기 처소에 서고 하나님의 사람 모세의 율법을 좇아 제사장이 레위 사람의 손에서 피를 받아 뿌리니라
    17 Det var mange i forsamlingen som ikke hadde helliget seg. Derfor slaktet levittene påskelammene for alle dem som ikke var rene, så de kunne vies til Herren. 
회중에 많은 사람이 성결케 하지 못한고로 레위 사람들이 모든 부정한 사람을 위하여 유월절 양을 잡아 저희로 여호와 앞에서 성결케 하였으나
18 For en stor del av folket, mange fra Efraim, Manasse, Jissakar og Sebulon, hadde ikke renset seg. De spiste påskelammet uten å bry seg om det som var foreskrevet. Men Hiskia bad for dem og sa: «Herren er god; han vil nok tilgi 
에브라임과 므낫세와 잇사갈과 스불론의 많은 무리는 자기를 깨끗케 하지 아니하고 유월절 양을 먹어 기록한 규례에 어긴지라 히스기야가 위하여 기도하여 가로되 선하신 여호와여 사하옵소서
19 hver den som av hele sitt hjerte vil søke Herren Gud, fedrenes Gud, selv om han ikke er ren slik det kreves i helligdommen.» 
결심하고 하나님 곧 그 열조의 하나님 여호와를 구하는 아무 사람이든지 비록 성소의 결례대로 스스로 깨끗케 못하였을찌라도 사하옵소서 하였더니
20 Og Herren bønnhørte Hiskia og sparte folket.
   여호와께서 히스기야의 기도를 들으시고 백성을 고치셨더라
 21 Slik feiret de israelittene som var i Jerusalem, de usyrede brøds høytid i sju dager, og de gjorde det med stor glede. Levittene og prestene lovet og priste Herren dag for dag til tonene av kraftige instrumenter. 
예루살렘에 모인 이스라엘 자손이 크게 즐거워하며 칠일 동안 무교절을 지켰고 레위 사람들과 제사장들은 날마다 여호와를 칭송하며 큰 소리나는 악기를 울려 여호와를 찬양하였으며
22 Hiskia talte vennlig til alle de levittene som hadde vist seg særlig dyktige i Herrens tjeneste. I sju samfulle dager feiret de høytiden. De slaktet måltidsoffer og lovpriste Herren, fedrenes Gud. 
히스기야는 여호와를 섬기는 일에 통달한 모든 레위 사람에게 위로하였더라 이와 같이 절기 칠일 동안에 무리가 먹으며 화목제를 드리고 그 열조의 하나님 여호와께 감사하였더라
23 Men så ble hele menigheten enig om å holde høytid i sju dager til, og det gjorde de med glede.
온 회가 다시 칠일을 지키기로 결의하고 이에 또 칠일을 즐거이 지켰더라
    24 Juda-kongen Hiskia gav menigheten tusen okser og sju tusen sauer, og stormennene gav dem tusen okser og ti tusen sauer. En mengde prester helliget seg, 
유다 왕 히스기야가 수송아지 일천과 양 칠천을 회중에게 주었고 방백들은 수송아지 일천과 양 일만을 회중에게 주었으며 성결케 한 제사장도 많았는지라
25 og hele menigheten i Juda gledet seg sammen med prestene og levittene. Det samme gjorde alle de som var kommet sammen fra Israel, og innflytterne, enten de var kommet fra Israel eller bodde i Juda. 
유다 온 회중과 제사장들과 레위 사람들과 이스라엘에서 온 온 회중과 이스라엘 땅에서 나온 나그네와 유다에 거한 나그네가 다 즐거워 하였으므로
26 Gleden var stor i Jerusalem; for noe slikt hadde ikke hendt der siden den tid Salomo, Davids sønn, var konge i Israel. 
예루살렘에 큰 희락이 있었으니 이스라엘 왕 다윗의 아들 솔로몬 때로부터 이러한 희락이 예루살렘에 없었더라
27 Prestene og levittene reiste seg og velsignet folket. Deres røst ble hørt, og deres bønn nådde opp til himmelen, til Guds hellige bolig.
그 때에 제사장들과 레위 사람들이 일어나서 백성을 위하여 축복하였으니 그 소리가 들으신바 되고 그 기도가 여호와의 거룩한 처소 하늘에 상달하였더라

Prestenes og levittenes tjeneste ordnes
31장
1 Da de var ferdige med alt dette, drog alle de israelittene som var med, ut til byene i Juda. De knuste steinstøttene, hogg i stykker Asjera-pælene og rev ned offerhaugene og altrene, ikke bare i hele Juda, men også i Benjamin, Efraim og Manasse, til det ikke var noe igjen av dem. Så vendte alle israelittene hjem til sine byer, hver til sin eiendom.
이 모든 일이 마치매 거기 있는 이스라엘 무리가 나가서 유다 여러 성읍에 이르러 주상을 깨뜨리며 아세라 목상을 찍으며 유다와 베냐민과 에브라임과 므낫세 온 땅에서 산당과 단을 제하여 멸하고 이스라엘 모든 자손이 각각 그 본성 기업으로 돌아갔더라
     2 Siden ordnet Hiskia prestenes og levittenes skift slik det hadde vært før. Hver av dem fikk sin særskilte oppgave med å bære fram brennoffer og måltidsoffer, holde gudstjeneste og synge Herrens lov og pris ved portene til Herrens leir. 
히스기야가 제사장들과 레위 사람들의 반차를 정하고 각각 그 직임을 행하게 하되 곧 제사장들과 레위 사람들로 번제와 화목제를 드리며 여호와의 영문에서 섬기며 감사하며 찬송하게 하고
 3 Kongen gav en del av sin eiendom til brennofrene som skulle bæres fram hver morgen og kveld, på sabbatsdagene, nymånedagene og høytidene, slik det er foreskrevet i Herrens lov.  
또 자기 재산 중에서 얼마를 정하여 여호와의 율법에 기록된대로 번제 곧 조석 번제와 안식일과 초하루와 절기의 번제에 쓰게 하고
4 Han bød også folket som bodde i Jerusalem, å gi prestene og levittene den del de skulle ha, så de kunne holde fast ved Herrens lov.
또 예루살렘에 거한 백성을 명하여 제사장들과 레위 사람들의 응식을 주어 저희로 여호와의 율법을 힘쓰게 하라 한지라
     5 Da dette påbudet ble kjent, kom israelittene med førstegrøde i stor mengde, av korn og most, olje og honning og alt de ellers dyrket på jorden. De bar fram rikelig tiende av alt.  
왕의 명령이 내리자 곧 이스라엘 자손이 곡식과 포도주와 기름과 꿀과 밭의 모든 소산의 처음 것을 풍성히 드렸고 또 모든 것의 십일조를 많이 가져왔으며
6 De israelitter og judeere som bodde i Judas byer, gav også tiende av storfe og småfe og kom med hellige gaver som var viet til Herren deres Gud. De bar dem fram og la dem i haug etter haug.  
유다 여러 성읍에 거한 이스라엘과 유다 자손도 소와 양의 십일조를 가져왔고 또 그 하나님 여호와께 구별하여 드릴 성물의 십일조를 가져왔으며 그것을 쌓아 더미를 이루었는데
7 De begynte å legge opp haugene i den tredje måneden, og i den sjuende ble de ferdige.  
삼월에 쌓기를 시작하여 칠월에 마친지라
8 Da Hiskia og stormennene kom og fikk se haugene, priste de Herren og hans folk Israel. 
히스기야와 방백들이 와서 더미를 보고 여호와를 송축하고 그 백성 이스라엘을 위하여 축복하니라
 9 Og da Hiskia spurte seg for hos prestene og levittene om disse haugene, 
히스기야가 그 더미에 대하여 제사장들과 레위 사람들에게 물으니
10 svarte øverstepresten Asarja som tilhørte Sadoks ætt: «Siden de begynte å komme med gaver til Herrens hus, har vi spist oss mette og fått rikelig til overs. Herren har velsignet sitt folk. Derfor har vi alt dette igjen.»
사독의 족속 대제사장 아사랴가 대답하여 가로되 백성이 예물을 여호와의 전에 드리기 시작함으로부터 우리가 족하게 먹었으나 남은 것이 많으니 이는 여호와께서 그 백성에게 복을 주셨음이라 그 남은 것이 이렇게 많이 쌓였나이다
    11 Da gav Hiskia påbud om at det skulle innredes lagerrom i Herrens hus. Og da det var gjort, 
그 때에 히스기야가 명하여 여호와의 전안에 방을 예비하라 한고로 드디어 예비하고
12 kom folket ærlig og redelig med avgifter, tiende og hellige gaver og la dem der. Den som hadde tilsyn med dette, var levitten Konanja og nest etter ham hans bror Sjimi. 
성심으로 그 예물과 십일조와 구별한 물건을 갖다두고 레위 사람 고나냐는 그 일을 주관하고 그 아우 시므이는 버금이 되며
13 Men under Konanja og hans bror Sjimi stod andre tilsynsmenn: Jehiel, Asasja, Nahat, Asael, Jerimot, Josabad, Eliel, Jismakja, Mahat og Benaja. De var oppnevnt av kong Hiskia og Asarja, som hadde overoppsyn med Guds hus. 
여히엘과 아사시야와 나핫과 아사헬과 여리못과 요사밧과 엘리엘과 이스마갸와 마핫과 브나야는 고나냐와 그 아우 시므이의 수하에서 보살피는 자가 되니 이는 히스기야왕과 하나님의 전을 관리하는 아사랴의 명한바며
14 Levitten Kore, sønn av Jimna, som var vokter ved østporten, hadde tilsyn med de frivillige gavene til Gud. Han skulle dele ut Herrens offergaver og de høyhellige gavene som ble viet til ham. 
동문지기 레위 사람 임나의 아들 고레는 즐거이 하나님께 드리는 예물을 맡아 여호와께 드리는 것과 모든 지성물을 나눠주며
15 Under ham stod Eden, Minjamin, Jesjua, Sjemaja, Amarja og Sjekanja. De skulle være tillitsmenn i prestenes byer og dele ut gavene til sine brødre, både store og små, i skift for skift, 
그 수하의 에덴과 미냐민과 예수아와 스마야와 아마랴와 스가냐는 제사장의 성읍들에 있어서 직임을 맡아 그 형제에게 반차대로 무론대소하고 나눠주되
16 til alle menn og gutter som var tre år eller mer, enten de var oppført i ættelistene eller ikke, alle som dag etter dag kom til Herrens hus for å utføre den tjeneste de hadde plikt til, hver i sitt skift.
   삼세 이상으로 족보에 기록된 남자 외에 날마다 여호와의 전에 들어가서 그 반차대로 직임에 수종드는 자들에게 다 나눠주며
 17 Prestene var ført opp i listene etter sine familier, men levittene fra tjueårsalderen og oppover etter de plikter de hadde i hver sine skift.
또 그 족속대로 족보에 기록된 제사장들에게 나눠 주며 이십세 이상부터 그 반차대로 직임을 맡은 레위 사람들에게 나눠 주며
 18 Alle var oppført med hele sin familie, med koner, sønner og døtre; for med troskap skulle de vie seg til det hellige.
또 그 족보에 기록된 온 회중의 어린아이와 아내와 자녀들에게 나눠 주었으니 이 회중은 성결하고 충실히 그 직분을 다하는 자며
19 For de prestene, Aron-sønnene, som bodde på markene utenfor sine byer, var det i hver by oppnevnt noen menn som skulle dele ut det som tilkom alle menn og gutter av presteætt og alle som var ført opp i levittenes lister.
각 성읍에서 녹명된 사람이 있어 성읍 가까운 들에 거한 아론 자손 제사장들에게도 나눠 주되 제사장들의 모든 남자와 족보에 기록된 레위 사람들에게 나눠 주었더라
    20 Slik gikk Hiskia fram i hele Juda. Han gjorde det som Herren hans Gud holdt for godt og rett og sant.
히스기야가 온 유다에 이같이 행하되 그 하나님 여호와 보시기에 선과 정의와 진실함으로 행하였으니
 21 I alt han tok seg fore, enten det gjaldt tjenesten i Guds hus eller loven og budene, la han vinn på å tjene sin Gud av hele sitt hjerte, og det lyktes for ham.
무릇 그 행하는 모든 일 곧 하나님의 전에 수종드는 일에나 율법에나 계명에나 그 하나님을 구하고 일심으로 행하여 형통하였더라

Kong Sankeribs hærferd mot Juda
32장
1 Etter disse hendingene som vitnet om kongens troskap, rykket assyrerkongen Sankerib inn i Juda. Han kringsatte de befestede byene der og tenkte han skulle få dem i sin makt. 
이 모든 충성된 일 후에 앗수르 왕 산헤립이 유다에 들어와서 견고한 성읍들을 향하여 진을 치고 쳐서 취하고자 한지라
 2 Da Hiskia skjønte at Sankerib var kommet for å angripe Jerusalem, 
히스기야가 산헤립이 예루살렘을 치러 온 것을 보고
 3 rådslo han med sine stormenn og hærførere om de skulle stoppe til kildene utenfor byen så det ikke kom vann, og de støttet ham i det.  
그 방백들과 용사들로 더불어 의논하고 성 밖에 모든 물 근원을 막고자하매 저희가 돕더라
4 Det samlet seg nå mye folk, og de stoppet til alle kildene og like ens bekken som renner igjennom landet. De sa: «Hvorfor skulle assyrerkongen komme og finne rikelig med vann!»
  이에 백성이 많이 모여 모든 물 근원과 땅으로 흘러가는 시내를 막고 이르되 어찌 앗수르 왕들로 와서 많은 물을 얻게 하리요 하고
5 Så tok kongen fatt med godt mot. Han bygde opp igjen muren overalt hvor den var revet ned, og reiste tårn på den. Utenfor den bygde han en annen mur og satte i stand Millo i Davids-byen. Han lot folk lage en mengde kastespyd og skjold. 
히스기야가 세력을 내어 퇴락한 성을 중수하되 망대까지 높이 쌓고 또 외성을 쌓고 다윗성의 밀로를 견고케 하고 병기와 방패를 많이 만들고
 6 Så satte han hærførere over folket, samlet dem hos seg på plassen foran byporten og talte til dem for å sette mot i dem.
군대 장관들을 세워 백성을 거느리게 하고 성문 광장 자기에게로 무리를 모으고 말로 위로하여 가로되
  7 «Vær modige og sterke!» sa han. «Frykt ikke og la dere ikke skremme av assyrerkongen og hele den hæren han har med seg. For det er en større med oss enn med ham.
너희는 마음을 강하게하며 담대히 하고 앗수르 왕과 그 좇는 온 무리로 인하여 두려워 말며 놀라지 말라 우리와 함께하는 자가 저와 함께하는 자보다 크니
  8 Med ham er menneskemakt, men med oss er Herren vår Gud. Han vil hjelpe oss og føre våre kriger.» Og folket ble styrket ved Juda-kongen Hiskias ord.
저와 함께하는 자는 육신의 팔이요 우리와 함께하는 자는 우리의 하나님 여호와시라 반드시 우리를 도우시고 우리를 대신하여 싸우시리라 하매 백성이 유다 왕 히스기야의 말로 인하여 안심하니라
     9 Så sendte assyrerkongen Sankerib, som lå foran Lakisj med hele sin stridsmakt, noen av sine menn til Jerusalem, til Juda-kongen Hiskia og alle de judeerne som var i Jerusalem. De ropte ut: 
그 후에 앗수르 왕 산헤립이 그 온 군대를 거느리고 라기스를 치며 그 신복을 예루살렘에 보내어 유다 왕 히스기야와 예루살렘에 있는 유다 무리에게 고하여 이르기를
10 Så sier Sankerib, Assyrias konge: Hva er det dere stoler på, siden dere rolig lar dere kringsette i Jerusalem? 
앗수르 왕 산헤립은 이같이 말하노라 너희가 예루살렘에 에워싸여 있으면서 무엇을 의뢰하느냐
11 Hiskia vil la dere dø av sult og tørst. Derfor lokker han dere og sier: «Herren vår Gud skal berge oss ut av assyrerkongens hånd.»
히스기야가 너희를 꾀어 이르기를 우리 하나님 여호와께서 우리를 앗수르 왕의 손에서 건져내시리라 하거니와 이 어찌 너희로 주림과 목마름으로 죽게 함이 아니냐
 12 Har ikke denne Hiskia tatt bort Herrens offerhauger og altere og sagt til folk i Juda og Jerusalem: «Bare foran ett alter skal dere bøye dere og tilbe, og bare på det skal dere ofre!» 
이 히스기야가 여호와의 산당들과 단들을 제하여 버리고 유다와 예루살렘에 명하여 이르기를 너희는 다만 한 단 앞에서 경배하고 그 위에 분향하라 하지 아니하였느냐
13 Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene rundt om i landene? Har de gudene som disse folkene dyrker, maktet å berge deres land ut av min hånd? 
나와 내 열조가 이방 모든 백성에게 행한 것을 너희가 알지 못하느냐 열방의 신들이 능히 그 땅을 나의 손에서 건져 낼 수 있었느냐
14 Hvem av alle gudene hos disse folk som mine fedre har slått med bann, har maktet å berge sitt folk ut av min hånd? Og så skulle deres gud greie å berge dere! 
나의 열조가 진멸한 열국의 그 모든 신 중에 누가 능히 그 백성을 내 손에서 건져내었기에 너희 하나님이 능히 너희를 내 손에서 건지겠느냐
15 La nå ikke Hiskia narre dere og lokke dere på den måten! Tro ham ikke! For ingen gud i noe folk eller rike har kunnet berge sitt folk ut av min eller mine fedres hånd. Hvor mye mindre vil da deres gud kunne berge dere!
그런즉 이와 같이 히스기야에게 속지 말라 꾀임을 받지 말라 저를 믿지도 말라 아무 백성이나 아무 나라의 신도 능히 그 백성을 나의 손과 나의 열조의 손에서 건져내지 못하였나니 하물며 너희 하나님이 너희를 내 손에서 건져내겠느냐 하였더라
    16 Disse og enda flere ord talte assyrerkongens menn mot Herren Gud og mot Hiskia, hans tjener.
산헤립의 신복들도 더욱 여호와 하나님과 그 종 히스기야를 비방하였으며
 17 Han skrev også et brev for å håne Herren, Israels Gud, og tale mot ham. Der stod det: «Likeså lite som gudene hos folkene rundt om i landene har berget sine folk ut av min hånd, likeså lite skal Hiskias gud kunne berge sitt folk.» 
산헤립이 또 편지를 써서 보내어 이스라엘 하나님 여호와를 욕하고 비방하여 이르기를 열방의 신들이 그 백성을 내 손에서 구원하여 내지못한 것 같이 히스기야의 신들도 그 백성을 내 손에서 구원하여 내지 못하리라 하고
18 Så ropte de med høy røst på judeisk til folket i Jerusalem som stod på muren. De ville skremme dem og gjøre dem motløse, så de kunne innta byen. 
산헤립의 신하가 유다 방언으로 크게 소리질러 예루살렘 성위에 있는 백성을 놀라게 하고 괴롭게 하여 그 성을 취하려 하였는데
19 De talte om Jerusalems Gud på samme måten som om gudene hos andre folk på jorden, de som er et verk av menneskehender.
저희가 예루살렘의 하나님을 훼방하기를 사람의 손으로 지은 세상 백성의 신들을 훼방하듯 하였더라
    20 Da kong Hiskia og profeten Jesaja, sønn av Amos, hørte dette, bad de og ropte til himmelen.
이러므로 히스기야왕이 아모스의 아들 선지자 이사야로 더불어 하늘을 향하여 부르짖어 기도하였더니
 21 Og Herren sendte en engel som gjorde ende på alle krigere, høvdinger og stormenn i assyrerkongens leir, så han med skam måtte vende tilbake til sitt land. Og da han en gang gikk inn i sin guds hus, kom noen av hans egne etterkommere og hogg ham ned med sverd.
여호와께서 한 천사를 보내어 앗수르 왕의 영에서 모든 큰 용사와 대장과 장관들을 멸하신지라 앗수르 왕이 얼굴이 뜨뜻하여 그 고국으로 돌아갔더니 그 신의 전에 들어갔을 때에 그 몸에서 난 자들이 거기서 칼로 죽였더라
 22 Slik frelste Herren Hiskia og innbyggerne i Jerusalem fra assyrerkongen Sankerib og fra alle andre fiender, og han gav dem ro på alle kanter. 
이와 같이 여호와께서 히스기야와 예루살렘 거민을 앗수르 왕 산헤립의 손과 모든 적국의 손에서 구원하여내사 사면으로 보호하시매
23 Det var mange som kom til Jerusalem med gaver til Herren og med kostbare ting til Judakongen Hiskia. Og han ble høyt æret blant alle folk etter dette.
   여러 사람이 예물을 가지고 예루살렘에 와서 여호와께 드리고 또 보물로 유다 왕 히스기야에게 드린지라 이 후부터 히스기야가 열국의 눈에 존대하게 되었더라
Hiskias siste regjeringsår
24 På den tiden ble Hiskia dødssyk. Da bad han til Herren, og Herren svarte ham og gav ham et underfullt tegn. 
그 때에 히스기야가 병들어 죽게 된고로 여호와께 기도하매 여호와께서 그에게 대답하시고 또 이적으로 보이셨으나
25 Men Hiskia var ikke takknemlig for den velgjerning som var gjort mot ham; han ble hovmodig. Da ble Herren harm på ham og på folket i Juda og Jerusalem. 
히스기야가 마음이 교만하여 그 받은 은혜를 보답지 아니하므로 진노가 저와 유다와 예루살렘에 임하게 되었더니
26 Men Hiskia ydmyket seg, enda så hovmodig han var, og det samme gjorde innbyggerne i Jerusalem. Derfor kom ikke Herrens vredesdom over dem så lenge Hiskia levde.
히스기야가 마음의 교만함을 뉘우치고 예루살렘 거민들도 그와 같이 하였으므로 여호와의 노가 히스기야의 생전에는 저희에게 임하지 아니하니라
    27 Hiskia vant stor rikdom og ære. Han laget seg skattkamre, hvor han gjemte sølv og gull og kostbare steiner, balsamolje, våpen og alle slags fine ting. 
히스기야가 부와 영광이 극한지라 이에 은금과 보석과 향품과 방패와 온갖 보배로운 그릇들을 위하여 국고를 세우며
28 Han bygde lagerhus for avlingen av korn og most og olje, og fjøs for alle slags fe, og han skaffet seg buskap til fjøsene. 
곡식과 새 포도주와 기름의 산물을 위하여 창고를 세우며 온갖 짐승의 외양간을 세우며 양떼의 우리를 갖추며
29 Byer bygde han også og skaffet seg mye småfe og storfe; for Gud hadde gitt ham en mengde gods.
양떼와 많은 소떼를 위하여 성읍들을 세웠으니 이는 하나님이 저에게 재산을 심히 많이 주셨음이며
 30 Det var Hiskia som stoppet til det øvre utløpet av Gihon-kilden og ledet vannet under jorden til vestsiden av Davids-byen. I alt han tok seg fore, hadde han lykken med seg.
이 히스기야가 또 기혼의 윗 샘물을 막아 그 아래로 좇아 다윗성 서편으로 곧게 인도하였으니 저의 모든 일이 형통하였더라
 31 Slik var det da det kom sendemenn fra fyrstene i Babylonia. De sendte bud til ham for å høre om det underfulle tegn som hadde vist seg i landet da Gud forlot ham for å sette ham på prøve og finne ut hva som bodde i hans hjerte.
그러나 바벨론 방백들이 히스기야에게 사자를 보내어 그 땅에서 나타난 이적을 물을 때에 하나님이 히스기야를 떠나시고 그 심중에 있는 것을 다 알고자 하사 시험하셨더라
    32 Det som ellers er å fortelle om Hiskia og hans fromme gjerninger, det er skrevet opp i synene til profeten Jesaja, sønn av Amos, og i boken om Judas og Israels konger. 
히스기야의 남은 행적과 그 모든 선한 일이 아모스의 아들 선지자 이사야의 묵시 책과 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되니라
33 Hiskia gikk til hvile hos sine fedre. De gravla ham på et høyt sted blant Davids-ætlingenes graver. Alle som bodde i Juda og Jerusalem, viste ham stor ære da han døde. Sønnen Manasse ble konge etter ham.
히스기야가 그 열조와 함께 자매 온 유다와 예루살렘 거민이 저를 다윗 자손의 묘실 중 높은 곳에 장사하여 저의 죽음에 존경함을 표하였더라 그 아들 므낫세가 대신하여 왕이 되니라

Juda-kongene Manasse og Amon
33장
1 Manasse var tolv år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i femtifem år.

므낫세가 위에 나아갈 때에 나이 십 이세라 예루살렘에서 오십 오년을 치리하며
 2 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og tok etter all den styggedommen de drev med hos de folkeslagene Herren hadde drevet bort for israelittene.
여호와 보시기에 악을 행하여 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이방 사람의 가증한 일을 본받아
3 Offerhaugene som hans far Hiskia hadde revet ned, bygde han opp igjen. Han reiste altere for Ba’al-gudene og laget Asjera-pæler, og han tilbad og dyrket hele himmelhæren. 
그 부친 히스기야의 헐어버린 산당을 다시 세우며 바알들을 위하여 단을 쌓으며 아세라 목상을 만들며 하늘의 일월 성신을 숭배하여 섬기며
 4 Selv i Herrens hus bygde han slike altere, enda Herren hadde sagt: «I Jerusalem skal mitt navn bo til evig tid.» 
여호와께서 전에 이르시기를 내가 내 이름을 예루살렘에 영영히 두리라 하신 여호와의 전에 단들을 쌓고
 5 I begge forgårdene til templet bygde han altere for hele himmelhæren. 
또 여호와의 전 두 마당에 하늘의 일월 성신을 위하여 단들을 쌓고
 6 Manasse lot sine sønner gå gjennom ilden i Hinnom-dalen. Han drev med tegntyding, spådomskunster og trolldom og skaffet seg åndemanere og spåmenn. Han gjorde mye som var ondt i Herrens øyne, og vakte hans harme.
또 힌놈의 아들 골짜기에서 그 아들들을 불 가운데로 지나게 하며 또 점치며 사술과 요술을 행하며 신접한 자와 박수를 신임하여 여호와 보시기에 악을 많이 행하여 그 진노를 격발하였으며
     7 Gudebildet som Manasse hadde laget, stilte han opp i Guds hus. Om dette hadde Gud talt slik til David og hans sønn Salomo: «I dette huset, i Jerusalem, som jeg har utvalgt innenfor alle Israels stammer, vil jeg la mitt navn bo til evig tid. 
또 자기가 만든 아로새긴 목상을 하나님의 전에 세웠더라 옛적에 하나님이 이 전에 대하여 다윗과 그 아들 솔로몬에게 이르시기를 내가 이스라엘 모든 지파 중에서 택한 이 전과 예루살렘에 내 이름을 영원히 둘찌라
 8 Jeg vil aldri mer la Israel vandre langt bort fra det landet jeg bestemte at deres fedre skulle ha, så sant de legger vinn på å gjøre alt det jeg har befalt dem, og lever etter hele loven og de forskrifter og bud de har fått gjennom Moses.» 
만일 이스라엘 사람이 내가 명한 일 곧 모세로 전한 모든 율법과 율례와 규례를 지켜 행하면 내가 그들의 발로 다시는 그 열조에게 정하여 준 땅에서 옮기지 않게 하리라 하셨으나
 9 Men Manasse forledet innbyggerne i Juda og Jerusalem til å gjøre enda mer ondt enn de folkeslagene som Herren hadde utryddet for israelittene.
유다와 예루살렘 거민이 므낫세의 꾀임을 받고 악을 행한 것이 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 멸하신 열방보다 더욱 심하였더라
    10 Da talte Herren til Manasse og hans folk, men de brydde seg ikke om det.
여호와께서 므낫세와 그 백성에게 이르셨으나 저희가 듣지 아니한고로
11 Derfor lot Herren assyrerkongens hærførere komme mot dem. De fanget Manasse med kroker, bandt ham med bronselenker og førte ham til Babylonia. 
여호와께서 앗수르 왕의 군대 장관들로 와서 치게 하시매 저희가 므낫세를 사로잡고 쇠사슬로 결박하여 바벨론으로 끌어 간지라
12 Men da han var i nød, bønnfalt han Herren sin Gud om nåde og ydmyket seg dypt for sine fedres Gud. 
저가 환난을 당하여 그 하나님 여호와께 간구하고 그 열조의 하나님 앞에 크게 겸비하여
13 Og Herren bønnhørte ham da han bad. Han lyttet til hans inderlige bønn og førte ham tilbake til Jerusalem, så han fikk sitt kongerike igjen. Da fikk Manasse sanne at det er Herren som er Gud.
기도한고로 하나님이 그 기도를 받으시며 그 간구를 들으시사 저로 예루살렘에 돌아와서 다시 왕위에 거하게 하시매 므낫세가 그제야 여호와께서 하나님이신 줄을 알았더라
    14 Siden bygde han en ytre mur om Davids-byen, vest for Gihon, nede i dalen, fram til Fiskeporten. Han lot muren gå rundt Ofel og gjorde den meget høy. Og i alle de befestede byene i Juda innsatte han kommandanter. 
그 후에 다윗성 밖 기혼 서편 골짜기 안에 외성을 쌓되 생선문 어귀까지 이르러 오벨을 둘러 심히 높이 쌓고 또 유다 모든 견고한 성읍에 군대 장관을 두며
15 Alle fremmede guder og gudebilder fjernet han fra Herrens hus og like ens alle de altrene han hadde bygd på Herrens tempelberg og i Jerusalem. Han kastet dem utenfor byen. 
이방 신들과 여호와의 전의 우상을 제하며 여호와의 전을 건축한 산에와 예루살렘에 쌓은 모든 단을 다 성 밖에 던지고
16 Så satte han i stand Herrens alter, og der bar han fram måltidsoffer og takkoffer. Og han sa til folket i Juda at de skulle tjene Herren, Israels Gud.
여호와의 단을 중수하고 화목제와 감사제를 그 단 위에 드리고 유다를 명하여 이스라엘 하나님 여호와를 섬기라 하매
 17 Folket ofret likevel ennå på haugene, men bare til Herren sin Gud.
백성이 그 하나님 여호와께만 제사를 드렸으나 오히려 산당에서 제사를 드렸더라
    18 Det som ellers er å fortelle om Manasse, og hans bønn til sin Gud og om de ord seerne talte til ham i navnet til Herren, Israels Gud, det er fortalt i boken om Israels konger. 
므낫세의 남은 사적과 그 하나님께 기도한 말씀과 선견자가 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 받들고 권한 말씀이 모두 이스라엘 열왕의 행장에 기록되었고
19 Om hans bønn og hvordan han ble bønnhørt, om hans synd og troløshet, og om de stedene hvor han bygde offerhauger og reiste Asjerapæler og gudebilder, før han ydmyket seg, alt dette er skrevet opp i boken av hans seere.
또 그 기도와 그 기도를 들으신것과 그 모든 죄와 건과와 겸비하기 전에 산당을 세운 곳과 아세라 목상과 우상을 세운 곳들이 다 호새의 사기에 기록되니라
 20 Og Manasse gikk til hvile hos sine fedre. De gravla ham i hans slott, og sønnen Amon ble konge etter ham.
므낫세가 그 열조와 함께 자매 그 궁에 장사하고 그 아들 아몬이 대신하여 왕이 되니라
    21 Amon var tjueto år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i to år.
아몬이 위에 나아갈 때에 나이 이십 이세라 예루살렘에서 이년을 치리하며
 22 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, likesom hans far Manasse hadde gjort. Amon ofret til alle de gudebildene som hans far Manasse hadde laget, og han dyrket dem. 
그 부친 므낫세의 행함 같이 여호와 보시기에 악을 행하여 그 부친 므낫세가 만든 아로새긴 모든 우상에게 제사하여 섬겼으며
23 Men han ydmyket seg ikke for Herren, som hans far Manasse hadde gjort. Han bare øket sin syndeskyld. 
이 아몬이 그 부친 므낫세의 스스로 겸비함 같이 여호와 앞에서 스스로 겸비치 아니하고 더욱 범죄하더니
24 Amons menn fikk i stand en sammensvergelse mot ham, og de drepte ham i hans slott.
그 신복이 반역하여 왕을 궁중에서 죽이매
 25 Men folket i landet slo i hjel alle dem som hadde sammensverget seg mot kong Amon, og så tok de hans sønn Josjia til konge etter ham.
국민이 아몬왕을 반역한 사람들을 다 죽이고 그 아들 요시야로 대신하여 왕을 삼으니라


Kong Josjia reformerer gudsdyrkelsen
34장
1 Josjia var åtte år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i trettien år. 

요시야가 위에 나아갈 때에 나이 팔세라 예루살렘에서 삼십 일년을 치리하며
 2 Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og fulgte i sin ættefar Davids fotspor, uten å vike av til høyre eller venstre.
여호와 보시기에 정직히 행하여 그 조상 다윗의 길로 행하여 좌우로 치우치지 아니하고
     3 I sitt åttende regjeringsår, da han ennå var en ung mann, begynte han å søke sin ættefar Davids Gud. Og i det tolvte året begynte han å rense Juda og Jerusalem for offerhauger og Asjera-pæler og utskårne og støpte gudebilder. 
오히려 어렸을 때 곧 위에 있은지 팔년에 그 조상 다윗의 하나님을 비로소 구하고 그 십 이년에 유다와 예루살렘을 비로소 정결케 하여 그 산당과 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어만든 우상들을 제하여 버리매
 4 I hans nærvær rev de ned altrene for Ba’al-gudene, og røkelsesaltrene som stod oppå dem, hogg han i stykker. Asjera-pælene og de utskårne og støpte bildene slo han i stykker. Han knuste dem til støv og strødde det på gravene til folk som hadde ofret til dem. 
무리가 왕의 앞에서 바알들의 단을 훼파하였으며 왕이 또 그 단 위에 높이 달린 태양상들을 찍고 또 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어 만든 우상들을 빻아 가루를 만들어 거기 제사하던 자들의 무덤에 뿌리고
 5 Prestenes ben brente han på deres egne altere. Slik renset han Juda og Jerusalem.
제사장들의 뼈를 단 위에서 불살라 유다와 예루살렘을 정결케 하였으며
6 Og rundt omkring i byene i Manasse, Efraim og Simeon, ja helt til Naftali, på de åpne plassene der, 
또 므낫세와 에브라임과 시므온과 납달리까지 사면 황폐한 성읍들에도 그렇게 행하여
 7 rev han ned altrene og Asjera-pælene og slo i stykker de utskårne bildene og knuste dem til støv. I hele Israel hogg han ned alle røkelsesaltrene. Så vendte han tilbake til Jerusalem.
단들을 훼파하며 아세라 목상들과 아로새긴 우상들을 빻아 가루를 만들며 온 이스라엘 땅에 있는 모든 태양상을 찍고 예루살렘으로 돌아왔더라
     8 I Josjias attende regjeringsår, da han hadde renset landet og templet, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, sammen med byhøvdingen Ma’aseja og kansleren Joak, sønn av Joakas, av sted for å sette i stand Herren hans Guds hus. 
요시야가 위에 있은지 십 팔년에 그 땅과 전을 정결케 하기를 마치고 그 하나님 여호와의 전을 수리하려 하여 아살랴의 아들 사반과 부윤 마아세야와 서기관 요아하스의 아들 요아를 보낸지라
 9 Da de kom til øverstepresten Hilkia, gav de ham de pengene som var kommet inn til Guds hus, alt det de levittene som holdt vakt ved dørene, hadde samlet inn fra Manasse, Efraim og hele resten av Israel, fra hele Juda og Benjamin og fra innbyggerne i Jerusalem. 
저희가 대제사장 힐기야에게 나아가 전에 하나님의 전에 연보한 돈을 저에게 붙이니 이 돈은 문을 지키는 레위 사람이 므낫세와 에브라임과 남아 있는 이스라엘 사람과 온 유다와 베냐민과 예루살렘 거민들에게서 거둔 것이라
10 De gav pengene til arbeidslederne som hadde tilsyn med Herrens hus. Og de gav dem videre til håndverkerne som arbeidet i templet for å utbedre skadene og sette det i stand,
그 돈을 여호와의 전 역사를 감독하는 자의 손에 붙이니 저희가 여호와의 전에 있는 공장에게 주어 그 전을 수리하게 하되
 11 til tømmermennene og bygningsfolkene, til innkjøp av hogne steiner og trevirke til tverrbjelker, og til å tømre opp igjen de bygningene som Juda-kongene hadde latt forfalle. 
곧 목수와 건축하는 자에게 붙여 다듬은 돌과 연접하는 나무를 사며 유다 왕들이 헐어버린 전들을 위하여 들보를 만들게 하매
12 Mennene arbeidet trofast på verket, under tilsyn av levitter som skulle lede dem: Jahat og Obadja av Merari-sønnene og Sakarja og Mesjullam av Kehat-sønnene. Alle levitter som forstod seg på musikkinstrumenter, 
그 사람들이 진실히 그 일을 하니라 그 감독은 레위 사람 곧 므라리 자손 중 야핫과 오바댜요 그핫 자손 중 스가랴와 무술람이라 다 그 일을 주장하고 또 음악에 익숙한 레위 사람이 함께 하였으며
13 hadde tilsyn med bærerne og ledet alle dem som utførte arbeid av forskjellig slag. Andre levitter var skrivere, arbeidsformenn og dørvoktere.
   저희가 또 담부하는 자를 관할하며 범백 공장을 동독하고 어떤 레위 사람은 서기와 관리와 문지기가 되었더라
Lovboken som ble funnet
14 Da de tok fram pengene som var kommet inn til Herrens hus, fant presten Hilkia boken med Herrens lov som var gitt ved Moses.
무리가 여호와의 전에 연보한 돈을 꺼낼 때에 제사장 힐기야가 모세의 전한 여호와의 율법책을 발견하고
 15 Da tok Hilkia til orde og sa til riksskriveren Sjafan: «Jeg har funnet en lovbok i Herrens hus.» Og han gav boken til riksskriveren. 
서기관 사반에게 일러 가로되 내가 여호와의 전에서 율법책을 발견하였노라 하고 그 책을 사반에게 주매
16 Sjafan gikk til kongen med den, og samtidig gav han denne melding: «Dine tjenere gjør alt det som er pålagt dem. 
사반이 책을 가지고 왕에게 나아가서 복명하여 가로되 왕께서 종들에게 명하신 것을 종들이 다 준행하였나이다
17 De har tømt ut de pengene som fantes i Herrens hus, og gitt dem til tilsynsmennene og arbeidslederne.» 
또 여호와의 전에 있던 돈을 쏟아서 감독자와 공장의 손에 붙였나이다 하고
18 Så fortalte han kongen at presten Hilkia hadde gitt ham en bok. Og han leste opp av boken for kongen.
서기관 사반이 또 왕에게 고하여 가로되 제사장 힐기야가 내게 책을 주더이다 하고 사반이 왕의 앞에서 읽으매
    19 Da Josjia hørte det som stod i loven, flerret han klærne sine.
왕이 율법의 말씀을 듣자 곧 자기 옷을 찢더라
 20 Så gav han denne befaling til Hilkia og til Ahikam, Sjafans sønn, Abdon, Mikas sønn, riksskriveren Sjafan og kongsmannen Asaja: 
왕이 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가의 아들 압돈과 서기관 사반과 왕의 시신 아사야에게 명하여 가로되
21 «Gå og søk råd hos Herren for meg og for dem som er igjen i Israel og Juda, om innholdet i denne boken som er funnet. For stor er Herrens harme som har flammet opp mot oss, fordi våre fedre ikke har holdt Herrens bud og ikke gjort alt det som er skrevet i denne boken.»
너희는 가서 나와 및 이스라엘과 유다의 남은 자를 위하여 이 발견한 책의 말씀에 대하여 여호와께 물으라 우리 열조가 여호와의 말씀을 지키지 아니하고 이 책에 기록된 모든 것을 준행치 아니하였으므로 여호와께서 우리에게 쏟으신 진노가 크도다
    22 Da gikk Hilkia og kongens menn til Hulda, en kvinnelig profet, som var gift med Sjallum, sønn av Tikva, Harkas’ sønn, han som hadde tilsyn med klærne. Hulda bodde i Nybyen i Jerusalem. De la saken fram for henne, 
이에 힐기야와 왕의 보낸 사람들이 여선지자 훌다에게로 나아가니 저는 하스라의 손자 독핫의 아들 예복을 주관하는 살룸의 아내라 예루살렘 둘째 구역에 거하였더라 저희가 그에게 이 뜻으로 고하매
23 og hun sa til dem:
        «Så sier Herren, Israels Gud: Si til den mannen som har sendt dere til meg: 
훌다가 저희에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀으로 너희는 너희를 내게 보낸 사람에게 고하기를
24 Så sier Herren: Se, jeg fører ulykke over dette stedet og over dem som bor her, alle de forbannelser som er skrevet i den boken de har lest for Juda-kongen. 
여호와의 말씀이 내가 이곳과 그 거민에게 재앙을 내리되 곧 유다 왕 앞에서 읽은 책에 기록된 모든 저주대로 하리니
25 For de har gått bort fra meg og tent offerild for andre guder. Slik har de vakt min harme med sine henders verk. Harmen flammer mot dette stedet, og den skal ikke slokne. 
이는 이 백성이 나를 버리고 다른 신에게 분향하며 그 손의 모든 소위로 나의 노를 격발하였음이라 그러므로 나의 노를 이 곳에 쏟으매 꺼지지 아니하리라 하라 하셨느니라
26 Men til Juda-kongen som har sendt dere for å søke råd hos Herren, skal dere si: Så sier Herren, Israels Gud: Du har nå hørt disse ordene. 
너희를 보내어 여호와께 묻게한 유다 왕에게는 너희가 이렇게 고하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 네가 들은 말을 의논컨대
27 Og du ble ydmyk og bøyde deg for Gud da du hørte hans ord mot dette stedet og mot dem som bor her. Fordi du bøyde deg for meg og flerret dine klær og gråt for mitt åsyn, så har jeg også hørt, lyder ordet fra Herren. 
내가 이곳과 그 거민을 가리켜 말한 것을 네가 듣고 마음이 연하여 하나님 앞 곧 내 앞에서 겸비하여 옷을 찢고 통곡하였으므로 나도 네 말을 들었노라 여호와가 말하였느니라
28 Derfor vil jeg la deg komme til dine fedre. I fred skal du samles med dem i graven. Du skal slippe å se all den ulykken som jeg fører over dette stedet og over dem som bor her.»
        Med dette svaret kom de tilbake til kongen. 
그러므로 내가 너로 너의 열조에게 돌아가서 평안히 묘실로 들어가게 하리니 내가 이곳과 그 거민에게 내리는 모든 재앙을 네가 눈으로 보지 못하리라 하셨느니라 사자들이 왕에게 복명하니라
29 Da sendte kongen bud og kalte sammen alle de eldste i Juda og Jerusalem. 
왕이 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 불러 모으고
30 Så gikk han opp til Herrens hus, og hver mann i Juda og alle innbyggerne i Jerusalem fulgte ham: prestene og levittene og hele folket, både store og små. Han leste opp for dem alt det som stod i paktsboken som var funnet i Herrens hus.
이에 여호와의 전에 올라가매 유다 모든 사람과 예루살렘 거민과 제사장들과 레위 사람들과 모든 백성이 무론노소하고 다 함께 한지라 왕이 여호와의 전 안에서 발견한 언약책의 모든 말씀을 읽어 무리의 귀에 들리고
 31 Kongen stod på sin plass og sluttet en pakt for Herrens åsyn: Folket skulle følge Herren og holde hans bud, lovbud og forskrifter av hele sitt hjerte og hele sin sjel. Slik skulle de oppfylle alle paktens ord som var skrevet i denne boken. 
왕이 자기 처소에 서서 여호와 앞에서 언약을 세우되 마음을 다하고 성품을 다하여 여호와를 순종하고 그 계명과 법도와 율례를 지켜 이 책에 기록된 언약의 말씀을 이루리라 하고
32 Så lot han alle som fantes i Jerusalem og Benjamin, gå med i pakten. Og innbyggerne i Jerusalem levde etter pakten de hadde sluttet med Gud, sine fedres Gud. 
예루살렘과 베냐민에 있는 자들로 다 이에 참가하게 하매 예루살렘 거민이 하나님 곧 그 열조의 하나님의 언약을 좇으니라
33 Josjia fjernet all styggedommen fra alle israelittenes landområder, og sørget for at alle som fantes i Israel, dyrket Herren sin Gud. Så lenge han levde, vendte de seg ikke bort fra Herren, fedrenes Gud.
이와 같이 요시야가 이스라엘 자손에게 속한 모든 땅에서 가증한 것을 다 제하여 버리고 이스라엘의 모든 사람으로 그 하나님 여호와를 섬기게 하였으므로 요시야가 사는 날에 백성이 그 열조의 하나님 여호와께 복종하고 떠나지 아니하였더라

Feiringen av påskefesten
35장
1 Så holdt Josjia påske for Herren i Jerusalem. De slaktet påskelammet den fjortende dagen i den første måneden. 
요시야가 예루살렘 여호와 앞에서 유월절을 지켜 정월 십 사일에 유월절 어린 양을 잡으니라
 2 Kongen satte prestene til de oppgavene de skulle ha, og oppmuntret dem til tjenesten i Herrens hus. 
왕이 제사장들에게 그 직분을 맡기고 면려하여 여호와의 전에서 사무를 행하게 하고
 3 Til levittene som skulle undervise hele Israel, og som var innviet til Herren, sa han: «Sett den hellige kiste i det huset som Israels konge Salomo, sønn av David, har bygd. Dere har ikke lenger noe å bære på skuldrene. Nå skal dere tjene Herren deres Gud og hans folk Israel. 
또 여호와 앞에 구별되어서 온 이스라엘을 가르치는 레위 사람에게 이르되 거룩한 궤를 이스라엘 왕 다윗의 아들 솔로몬의 건축한 전 가운데 두고 다시는 너희 어깨에 메지 말고 마땅히 너희 하나님 여호와와 그 백성 이스라엘을 섬길 것이라
 4 Gjør dere ferdige, hver i sin familie og sitt skift, slik Israels konge David og hans sønn Salomo har foreskrevet. 
너희는 이스라엘 왕 다윗의 글과 다윗의 아들 솔로몬의 글을 준행하여 너희 족속대로 반열을 따라 스스로 예비하고
 5 Still dere opp i helligdommen etter de familiegrupper deres brødre av folket utgjør, en levittfamilie for hver gruppe. 
너희 형제 모든 백성의 족속의 차서대로 또는 레위 족속의 차서대로 성소에 서서
 6 Så skal dere slakte påskelammet, hellige dere og gjøre alt i stand for deres brødre. Gjør det slik som Herren har sagt gjennom Moses.»
스스로 성결케 하고 유월절 어린양을 잡아 너희 형제를 위하여 예비하되 여호와께서 모세로 전하신 말씀을 좇아 행할찌니라
     7 Josjia gav lekfolket småfe, lam og kje, i et antall av tretti tusen, alt sammen til påskeoffer for alle som var til stede, og dessuten tre tusen okser. Dette gav kongen av sin egen eiendom. 
요시야가 그 모인 백성들에게 자기의 소유 양떼 중에서 어린 양과 어린 염소 삼만과 수소 삼천을 내어 유월절 제물로 주매
 8 Også hans stormenn kom med frivillige gaver til folket og prestene og levittene. Hilkia, Sakarja og Jehiel, som hadde overoppsyn med Guds hus, gav prestene to tusen seks hundre påskelam og tre hundre okser. 
방백들도 즐거이 희생을 드려 백성과 제사장들과 레위 사람들에게 주었고 하나님의 전을 주장하는 자 힐기야와 스가랴와 여히엘은 제사장들에게 양 이천 육백과 수소 삼백을 유월절 제물로 주었고
 9 Konanja og hans brødre Sjemaja og Netanel, og Hasjabja, Je’iel og Josabad, de fremste blant levittene, gav levittene fem tusen påskelam og fem hundre okser.
또 레위 사람의 두목들 곧 고나냐와 그 형제 스마야와 느다넬과 또 하사뱌와 여이엘과 요사밧은 양 오천과 수소 오백을 레위 사람들에게 유월절 제물로 주었더라
    10 Da det således var gjort i stand til gudstjenesten, stilte prestene seg på sin plass og like ens levittene, skift for skift, slik kongen hadde påbudt. 
이와 같이 섬길 일이 구비하매 왕의 명을 좇아 제사장들은 자기 처소에 서고 레위 사람들은 그 반열대로 서고
11 Påskelammene ble slaktet, og prestene stenket noe av blodet på alteret, mens levittene flådde dyrene. 
유월절 양을 잡으니 제사장들은 저희 손에서 피를 받아 뿌리고 또 레위 사람들은 잡은 짐승의 가죽을 벗기고
12 Det som skulle brukes til brennoffer, la de til side og gav det til familiegruppene av lekfolket, så de kunne bære det fram for Herren, slik det er foreskrevet i Moseboken. Likedan gjorde de med oksene. 
그 번제물을 옮겨 족속의 차서대로 모든 백성에게 나누어 모세의 책에 기록된대로 여호와께 드리게 하고 소도 그와 같이 하고
13 Påskelammet stekte de over ilden, som det var foreskrevet, og det kjøttet som var gitt som hellige gaver, kokte de i gryter, kjeler og panner. Så skyndte de seg å bære det ut til hele lekfolket.
이에 규례대로 유월절 양을 불에 굽고 그 나머지 성물은 솥과 가마와 남비에 삶아 모든 백성에게 속히 분배하고
 14 Siden laget de i stand til seg selv og til prestene. Arons sønner, prestene, var jo opptatt til langt på natt med å bære fram fettstykkene av brennofferet. Derfor laget levittene i stand for seg selv og for prestene, Arons sønner. 
그 후에 자기와 제사장들을 위하여 준비하니 이는 아론의 자손 제사장들이 번제와 기름을 저녁까지 드리는고로 레위 사람들이 자기와 아론의 자손 제사장들을 위하여 준비함이더라
15 Sangerne, Asafs sønner, stod på sin plass slik som David, Asaf, Heman og Jedutun, kongens seer, hadde bestemt, og dørvokterne stod ved hver sin port. De trengte ikke å forlate sin tjeneste; for noen av deres brødre, levittene, gjorde i stand til dem.
아삽의 자손 노래하는 자들은 다윗과 아삽과 헤만과 왕의 선견자 여두둔의 명한대로 자기 처소에 있고 문지기들은 각 문에 있고 그 직임에서 떠날 것이 없었으니 이는 그 형제 레위 사람들이 저희를 위하여 예비하였음이더라
    16 Slik ble hele tjenesten for Herren ordnet den dagen, så de kunne holde påske og bære fram brennoffer på Herrens alter, som kong Josjia hadde påbudt. 
이와 같이 당일에 여호와를 섬길 일이 다 준비되매 요시야왕의 명대로 유월절을 지키며 번제를 여호와의 단에 드렸으며
17 De israelittene som var til stede den gang, holdt påske og feiret de usyrede brøds høytid i sju dager. 
그 때에 모인 이스라엘 자손이 유월절을 지키고 연하여 무교절을 칠일 동안 지켰으니
18 En slik påskehelg var det ikke blitt holdt i Israel siden profeten Samuels dager. Ingen av Israels konger hadde holdt påske slik som Josjia gjorde det sammen med prestene og levittene og med hele folket i Juda, de fra Israel som var til stede, og innbyggerne i Jerusalem. 
선지자 사무엘 이후로 이스라엘 가운데서 유월절을 이같이 지키지 못하였고 이스라엘 열왕도 요시야가 제사장들과 레위 사람들과 모인 온 유다와 이스라엘 무리와 예루살렘 거민과 함께 지킨 것처럼은 유월절을 지키지 못하였더라
19 Det var først i Josjias attende regjeringsår at en slik påskehelg ble feiret.
   요시야의 위에 있은지 십 팔년에 이 유월절을 지켰더라
Kong Josjias død
20 En tid etter at alt dette hadde hendt, og Josjia hadde satt templet i stand, gjorde Neko, kongen i Egypt, en hærferd til Karkemisj ved Eufrat. Og Josjia drog ut imot ham. 
이 모든 일 후 곧 요시야가 전을 정돈하기를 마친 후에 애굽 왕 느고가 유브라데강 가의 갈그미스를 치러 올라온고로 요시야가 나가서 방비하였더니
21 Da sendte Neko bud til ham og sa: «Hva har jeg med deg å gjøre, du konge i Juda? Det er ikke deg jeg drar ut mot i dag, men mot det kongehus jeg ligger i strid med; og Gud har sagt at jeg skal skynde meg. Sett deg ikke opp mot Gud som er med meg! Ellers vil han gjøre ende på deg.»
느고가 요시야에게 사자를 보내어 가로되 유다 왕이여 내가 그대와 무슨 관계가 있느뇨 내가 오늘날 그대를 치려는 것이 아니요 나로 더불어 싸우는 족속을 치려는 것이라 하나님이 나를 명하사 속히 하라 하셨은즉 하나님이 나와 함께 계시니 그대는 하나님을 거스리지 말라 그대를 멸하실까 하노라 하나
 22 Men Josjia trakk seg ikke tilbake. Han ville gjøre seg fri ved å kjempe mot ham. Og han hørte ikke på Nekos ord, som kom fra Guds munn, men gikk til kamp mot ham på Megiddo-sletten.
요시야가 몸을 돌이켜 떠나기를 싫어하고 변장하고 싸우고자 하여 하나님의 입에서 나온 느고의 말을 듣지 아니하고 므깃도 골짜기에 이르러 싸울 때에
    23 Bueskytterne skjøt på kong Josjia. Da sa kongen til sine menn: «Før meg bort! Jeg er hardt såret.» 
활 쏘는 자가 요시야왕을 쏜지라 왕이 그 신복에게 이르되 내가 중상하였으니 나를 도와 나가게 하라
24 Mennene løftet ham da ned fra stridsvognen og satte ham over i en annen av vognene hans. De kjørte ham til Jerusalem, og der døde han. Han ble gravlagt der hans fedre lå, og hele Juda og Jerusalem sørget over Josjia.
그 신복이 저를 병거에서 내리게 하고 저의 버금 병거에 태워 예루살렘에 이른 후에 저가 죽으니 그 열조의 묘실에 장사하니라 온 유다와 예루살렘 사람들이 요시야를 슬퍼하고
 25 Jeremia kvad en klagesang over ham. Alle sangerne og sangerinnene talte om Josjia i sine klagesanger, og det har de gjort til denne dag. Det ble en fast skikk i Israel å synge disse sangene, og de er nå skrevet ned blant klagesangene.
예레미야는 저를 위하여 애가를 지었으며 노래하는 남자와 여자는 요시야를 슬피 노래하니 이스라엘에 규례가 되어 오늘날까지 이르렀으며 그 가사는 애가 중에 기록되었더라
    26 Det som ellers er å fortelle om Josjia og de fromme gjerninger han gjorde, i lydighet mot det som er skrevet i Herrens lov, 
요시야의 남은 사적과 여호와의 율법에 기록된대로 행한 모든 선한 일과
27 alt som er å fortelle om ham fra først til sist, det er skrevet opp i boken om Israels og Judas konger.
그 시종 행적이 이스라엘과 유다 열왕기에 기록되니라

Kongene Joakas og Jojakim
36장
1 Folket i landet tok og gjorde Joakas, Josjias sønn, til konge i Jerusalem etter faren.  

국민이 요시야의 아들 여호아하스를 세워 그 부친을 대신하여 예루살렘에서 왕을 삼으니
2 Joakas var tjuetre år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i tre måneder. 
여호아하스가 위에 나아갈 때에 나이 이십 삼세더라 저가 예루살렘에서 치리한지 석달에
 3 Kongen i Egypt avsatte ham, så han ikke lenger fikk regjere i Jerusalem. Og han la skatt på landet, hundre talenter sølv og en talent gull.  
애굽 왕이 예루살렘에서 그 위를 폐하고 또 그 나라로 은 일백 달란트와 금 한 달란트를 벌금으로 내게하며
4 Så gjorde egypterkongen Neko hans bror Eljakim til konge over Juda og Jerusalem og forandret hans navn til Jojakim. Broren Joakas tok Neko og førte til Egypt.
애굽 왕 느고가 또 그 형제 엘리아김을 세워 유다와 예루살렘 왕을 삼고 그 이름을 고쳐 여호야김이라 하고 그 형제 여호아하스를 애굽으로 잡아 갔더라
     5 Jojakim var tjuefem år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i elleve år. Han gjorde det som var ondt i Herren hans Guds øyne.  
여호야김이 위에 나아갈 때에 나이 이십 오세라 예루살렘에서 십일년을 치리하며 그 하나님 여호와 보시기에 악을 행하였더라
6 Babylonerkongen Nebukadnesar gjorde en hærferd mot ham. Han bandt ham med bronselenker og ville føre ham til Babylonia. 
바벨론 왕 느부갓네살이 올라와서 치고 저를 쇠사슬로 결박하여 바벨론으로 잡아가고
 7 Nebukadnesar tok også med seg en del av karene i Herrens hus og satte dem i sitt tempel i Babylon.  
느부갓네살이 또 여호와의 전 기구들을 바벨론으로 가져다가 바벨론에 있는 자기 신당에 두었더라
8 Det som ellers er å fortelle om Jojakim, om de avskyelige ting han gjorde, og det som rammet ham, det er skrevet opp i boken om Israels og Judas konger. Hans sønn Jojakin ble konge etter ham.
   여호야김의 남은 사적과 그 행한 모든 가증한 일과 그 심술이 이스라엘과 유다 열왕기에 기록되니라 그 아들 여호야긴이 대신하여 왕이 되니라
Juda-riket går under
 9 Jojakin var atten år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i tre måneder og ti dager. Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne.
여호야긴이 위에 나아갈 때에 나이 팔세라 예루살렘에서 석달 열흘을 치리하며 여호와 보시기에 악을 행하였더라
 10 Ved årsskiftet sendte kong Nebukadnesar ut folk som førte Jojakin til Babylon og sammen med ham de kostbare kar i Herrens hus. Så gjorde han Sidkia, Jojakins farbror, til konge i Juda og Jerusalem.
세초에 느부갓네살이 보내어 여호야긴을 바벨론으로 잡아가고 여호와의 전의 귀한 기구도 함께 가져가고 그 아자비 시드기야를 세워 유다와 예루살렘 왕을 삼았더라
    11 Sidkia var tjueen år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i elleve år.
시드기야가 위에 나아갈 때에 나이 이십 일세라 예루살렘에서 십 일년을 치리하며
 12 Han gjorde det som var ondt i Herren hans Guds øyne. Og han ydmyket seg ikke for profeten Jeremia, som talte ord fra Herrens munn.
그 하나님 여호와 보시기에 악을 행하고 선지자 예레미야가 여호와의 말씀으로 일러도 그의 앞에서 겸비치 아니하였으며
    13 Sidkia gjorde tilmed opprør mot kong Nebukadnesar, som hadde latt ham sverge seg troskap ved Gud. Han var stridlynt og hard i sinn og ville ikke vende om til Herren, Israels Gud. 
느부갓네살왕이 저로 그 하나님을 가리켜 맹세케 하였으나 저가 배반하고 목을 곧게 하며 마음을 강퍅케 하여 이스라엘 하나님 여호와께로 돌아오지 아니하였고
14 Også alle lederne i Juda og prestene og folket ble mer og mer troløse og gjorde de samme avskyelige ting som andre folkeslag. De gjorde Herrens hus urent, det som han hadde gjort til sin helligdom i Jerusalem. 
제사장의 어른들과 백성도 크게 범죄하여 이방 모든 가증한 일을 본받아서 여호와께서 예루살렘에 거룩하게 두신 그 전을 더럽게 하였으며
15 Herren, deres fedres Gud, sendte dem advarsler sent og tidlig gjennom sine sendebud; for han ville skåne sitt folk og sin bolig. 
그 열조의 하나님 여호와께서 그 백성과 그 거하시는 곳을 아끼사 부지런히 그 사자들을 그 백성에게 보내어 이르셨으나
16 Men de spottet Guds sendebud, foraktet hans ord og holdt hans profeter for narr, inntil Herrens harme mot hans folk ble så stor at det ikke fantes boteråd mer.
그 백성이 하나님의 사자를 비웃고 말씀을 멸시하며 그 선지자를 욕하여 여호와의 진노로 그 백성에게 미쳐서 만회할 수 없게 하였으므로
    17 Da lot Herren kaldeerkongen dra i hærferd mot folket i Juda. Han lot deres unge menn bli drept med sverd midt i deres helligdom og sparte verken gutter eller piker, gamle eller skrøpelige. Alle gav han i fiendens vold.
하나님이 갈대아 왕의 손에 저희를 다 붙이시매 저가 와서 그 성전에서 칼로 청년을 죽이며 청년 남녀와 노인과 백발노옹을 긍휼히 여기지 아니하였으며
 18 Alle karene i Guds hus, både store og små, skattene i Herrens hus og skattene til kongen og hans stormenn – alt førte han til Babylon. 
또 하나님의 전의 대소 기명들과 여호와의 전의 보물과 왕과 방백들의 보물을 다 바벨론으로 가져가고
19 Så brente de opp Guds hus og rev ned Jerusalems mur. Alle borgene i byen satte de ild på, og alle kostbare gjenstander der ble ødelagt.
또 하나님의 전을 불사르며 예루살렘 성을 헐며 그 모든 궁실을 불사르며 그 모든 귀한 기명을 훼파하고
 20 De som slapp unna sverdet, førte han bort til Babylonia, og de ble treller for ham og hans sønner helt til perserne fikk makten.
무릇 칼에서 벗어난 자를 저가 바벨론으로 사로잡아가매 무리가 거기서 갈대아 왕과 그 자손의 노예가 되어 바사국이 주재할 때까지 이르니라
 21 Slik ble Herrens ord gjennom Jeremia oppfylt. Inntil landet fikk tatt igjen sine sabbatsår, så lenge det lå øde, hadde det ro, til sytti år var gått.
이에 토지가 황무하여 안식년을 누림 같이 안식하여 칠십년을 지내었으니 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀이 응하였더라
    22 I det første året Kyros var konge i Persia, ble han tilskyndet av Herren til å sende ut en kunngjøring, for at det ordet Herren hadde talt gjennom profeten Jeremia, skulle bli oppfylt. Kongen kunngjorde i hele sitt rike, både muntlig og skriftlig, dette budskapet:
바사 왕 고레스 원년에 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀을 응하게 하시려고 바사 왕 고레스의 마음을 감동시키시매 저가 온 나라에 공포도 하고 조서도 내려 가로되
 23 «Så sier Kyros, kongen i Persia: Herren, himmelens Gud, har gitt meg alle kongerikene på jorden. Han har pålagt meg å bygge et tempel for ham i Jerusalem i Judea. Gud være med alle dere som tilhører hans folk! Nå kan dere dra tilbake.»
바사 왕 고레스는 말하노니 하늘의 신 여호와께서 세상 만국으로 내게 주셨고 나를 명하여 유다 예루살렘에 전을 건축하라 하셨나니 너희 중에 무릇 그 백성 된 자는 다 올라갈찌어다 너희 하나님 여호와께서 함께하시기를 원하노라 하였더라

728x90

'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글

Nehemja (느헤미야)  (0) 2024.01.15
Esra (에스라)  (2) 2024.01.15
Første Krønikebok (역대상)  (1) 2024.01.15
Andre Kongebok (열왕기하)  (1) 2024.01.15
Første Kongebok (열왕기상)  (1) 2024.01.15