제1장 1 Kyros lar jødene vende hjem
I det første året Kyros var konge i Persia, ble han tilskyndet av Herren til å sende ut en kunngjøring, for at det ordet Herren hadde talt gjennom profeten Jeremia, skulle bli oppfylt. Kongen kunngjorde i hele sitt rike, både muntlig og skriftlig, dette budskapet:
바사 왕 고레스 원년에 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀을 응하게 하시려고 바사 왕 고레스의 마음을 감동시키시매 저가 온 나라에 공포도 하고 조서도 내려 가로되
2 «Så sier Kyros, kongen i Persia: Herren, himmelens Gud, har gitt meg alle kongerikene på jorden. Han har pålagt meg å bygge et tempel for ham i Jerusalem i Judea.
바사 왕 고레스는 말하노니 하늘의 신 여호와께서 세상 만국으로 내게 주셨고 나를 명하사 유다 예루살렘에 전을 건축하라 하셨나니
3 Gud være med alle dere som tilhører hans folk! Dere kan dra opp til Jerusalem i Judea og bygge templet for Herren, Israels Gud. Det er han som er Gud i Jerusalem.
이스라엘의 하나님은 참 신이시라 너희 중에 무릇 그 백성 된 자는 다 유다 예루살렘으로 올라가서 거기 있는 여호와의 전을 건축하라 너희 하나님이 함께 하시기를 원하노라
4 Alle som er igjen av hans folk, hvor de så holder til, skal få hjelp av befolkningen der de bor. De skal få sølv og gull, gods og buskap og dessuten frivillige gaver til Guds hus i Jerusalem.»
무릇 그 남아 있는 백성이 어느 곳에 우거하였든지 그곳 사람들이 마땅히 은과 금과 기타 물건과 짐승으로 도와주고 그 외에도 예루살렘 하나님의 전을 위하여 예물을 즐거이 드릴찌니라 하였더라
5 Da gjorde de seg i stand til ferden, ættehøvdingene i Juda og Benjamin og prestene og levittene, alle som Gud hadde tilskyndet til å dra til Jerusalem for å bygge opp igjen Herrens hus.
이에 유다와 베냐민 족장들과 제사장들과 레위 사람들과 무릇 그 마음이 하나님께 감동을 받고 올라가서 예루살렘 여호와의 전을 건축코자 하는 자가 다 일어나니
6 Alle grannene hjalp dem med sølv og gull, gods, buskap og verdifulle ting, foruten alle de frivillige gavene.
그 사면 사람들이 은그릇과 황금과 기타 물건과 짐승과 보물로 돕고 그 외에도 예물을 즐거이 드렸더라
7 Kong Kyros fikk hentet fram de hellige kar som Nebukadnesar hadde ført bort fra Herrens hus i Jerusalem og stilt opp i templet for sin egen gud.
고레스왕이 또 여호와의 전 기명을 꺼내니 옛적에 느부갓네살이 예루살렘에서 옮겨다가 자기 신들의 당에 두었던 것이라
8 Perserkongen overlot dem til skattmesteren Mitradat, som telte dem opp og gav dem til Sjesbassar, fyrsten i Judea.
바사 왕 고레스가 고지기 미드르닷을 명하여 그 그릇을 꺼내어 계수하여 유다 목백 세스바살에게 붙이니
9 Tallet på dem var: 30 gullskåler, 1000 sølvskåler og 29 andre skåler,
그 수효는 금반이 삼십이요 은반이 일천이요 칼이 이십 구요
10 30 gullbegre, 410 sølvbegre og 1000 andre gjenstander.
금대접이 삼십이요 그보다 차한 은대접이 사백 열이요 기타 기명이 일천이니
11 I alt var det 5400 gjenstander av gull og sølv. Alt dette hadde Sjesbassar med seg da de bortførte drog tilbake til Jerusalem fra Babylonia.
금, 은기명의 도합이 오천 사백이라 사로잡힌 자를 바벨론에서 예루살렘으로 데리고 올 때에 세스바살이 그 기명들을 다 가지고 왔더라
제2장 1 De som vendte hjem fra Babylonia
Dette er de menn fra distriktet Judea som kom tilbake fra fangenskapet i Babylonia. Babylonerkongen Nebukadnesar hadde ført dem dit, men nå vendte de tilbake til Jerusalem og Judea, hver til sin by.
옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 바벨론으로 갔던 자의 자손 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다 도로 돌아와 각기 본성에 이른 자
2 De kom sammen med Serubabel, Josva, Nehemja, Seraja, Re’elaja, Mordekai, Bilsjan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba’ana. Dette er tallet på Israels menn:
곧 스룹바벨과 예수아와 느헤미야와 스라야와 르엘라야와 모르드개와 빌산과 미스발과 비그왜와 르훔과 바아나등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니
3 Av Parosj-ætten 2172,
바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요
4 av Sjefatja-ætten 372,
스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요
5 av Arak-ætten 775,
아라 자손이 칠백 칠십 오명이요
6 av Pakat-Moab-ætten, etterkommere av Josva og Joab, 2812,
바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 이명이요
7 av Elam-ætten 1254,
엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요
8 av Sattu-ætten 945,
삿두 자손이 구백 사십 오명이요
9 av Sakkai-ætten 760,
삭개 자손이 칠백 육십명이요
10 av Bani-ætten 642,
바니 자손이 육백 사십 이명이요
11 av Bebai-ætten 623,
브배 자손이 육백 이십 삼명이요
12 av Asgad-ætten 1222,
아스갓 자손이 일천 이백 이십 이명이요
13 av Adonikam-ætten 666,
아도니감 자손이 육백 육십 륙명이요
14 av Bigvai-ætten 2056,
비그왜 자손이 이천 오십 륙명이요
15 av Adin-ætten 454,
아딘 자손이 사백 오십 사명이요
16 av Ater-ætten, etterkommere av Hiskia, 98,
아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요
17 av Besai-ætten 323,
베새 자손이 삼백 이십 삼명이요
18 av Jora-ætten 112,
요라 자손이 일백 십 이명이요
19 av Hasjum-ætten 223,
하숨 자손이 이백 이십 삼명이요
20 av Gibbar-ætten 95.
깁발 자손이 구십 오명이요
21 Fra Betlehem 123 menn,
베들레헴 사람이 일백 이십 삼명이요
22 fra Netofa 56,
느도바 사람이 오십 륙명이요
23 fra Anatot 128,
아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요
24 fra Bet-Asmavet 42,
아스마웨ㅅ(아스마웹) 자손이 사십 이명이요
25 fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot 743,
기랴다림과 그비라와 브에롯 자손이 칠백 사십 삼명이요
26 fra Rama og Geba 621,
라마와 게바 자손이 육백 이십 일명이요
27 fra Mikmas 122,
믹마스 사람이 일백 이십 이명이요
28 fra Betel og Ai 223,
벧엘과 아이 사람이 이백 이십 삼명이요
29 av Nebo-ætten 52,
느보 자손이 오십 이명이요
30 av Magbisj-ætten 156,
막비스 자손이 일백 오십 륙명이요
31 av den andre Elam-ætten 1254,
다른 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요
32 av Harim-ætten 320,
하림 자손이 삼백 이십명이요
33 fra Lod, Hadid og Ono 725,
로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 오명이요
34 fra Jeriko 345,
여리고 자손이 삼백 사십 오명이요
35 av Sena’a-ætten 3630.
스나아 자손이 삼천 육백 삼십명이었더라
36 Prestene: Av Jedaja-ætten, etterkommere av Josva, 973,
제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요
37 av Immer-ætten 1052,
임멜 자손이 일천 오십 이명이요
38 av Pasjkur-ætten 1247,
바스훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요
39 av Harim-ætten 1017.
하림 자손이 일천 십 칠명이었더라
40 Levittene: Josvas og Kadmiels sønner, av Hodavja-ætten, 74.
레위 사람은 호다위야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십 사명이요
41 Sangerne: Av Asaf-ætten 128.
노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 이십 팔명이요
42 Portvaktene: Av ættene Sjallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita og Sjobai i alt 139.
문지기의 자손들은 살룸과 아델과 달문과 악굽과 하디다와 소배 자손이 모두 일백 삼십 구명이었더라
43 Tempeltjenerne: Av ættene Sika, Hasufa, Tabbaot,
느디님 사람들은 시하 자손과 하수바 자손과 답바옷 자손과
44 Keros, Siaha, Padon,
게로스 자손과 시아하 자손과 바돈 자손과
45 Lebana, Hagaba, Akkub,
르바나 자손과 하가바 자손과 악굽 자손과
46 Hagab, Sjalmai, Hanan,
하갑 자손과 사믈래 자손과 하난 자손과
47 Giddel, Gahar, Reaja,
깃델 자손과 가할 자손과 르아야 자손과
48 Resin, Nekoda, Gassam,
르신 자손과 느고다 자손과 갓삼 자손과
49 Ussa, Paseak, Besai,
웃사 자손과 바세아 자손과 베새 자손과
50 Asna, Maon, Nafus,
아스나 자손과 므우님 자손과 느부심 자손과
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
박북 자손과 하그바 자손과 할훌 자손과
52 Baslut, Mekida, Harsja,
바슬룻 자손과 므히다 자손과 하르사 자손과
53 Barkos, Sisera, Tamak,
바르고스 자손과 시스라 자손과 데마 자손과
54 Nesiak og Hatifa.
느시야 자손과 하디바 자손이었더라
55 Etterkommerne av Salomos tjenere: ættene Sotai, Hassoferet, Peruda,
솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과 하소베렛 자손과 브루다 자손과
56 Ja’ala, Darkon, Giddel,
야알라 자손과 다르곤 자손과 깃델 자손과
57 Sjefatja, Hattil, Pokeret-Hassebajim og Ami.
스바댜 자손과 하딜 자손과 보게렛하스바임 자손과 아미 자손이니
58 Tempeltjenerne og etterkommerne av Salomos tjenere var i alt 392.
모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었더라
59 Dette er de som vendte tilbake fra Tel-Melak, Tel-Harsja, Kerub, Addan og Immer, men som ikke kunne gjøre greie for sin ætt og sin avstamning, om de hørte til Israel:
델멜라와 델하르사와 그룹과 앗단과 임멜에서 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니
60 Av ættene Delaja, Tobia og Nekoda 652,
저희는 들라야 자손과 도비야 자손과 느고다 자손이라 도합이 육백 오십 이명이요
61 og av presteættene: Hobaja, Hakkos og Barsillai, han som hadde giftet seg med en av døtrene til Barsillai fra Gilead og fått navn etter ham.
제사장 중에는 하바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라
62 De lette etter navnene sine i ættelistene, men kunne ikke finne dem. Derfor ble de regnet for uverdige og utelukket fra prestetjenesten.
이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
63 Stattholderen forbød dem å spise av den høyhellige maten, inntil det fremstod en prest som kunne bruke urim og tummim.
방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라
64 Hele Israels menighet utgjorde 42 360,
온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요
65 foruten trellene og trellkvinnene, som var 7337 i tallet. I tillegg kom 200 sangere og sangerinner.
그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요 노래하는 남녀가 이백명이요
66 De hadde 736 hester, 245 muldyr,
말이 칠백 삼십 륙이요 노새가 이백 사십 오요
67 435 kameler og 6720 esler.
약대가 사백 삼십 오요 나귀가 육천 칠백 이십이었더라
68 Da de kom fram til templet i Jerusalem, hadde noen ættehøvdinger med seg frivillige gaver til Guds hus, så det kunne bygges opp igjen der det før hadde stått.
어떤 족장들이 예루살렘 여호와의 전터에 이르러 하나님의 전을 그곳에 다시 건축하려고 예물을 즐거이 드리되
69 Alt etter som de hadde råd, gav de til arbeidskassen: 61 000 gulldrakmer, 5000 sølvminer og 100 prestedrakter.
역량대로 역사하는 곳간에 드리니 금이 육만 일천 다릭이요 은이 오천 마네요 제사장의 옷이 일백 벌이었더라
70 Prestene, levittene og noen av folket bosatte seg i Jerusalem. Sangerne, portvaktene, tempeltjenerne og hele det øvrige Israel bosatte seg i sine byer.
이에 제사장들과 레위 사람들과 백성 몇과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들이 그 본성들에 거하고 이스라엘 무리도 그 본성들에 거하였느니라
Offertjenesten blir gjenopptatt
제3장 1 Da den sjuende måneden kom, og israelittene hadde slått seg ned i sine byer, samlet de seg alle som én i Jerusalem.
이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라
2 Josva, sønn av Josadak, og hans brødre prestene og Serubabel, sønn av Sjealtiel, og hans brødre tok til å bygge opp igjen alteret for Israels Gud. På det skulle de ofre brennoffer slik det er foreskrevet i loven som ble gitt ved gudsmannen Moses.
요사닥의 아들 예수아와 그 형제 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그 형제들이 다 일어나 이스라엘 하나님의 단을 만들고 하나님의 사람 모세의 율법에 기록한대로 번제를 그 위에 드리려 할쌔
3 De var grepet av redsel for den fremmede befolkning, men reiste likevel alteret der det før hadde stått; og de bar fram brennoffer for Herren både morgen og kveld.
무리가 열국 백성을 두려워하여 단을 그 터에 세우고 그 위에 조석으로 여호와께 번제를 드리며
4 Så feiret de løvhyttefesten slik det er foreskrevet, og ofret hver dag de brennoffer som loven krever.
기록된 규례대로 초막절을 지켜 번제를 매일 정수대로 날마다 드리고
5 Siden bar de fram de daglige brennofrene og ofrene for nymånedagene og alle Herrens høytider, og likedan alle frivillige offer som folk kom til Herren med.
그 후에는 항상 드리는 번제와 초하루와 여호와의 모든 거룩한 절기의 번제와 사람이 여호와께 즐거이 드리는 예물을 드리되
6 Den første dagen i den sjuende måneden begynte de å bære fram brennoffer for Herren, før grunnvollen til Herrens tempel ennå var lagt.
칠월 초하루부터 비로소 여호와께 번제를 드렸으나 그 때에 여호와의 전 지대는 오히려 놓지 못한지라
7 De gav penger til steinhoggerne og tømmermennene. Til mennene fra Sidon og Tyrus sendte de mat, drikke og olje for at de skulle føre sedertre ned fra Libanon og siden sjøveien til Jaffa, slik perserkongen Kyros hadde tillatt.
이에 석수와 목수에게 돈을 주고 또 시돈 사람과 두로 사람에게 먹을 것과 마실 것과 기름을 주고 바사 왕 고레스의 조서대로 백향목을 레바논에서 욥바 해변까지 수운하게 하였더라
Templets grunnvoll blir lagt
8 I den andre måneden året etter at de var kommet fram til Guds hus i Jerusalem, gikk de i gang med byggingen, både Serubabel, sønn av Sjealtiel, og Josva, sønn av Josadak, og alle frendene deres, prestene og levittene, og de andre som hadde vendt tilbake til Jerusalem fra fangenskapet. De satte alle levitter som var tjue år eller mer, til å ha tilsyn med arbeidet på Herrens hus.
예루살렘 하나님의 전에 이른지 이년 이월에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 다른 형제 제사장들과 레위 사람들과 무릇 사로잡혔다가 예루살렘에 돌아 온 자들이 역사를 시작하고 이십 세 이상의 레위 사람들을 세워 여호와의 전 역사를 감독하게 하매
9 Josva og sønnene og frendene hans, Kadmiel og sønnene hans og Hodavja stod fram alle som én og ledet arbeidet på Guds hus. Det samme gjorde Henadads etterkommere med sine sønner og frender; de var også levitter.
이에 예수아와 그 아들들과 그 형제들과 갓미엘과 그 아들들과 유다 자손과 헤나닷 자손과 그 형제 레위 사람들이 일제히 일어나 하나님의 전 공장을 감독하니라
10 Da bygningsmennene hadde lagt grunnvollen til Herrens tempel, stilte prestene seg opp i fullt skrud med trompeter og levittene av Asaf-ætten med cymbler. De skulle lovprise Herren, slik som Israels konge David hadde foreskrevet.
건축자가 여호와의 전 지대를 놓을 때에 제사장들은 예복을 입고 나팔을 들고 아삽 자손 레위 사람들은 제금을 들고 서서 이스라엘 왕 다윗의 규례대로 여호와를 찬송하되
11 De lovet og takket Herren: «Han er god, hans miskunn mot Israel varer til evig tid.» Da satte hele folket i med høye gledesrop og priste Herren fordi grunnvollen til Herrens hus var lagt.
서로 찬송가를 화답하며 여호와께 감사하여 가로되 주는 지선하시므로 그 인자하심이 이스라엘에게 영원하시도다 하니 모든 백성이 여호와의 전 지대가 놓임을 보고 여호와를 찬송하며 큰 소리로 즐거이 부르며
12 Men mange av prestene, levittene og ættehøvdingene som var så gamle at de hadde sett det forrige templet, gråt høylytt da de så det templet som nå ble grunnlagt. Men de andre jublet og ropte høyt av glede.
제사장들과 레위 사람들과 족장들 중에 여러 노인은 첫 성전을 보았던고로 이제 이 전 지대 놓임을 보고 대성 통곡하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니
13 En kunne ikke skjelne de glade jubelrop fra gråten. Folket jublet så høyt at det hørtes lang vei.
백성의 크게 외치는 소리가 멀리 들리므로 즐거이 부르는 소리와 통곡하는 소리를 백성들이 분변치 못하였느니라
Arbeidet på templet stanses
제4장 1 Judas og Benjamins motstandere fikk høre at de som var kommet hjem fra fangenskapet, var i ferd med å bygge et tempel for Herren, Israels Gud.
유다와 베냐민의 대적이 사로잡혔던 자의 자손이 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축한다 함을 듣고
2 Da gikk de til Serubabel og ættehøvdingene og sa: «La oss få være med dere og bygge! Vi tilber jo den samme Gud som dere, og vi har ofret til ham helt siden assyrerkongen Asarhaddon førte oss hit.»
스룹바벨과 족장들에게 나아와 이르되 우리로 너희와 함께 건축하게 하라 우리도 너희 같이 너희 하나님을 구하노라 앗수르 왕 에살핫돈이 우리를 이리로 오게한 날부터 우리가 하나님께 제사를 드리노라
3 Men Serubabel, Josva og de andre ættehøvdingene i Israel svarte: «Nei, dere har ikke noe med å bygge templet for vår Gud sammen med oss. Vi vil være alene om å bygge hus for Herren, Israels Gud, slik perserkongen Kyros har gitt oss påbud om.»
스룹바벨과 예수아와 기타 이스라엘 족장들이 이르되 우리 하나님의 전을 건축하는데 너희는 우리와 상관이 없느니라 바사 왕 고레스가 우리에게 명하신대로 우리가 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 홀로 건축하리라 하였더니
4 Folket i landet gjorde da judeerne motløse og skremte dem bort fra arbeidet.
이로부터 그 땅 백성이 유다 백성의 손을 약하게 하여 그 건축을 방해하되
5 Så lenge Kyros var konge i Persia, og siden helt til Dareios fikk makten i landet, betalte de noen kongelige rådgivere for at de skulle forhindre Juda-folket i å gjennomføre sine planer.
바사 왕 고레스의 시대부터 바사 왕 다리오가 즉위할 때까지 의사들에게 뇌물을 주어 그 경영을 저희하였으며
6 Da Xerxes var konge, i begynnelsen av hans regjeringstid, skrev folket i landet et brev og klaget på innbyggerne i Judea og Jerusalem.
또 아하수에로가 즉위할 때에 저희가 글을 올려 유다와 예루살렘 거민을 고소하니라
7 Mens Artaxerxes styrte i Persia, skrev Bisjlam, Mitredat, Tabe’el og embetsbrødrene deres til kongen. Brevet var skrevet med arameisk skrift og oversatt til arameisk språk.
아닥사스다 때에 비슬람과 미드르닷과 다브엘과 그 동료들이 바사 왕 아닥사스다에게 글을 올렸으니 그 글은 아람 문자와 아람 방언으로 써서 진술하였더라
8 Rådsherren Rehum og skriveren Sjimsjai skrev et brev til kong Artaxerxes mot Jerusalem.
방백 르훔과 서기관 심새가 아닥사스다왕에게 올려 예루살렘 백성을 고소한 그 글에
9 Foruten rådsherren Rehum og skriveren Sjimsjai var disse med på brevet: de andre embetsbrødrene deres, dommerne, sendemennene, de persiske embetsmennene, mennene fra Uruk og Babylon og elamittene fra Susa,
방백 르훔과 서기관 심새와 그 동료 디나 사람과 아바삿 사람과 다블래 사람과 아바새 사람과 아렉 사람과 바벨론 사람과 수산 사람과 데해 사람과 엘람 사람과
10 og de andre som den store og berømte Assurbanipal hadde ført bort og latt bosette seg i byen Samaria og ellers i provinsen vest for Eufrat.
기타 백성 곧 존귀한 오스납발이 사마리아 성과 강 서편 다른 땅에 옮겨 둔 자들과 함께 고한다 하였더라
11 Dette er en avskrift av brevet som de sendte til ham: Til kong Artaxerxes, fra dine tjenere, mennene i provinsen vest for Eufrat.
아닥사스다왕에게 올린 그 글의 초본은 이러하니 강 서편에 있는 신복들은
12 Kongen skal vite at jødene som drog bort fra deg, er kommet hit til oss i Jerusalem. De bygger opp igjen denne onde og opprørske byen, setter murene i stand og utbedrer grunnvollene.
왕에게 고하나이다 왕에게서 올라온 유다 사람들이 우리의 곳 예루살렘에 이르러 이 패역하고 악한 성읍을 건축하는데 이미 그 지대를 수축하고 성곽을 건축하오니
13 Nå skal kongen vite at dersom denne byen blir bygd opp igjen og murene blir satt i stand, da vil folket der verken betale skatter eller avgifter i varer og penger, og dette vil med tiden bli til skade for kongene.
이제 왕은 아시옵소서 만일 이 성읍을 건축하며 그 성곽을 마치면 저 무리가 다시는 조공과 잡세와 부세를 바치지 아니하리니 필경 왕들에게 손해가 되리이다
14 Ettersom vi står i kongens tjeneste, vil vi ikke rolig se på at kongen lider skade. Derfor sender vi melding om dette til kongen,
우리가 이제 궁의 소금을 먹는고로 왕의 수치 당함을 참아 보지못하여 보내어 왕에게 고하오니
15 så du kan få undersøkt i årbøkene til dine fedre. Der vil du finne og se at dette er en opprørsk by som har vært til skade for kongene og provinsene, og at folket der har gjort oppstand fra gammel tid av. Derfor ble denne byen ødelagt.
왕은 열조의 사기를 살피시면 그 사기에서 이 성읍은 패역한 성읍이라 예로부터 그 중에서 항상 반역하는 일을 행하여 열왕과 각 도에 손해가 된 것을 보시고 아실찌라 이 성읍이 훼파됨도 이 까닭이니이다
16 Kongen skal vite at dersom byen blir bygd opp igjen og murene satt i stand, da vil du miste provinsen vest for Eufrat.
이제 감히 왕에게 고하오니 이 성읍이 중건되어 성곽을 필역하면 이로 말미암아 왕의 강 서편 영지가 없어지리이다 하였더라
17 Kongen sendte dette svar: Til rådsherren Rehum, skriveren Sjimsjai og de andre embetsbrødrene deres som bor i Samaria og ellers i provinsen vest for Eufrat. Vær hilset!
왕이 방백 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거한 저희 동료와 강 서편 다른 땅 백성에게 조서를 내리니 일렀으되 너희는 평안할지어다
18 Brevet som dere sendte oss, har jeg fått oversatt og opplest.
너희의 올린 글을 내 앞에서 낭독시키고
19 Jeg satte folk til å undersøke saken, og de fant at denne byen fra gammel tid av har satt seg opp mot kongene. Det har vært uro og opprør der.
명하여 살펴보니 과연 이 성읍이 예로부터 열왕을 거역하며 그 중에서 항상 패역하고 모반하는 일을 행하였으며
20 Kongene i Jerusalem var mektige; de hersket over alt land vest for Eufrat og tok inn skatter og avgifter i varer og penger.
옛적에는 예루살렘을 주재하는 큰 군왕이 있어서 강 서편 모든 땅도 주재하매 조공과 잡세와 부세를 저에게 다 바쳤도다
21 Gi nå ordre til at disse mennene blir stanset i sitt arbeid, og at byen ikke blir bygd opp igjen før det kommer et påbud fra meg.
이제 너희는 명을 전하여 그 사람들로 역사를 그치게 하여 그 성을 건축지 못하게 하고 내가 다시 조서 내리기를 기다리라
22 Men gå varsomt fram, så dere ikke gjør noe feilgrep. Ellers kan det bli til enda større skade og tap for kongene.
너희는 삼가서 이 일에 게으르지 말라 어찌하여 화를 더하여 왕들에게 손해가 되게 하랴 하였더라
23 Så snart avskriften av brevet fra kong Artaxerxes var blitt lest for Rehum, skriveren Sjimsjai og embetsbrødrene deres, skyndte de seg av gårde til jødene i Jerusalem og hindret dem med vold og makt.
아닥사스다왕의 조서 초본이 르훔과 서기관 심새와 그 동료 앞에서 낭독되매 저희가 예루살렘으로 급히 가서 유다 사람들을 보고 권력으로 억제하여 그 역사를 그치게 하니
24 Da stanset arbeidet på Guds hus i Jerusalem, og det lå nede til året etter at Dareios var blitt konge i Persia.
이에 예루살렘에서 하나님의 전 역사가 그쳐서 바사 왕 다리오 제 이년까지 이르니라
Templet blir gjenreist
제5장 1 Profeten Haggai og profeten Sakarja, sønnesønn til Iddo, talte til jødene i Judea og Jerusalem; i Israels Guds navn talte de til dem.
선지자들 곧 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴가 이스라엘 하나님의 이름을 받들어 유다와 예루살렘에 거하는 유다 사람들에게 예언하였더니
2 Da gikk Serubabel, sønn av Sjealtiel, og Josva, sønn av Josadak, i gang med å bygge Guds hus i Jerusalem, og de to Guds profeter var med og støttet dem.
이에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 일어나 예루살렘 하나님의 전 건축하기를 시작하매 하나님의 선지자들이 함께 하여 돕더니
3 Tattenai, stattholderen i provinsen vest for Eufrat, og Sjetar-Bosnai og embetsbrødrene deres kom straks til dem og spurte: «Hvem har gitt dere tillatelse til å bygge dette templet og sette denne muren i stand?»
그 때에 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료가 다 나아와 저희에게 이르되 누가 너희를 명하여 이 전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하기로
4 Videre sa de: «Hva heter de mennene som oppfører denne bygningen?»
우리가 이 건축하는 자의 이름을 고하였으나
5 Men Guds øye våket over de eldste blant jødene. Stattholderen og hans menn hindret dem ikke i arbeidet, for de ville vente til Dareios hadde fått melding om saken, og de hadde fått brev fra ham.
하나님이 유다 장로들을 돌아 보셨으므로 저희가 능히 역사를 폐하게 못하고 이 일을 다리오에게 고하고 그 답조가 오기를 기다렸더라
6 Dette er en avskrift av brevet som Tattenai, stattholderen i provinsen vest for Eufrat, og Sjetar-Bosnai og embetsbrødrene hans, embetsmennene i provinsen, sendte til kong Dareios.
강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료 강 서편 아바삭 사람이 다리오왕에게 올린 글의 초본이 이러하니라
7 Slik lød meldingen som de sendte: Til kong Dareios. Vær hilset!
그 글에 일렀으되 다리오왕은 만안하옵소서
8 Kongen skal vite at vi har foretatt en reise til distriktet Judea, til templet for den store Gud. Dette blir nå bygd opp igjen med tilhogne steiner, og murene blir kledd med tre. Arbeidet blir utført med iver og har god fremgang.
왕께 아시게 하나이다 우리가 유다도에 가서 지극히 크신 하나님의 전에 나아가 보온즉 전을 큰 돌로 세우며 벽에 나무를 얹고 부지런히 하므로 역사가 그 손에서 형통하옵기로
9 Vi talte med de eldste der og spurte: «Hvem har gitt dere tillatelse til å bygge dette templet og sette denne muren i stand?»
우리가 그 장로들에게 물어 보기를 누가 너희를 명하여 이 전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하고
10 Vi spurte også hva lederne deres hette, for vi ville skrive opp navnene og gi dem til deg.
우리가 또 그 두목의 이름을 적어 왕에게 고하고자 하여 그 이름을 물은즉
11 Dette var svaret de gav oss: «Vi er tjenere for himmelens og jordens Gud, og vi bygger opp igjen det templet som ble reist her for mange år siden. Det var en stor konge i Israel som bygde og fullførte det.
저희가 우리에게 대답하여 이르기를 우리는 천지의 하나님의 종이라 오랜 옛적에 건축되었던 전을 우리가 다시 건축하노라 이는 본래 이스라엘의 큰 왕이 완전히 건축한 것이더니
12 Men våre fedre gjorde himmelens Gud harm. Derfor overgav han dem til kaldeeren Nebukadnesar, kongen i Babylonia; han ødela templet og førte folket bort til Babylonia.
우리 열조가 하늘에 계신 하나님을 격노케 하였으므로 하나님이 저희를 갈대아 사람 바벨론왕 느부갓네살의 손에 붙이시매 저가 이 전을 헐며 이 백성을 사로잡아 바벨론으로 옮겼더니
13 Men i det første året Kyros var konge i Babylonia, bød han at templet skulle bygges opp igjen.
바벨론 왕 고레스 원년에 고레스왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 건축하게 하고
14 Kong Kyros tok også ut av templet i Babylon gullkarene og sølvkarene som hadde tilhørt Guds hus, og som Nebukadnesar hadde brakt dit fra templet i Jerusalem. Han gav dem til en mann som hette Sjesbassar, som han hadde gjort til stattholder,
또 느부갓네살의 예루살렘 하나님의 전 속에서 금, 은 기명을 옮겨다가 바벨론 신당에 두었던 것을 고레스왕이 그 신당에서 취하여 그 세운 총독 세스바살이라 이름한 자에게 내어주고
15 og sa: Ta disse karene, dra av sted og sett dem i templet i Jerusalem! For Guds hus skal nå bygges opp igjen på samme sted som før.
일러 가로되 너는 이 기명들을 가지고 가서 예루살렘 전에 두고 하나님의 전을 그 본처에 건축하라 하매
16 Så kom Sjesbassar til Jerusalem og la grunnvollen til templet. De har bygd på det til denne dag; men ennå er det ikke ferdig.»
이에 이 세스바살이 이르러 예루살렘 하나님의 전 지대를 놓았고 그 때로부터 지금까지 건축하여 오나 오히려 필역하지 못하였다 하였사오니
17 Om kongen så synes, da la noen undersøke i de kongelige skattkamrene i Babylonia om kong Kyros har gitt befaling om at templet i Jerusalem skal bygges opp igjen. La oss så få vite hva som er kongens vilje i denne sak.
이제 왕이 선히 여기시거든 바벨론에서 왕의 국고에 조사하사 과연 고레스왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 예루살렘에 건축하라 하셨는지 보시고 왕은 이 일에 대하여 왕의 기쁘신 뜻을 우리에게 보이소서 하였더라
제6장 1 Da satte kong Dareios noen menn til å se etter i arkivene i skattkamrene i Babylonia.
이에 다리오왕이 조서를 내려 서적 곳간 곧 바벨론에서 보물을 쌓아둔 곳에서 조사하게 하였더니
2 I kongeborgen i Ekbatana, hovedstaden i provinsen Media, fant de en bokrull, og der stod det skrevet: Kunngjøring.
메대도 악메다 궁에서 한 두루마리를 얻으니 거기 기록하였으되
3 I sitt første regjeringsår gav kong Kyros dette påbud om Guds hus i Jerusalem: Huset skal bygges opp igjen, så det blir et sted hvor offer bæres fram. Grunnvollen skal legges på nytt. Selve templet skal være seksti alen høyt og seksti alen bredt.
고레스왕 원년에 조서를 내려 이르기를 예루살렘 하나님의 전에 대하여 이르노니 이 전 곧 제사 드리는 처소를 건축하되 지대를 견고히 쌓고 그 전의 고는 육십 규빗으로, 광도 육십 규빗으로 하고
4 Det skal bygges med tre lag tilhogne steiner og kles innvendig med ett lag tre. Utgiftene skal dekkes av kongens skattkammer.
큰 돌 세 켜에 새 나무 한 켜를 놓으라 그 경비는 다 왕실에서 내리라
5 Gullkarene og sølvkarene som tilhørte Guds hus, og som Nebukadnesar fjernet fra templet i Jerusalem og brakte til Babylon, skal gis tilbake. De skal bringes til Jerusalem og stilles opp på sin plass i templet der.
또 느부갓네살이 예루살렘 전에서 취하여 바벨론으로 옮겼던 하나님의 전 금, 은 기명을 돌려 보내어 예루살렘 전에 가져다가 하나님의 전 안 각기 본처에 둘찌니라 하였더라
6 «Nå skal du, Tattenai, stattholder i provinsen vest for Eufrat, og du, Sjetar-Bosnai, og embetsbrødrene deres, embetsmennene i provinsen, holde dere borte fra Jerusalem.
이제 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 너희 동료 강 서편 아바삭 사람들은 그곳을 멀리하여
7 Legg ikke hindringer i veien for arbeidet på dette Guds hus. La stattholderen og jødenes eldste få bygge opp igjen templet på det gamle stedet.
하나님의 전 역사를 막지 말고 유다 총독과 장로들로 하나님의 이 전을 본처에 건축하게 하라
8 Jeg gir nå påbud om hva dere skal gjøre for disse jødenes eldste, slik at byggingen kan fortsette: Av de skatteinntekter som kongen har i provinsen, skal dere fullt ut dekke utgiftene for disse mennene, så arbeidet ikke stanser.
내가 또 조서를 내려서 하나님의 이 전을 건축함에 대하여 너희가 유다 사람의 장로들에게 행할 것을 알게 하노니 왕의 재산 곧 강 서편 세금 중에서 그 경비를 이 사람들에게 신속히 주어 저희로 지체치 않게 하라
9 Det som trengs av unge okser, værer og lam til brennoffer for himmelens Gud, skal hver dag gis uavkortet etter oppgave fra prestene i Jerusalem. Det samme gjelder hvete, salt, vin og olje.
또 그 수용물 곧 하늘의 하나님께 드릴 번제의 수송아지와 수양과 어린 양과 또 밀과 소금과 포도주와 기름을 예루살렘 제사장의 소청대로 영락 없이 날마다 주어
10 Så skal de bære fram velluktende offergaver til himmelens Gud og be om et langt liv for kongen og hans sønner.
저희로 하늘의 하나님께 향기로운 제물을 드려 왕과 왕자들의 생명을 위하여 기도하게 하라
11 Jeg gir også dette påbud: Enhver som krenker denne bestemmelsen, skal få en bjelke revet ut av sitt hus; den skal han henges opp på og nagles fast til. Huset hans skal gjøres til en skraphaug fordi han bar seg slik at.
내가 또 조서를 내리노니 무론 누구든지 이 명령을 변개하면 그 집에서 들보를 빼어내고 저를 그 위에 매어달게 하고 그 집은 이로 인하여 거름더미가 되게 하라
12 Måtte den Gud som har latt sitt navn bo i templet, slå ned alle konger og folk som krenker denne bestemmelsen og vil ødelegge Guds hus i Jerusalem. Jeg, Dareios, gir dette påbud, og det skal følges fullt ut.»
만일 열왕이나 백성이 이 조서를 변개하고 손을 들어 예루살렘 하나님의 전을 헐찐대 그곳에 이름을 두신 하나님이 저희를 멸하시기를 원하노라 나 다리오가 조서를 내렸노니 신속히 행할찌어다 하였더라
13 Tattenai, stattholderen i provinsen vest for Eufrat, og Sjetar-Bosnai og embetsbrødrene deres gjorde da nøyaktig slik kong Dareios hadde gitt påbud om.
다리오왕의 조서가 내리매 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료들이 신속히 준행한지라
14 Jødenes eldste fortsatte å bygge og hadde god fremgang, mens profeten Haggai og Sakarja, sønnesønnen til Iddo, satte mot i dem med profetordene sine. De fullførte arbeidet slik Israels Gud hadde befalt, og etter påbud fra perserkongene Kyros, Dareios og Artaxerxes.
유다 사람의 장로들이 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴의 권면함으로 인하여 전 건축할 일이 형통한지라 이스라엘 하나님의 명령과 바사 왕 고레스와 다리오와 아닥사스다의 조서를 좇아 전을 건축하며 필역하되
15 Templet stod ferdig den tredje dagen i måneden adar i det sjette året Dareios var konge.
다리오왕 육년 아달월 삼일에 전을 필역하니라
Templet blir innviet
16 Israelittene – prestene, levittene og alle de andre som var kommet hjem fra fangenskapet – holdt da høytid og innviet Guds hus med stor glede.
이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 기타 사로잡혔던 자의 자손이 즐거이 하나님의 전 봉헌식을 행하니
17 Ved innvielsen av templet ofret de 100 okser, 200 værer og 400 lam. Som syndoffer for hele Israel bar de fram tolv geitebukker, en for hver av Israels tolv stammer.
하나님의 전 봉헌식을 행할 때에 수소 일백과 수양 이백과 어린 양 사백을 드리고 또 이스라엘 지파의 수를 따라 수염소 열 둘로 이스라엘 전체를 위하여 속죄제를 드리고
18 De delte prestene inn i skift og levittene i avdelinger; de skulle sørge for gudstjenesten i Jerusalem slik det er foreskrevet i Moseboken.
제사장을 그 분반대로, 레위 사람을 그 반차대로 세워 예루살렘에서 하나님을 섬기게 하되 모세의 책에 기록된대로 하게 하니라
19 Den fjortende dagen i den første måneden feiret de hjemkomne påske.
사로잡혔던 자의 자손이 정월 십사일에 유월절을 지키되
20 Levittene hadde da renset seg og var rene alle som én. De slaktet påskelammet for alle de hjemkomne, for sine brødre prestene, og for seg selv.
제사장들과 레위 사람들이 일제히 몸을 정결케 하여 다 정결하매 사로잡혔던 자의 모든 자손과 자기 형제 제사장들과 자기를 위하여 유월절 양을 잡으니
21 Så spiste israelittene påskelammet, både de som var kommet hjem fra fangenskapet, og alle som hadde skilt seg fra folket i landet og deres urenhet, fordi de ville tilbe Herren, Israels Gud, sammen med de andre.
사로잡혔다가 돌아온 이스라엘 자손과 무릇 스스로 구별하여 자기 땅 이방 사람의 더러운 것을 버리고 이스라엘 무리에게 속하여 이스라엘 하나님 여호와를 구하는 자가 다 먹고
22 De feiret i sju dager de usyrede brøds høytid. Gleden var stor; for Herren hadde gjort dem glade da han vakte assyrerkongens velvilje, slik at kongen støttet dem i arbeidet på Israels Guds tempel.
즐거우므로 칠일 동안 무교절을 지켰으니 이는 여호와께서 저희로 즐겁게 하시고 또 앗수르 왕의 마음을 저희에게로 돌이켜 이스라엘의 하나님이신 하나님의 전 역사하는 손을 힘있게 하도록 하셨음이었느니라
Esra kommer til Jerusalem
제7장 1 Noen år senere, da Artaxerxes var konge i Persia, drog Esra hjem fra Babylonia. Han var sønn av Seraja, som var sønn av Asarja, sønn av Hilkia,
이 일 후 바사 왕 아닥사스다가 위에 있을 때에 에스라라 하는 자가 있으니라 저는 스라야의 아들이요 아사랴의 손자요 힐기야의 증손이요
2 sønn av Sjallum, sønn av Sadok, sønn av Akitub,
살룸의 현손이요 사독의 오대손이요 아히둡의 육대손이요
3 sønn av Amarja, sønn av Asarja, sønn av Merajot,
아마랴의 칠대손이요 아사랴의 팔대손이요 므라욧의 구대손이요
4 sønn av Serakja, sønn av Ussi, sønn av Bukki,
스라히야의 십대손이요 웃시엘의 십 일대손이요 북기의 십 이대손이요
5 sønn av Abisjua, sønn av Pinhas, sønn av Elasar, sønn av øverstepresten Aron.
아비수아의 십 삼대손이요 비느하스의 십 사대손이요 엘르아살의 십 오대손이요 대제사장 아론의 십 륙대손이라
6 Esra var en skriftlærd mann og hadde godt kjennskap til Moseloven, som Herren, Israels Gud, hadde gitt. Kongen gav ham alt han bad om, for Herren hans Gud holdt sin hånd over ham.
이 에스라가 바벨론에서 올라왔으니 저는 이스라엘 하나님 여호와께서 주신바 모세의 율법에 익숙한 학사로서 그 하나님 여호와의 도우심을 입으므로 왕에게 구하는 것은 다 받는 자더니
7 I det sjuende året Artaxerxes var konge, drog noen israelitter med prester, levitter, sangere, portvakter og tempeltjenere til Jerusalem.
아닥사스다왕 칠년에 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들 중에 몇 사람이 예루살렘으로 올라올 때에
8 De kom fram til Jerusalem i den femte måneden i kongens sjuende regjeringsår.
이 에스라가 올라왔으니 왕의 칠년 오월이라
9 Esra hadde fastsatt avreisen fra Babylonia til den første dagen i den første måneden, og den første dagen i den femte måneden kom han til Jerusalem. For hans Gud holdt sin gode hånd over ham.
정월 초하루에 바벨론에서 길을 떠났고 하나님의 선한 손의 도우심을 입어 오월 초하루에 예루살렘에 이르니라
10 Esra hadde nemlig satt seg fore å granske Herrens lov, å følge den og å lære folket i Israel lov og rett.
에스라가 여호와의 율법을 연구하여 준행하며 율례와 규례를 이스라엘에게 가르치기로 결심하였었더라
11 Dette er en avskrift av brevet fra kong Artaxerxes til presten Esra, den skriftlærde, som var kyndig i de bud og forskrifter som Herren har gitt Israel:
여호와의 계명의 말씀과 이스라엘에게 주신 율례의 학사인 학사겸 제사장 에스라에게 아닥사스다왕이 내린 조서 초본은 아래와 같으니라
12 «Artaxerxes, kongenes konge, til presten Esra, den skriftlærde, som er kyndig i himmelens Guds lov.
모든 왕의 왕 아닥사스다는 하늘의 하나님의 율법에 완전한 학사겸 제사장 에스라에게
13 Dette påbudet gir jeg: Alle israelitter, prester og levitter i mitt kongerike som vil dra til Jerusalem, kan følge med deg.
조서하노니 우리 나라에 있는 이스라엘 백성과 저희 제사장들과 레위 사람들 중에 예루살렘으로 올라갈 뜻이 있는 자는 누구든지 너와 함께 갈찌어다
14 For kongen og hans sju rådgivere sender deg til Judea og Jerusalem. Der skal du undersøke om forholdene er i samsvar med din Guds lov som du har hos deg.
너는 네 손에 있는 네 하나님의 율법을 좇아 유다와 예루살렘의 정형을 살피기 위하여 왕과 일곱 모사의 보냄을 받았으니
15 Du skal ta med deg sølvet og gullet som kongen og hans rådgivere gir til Israels Gud, han som har sin bolig i Jerusalem.
왕과 모사들이 예루살렘에 거하신 이스라엘 하나님께 성심으로 드리는 은금을 가져가고
16 Du skal også ta med deg alt sølvet og gullet som du får i provinsen Babylon, og de gavene som folket og prestene gir til sin Guds hus i Jerusalem.
또 네가 바벨론 온 도에서 얻을 모든 은금과 및 백성과 제사장들이 예루살렘 그 하나님의 전을 위하여 즐거이 드릴 예물을 가져다가
17 Disse pengene skal du bruke samvittighetsfullt og kjøpe okser, værer og lam, og de grødeoffer og drikkoffer som hører til. Alt dette skal du ofre på alteret i Guds hus i Jerusalem.
그 돈으로 수송아지와 수양과 어린 양과 그 소제와 그 전제의 물품을 신속히 사서 예루살렘 네 하나님의 전 단 위에 드리고
18 Resten av sølvet og gullet skal du og brødrene dine bruke slik dere mener det er riktig etter deres Guds vilje.
그 나머지 은금은 너와 너의 형제가 선히 여기는 일에 너희 하나님의 뜻을 좇아 쓸찌며
19 Men de kar som du har fått til tempeltjenesten, skal du overlevere i Jerusalem for Guds ansikt.
네 하나님의 전에서 섬기는 일을 위하여 네게 준 기명은 예루살렘 하나님 앞에 드리고
20 Utgiftene som du ellers har til din Guds hus, skal kongens skattkammer dekke.
그 외에도 네 하나님의 전에 쓰일 것이 있어서 네가 드리고자 하거든 무엇이든지 왕의 내탕고에서 취하여 드릴찌니라
21 Jeg, kong Artaxerxes, gir alle skattmestrene i provinsen vest for Eufrat dette påbud: Alt det presten Esra ber om – han som er kyndig i himmelens Guds lov – skal dere la ham få fullt ut,
나 곧 나 아닥사스다왕이 강 서편 모든 고지기에게 조서를 내려 이르기를 하늘의 하나님의 율법의 학사겸 제사장 에스라가 무릇 너희에게 구하는 것은 신속히 시행하되
22 inntil 100 talenter sølv, 100 kor hvete, 100 bat vin, 100 bat olje og salt så mye han vil ha.
은은 일백 달란트까지, 밀은 일백 고르까지, 포도주는 일백 밧까지, 기름도 일백 밧까지 하고 소금은 정수 없이 하라
23 Alt det som himmelens Gud krever for sitt tempel, skal dere utføre med iver. Ellers kommer hans vrede til å ramme kongens og hans sønners rike.
무릇 하늘의 하나님의 전을 위하여 하늘의 하나님의 명하신 것은 삼가 행하라 어찌하여 진노가 왕과 왕자의 나라에 임하게 하랴
24 Dere skal vite at ingen har rett til å kreve skatter eller avgifter i varer og penger av prester, levitter, sangere, portvakter, tempeltjenere eller andre som gjør tjeneste i dette Guds hus.
내가 너희에게 이르노니 제사장들이나 레위 사람들이나 노래하는 자들이나 문지기들이나 느디님 사람들이나 혹 하나님의 전에서 일하는 자들에게 조공과 잡세와 부세를 받는 것이 불가하니라 하였노라
25 Esra, etter den Guds visdom som er gitt deg, skal du oppnevne skrivere og dommere til å skifte rett blant hele folket i provinsen vest for Eufrat. De skal skifte rett mellom alle som kjenner din Guds lov, og forkynne loven for dem som ikke kjenner den.
에스라여 너는 네 손에 있는 네 하나님의 지혜를 따라 네 하나님의 율법을 아는 자로 유사와 재판관을 삼아 강 서편 모든 백성을 재판하게 하고 그 알지 못하는 자는 너희가 가르치라
26 Enhver som ikke lever etter din Guds lov og kongens lov, skal få en rettferdig dom, enten straffen blir død, landsforvisning, bot eller fengsel.»
무릇 네 하나님의 명령과 왕의 명령을 준행치 아니하는 자는 속히 그 죄를 정하여 혹 죽이거나 정배하거나 가산을 적몰하거나 옥에 가둘찌니라 하였더라
27 Da utbrøt Esra: «Lovet være Herren, våre fedres Gud, som gav kongen den tanken at han skulle pryde Herrens hus i Jerusalem,
우리 열조의 하나님 여호와를 송축할찌로다 그가 왕의 마음에 예루살렘 여호와의 전을 아름답게 할 뜻을 두시고
28 og lot kongen og rådgiverne og alle hans mektige embetsmenn få godvilje for meg. Herren min Gud holdt sin hånd over meg. Derfor kjente jeg meg sterk og samlet noen av Israels høvdinger, for at de skulle dra sammen med meg opp til Jerusalem.»
또 나로 왕과 그 모사들의 앞과 왕의 권세 있는 모든 방백의 앞에서 은혜를 얻게 하셨도다 나의 하나님 여호와의 손이 나의 위에 있으므로 내가 힘을 얻어 이스라엘 중에 두목을 모아 나와 함께 올라오게 하였노라
Ættehøvdingene som fulgte Esra
제8장 1 Dette er de ættehøvdingene som drog med meg hjem fra Babylonia da Artaxerxes var konge. Her nevnes de etter ættelistene:
아닥사스다왕이 위에 있을 때에 나와 함께 바벨론에서 올라온 족장들과 그들의 보계가 이러하니라
2 Av Pinhas-ætten Gersjom; av Itamar-ætten Daniel; av Davids-ætten Hattusj,
비느하스 자손 중에서는 게르솜이요 이다말 자손 중에서는 다니엘이요 다윗 자손 중에서는 핫두스요
3 sønn til Sjekanja; av Parosj-ætten Sakarja og med ham 150 mann som var oppført i ættelistene;
스가냐 자손 곧 바로스 자손 중에서는 스가랴니 그와 함께 족보에 기록된 남자가 일백 오십명이요
4 av Pakat-Moab-ætten Eljoenai, sønn til Serakja, og 200 mann med ham;
바핫모압 자손 중에서는 스라히야의 아들 엘여호에내니 그와 함께한 남자가 이백명이요
5 av Sattu-ætten Sjekanja, sønn til Jahasiel, og 300 mann med ham;
스가냐 자손 중에서는 야하시엘의 아들이니 그와 함께한 남자가 삼백명이요
6 av Adin-ætten Ebed, sønn til Jonatan, og 50 mann med ham;
아딘 자손 중에서는 요나단의 아들 에벳이니 그와 함께한 남자가 오십명이요
7 av Elam-ætten Jesaja, sønn til Atalja, og 70 mann med ham;
엘람 자손 중에서는 아달리야의 아들 여사야니 그와 함께한 남자가 칠십명이요
8 av Sjefatja-ætten Sebadja, sønn til Mikael, og 80 mann med ham;
스바댜 자손 중에서는 미가엘의 아들 스바댜니 그와 함께한 남자가 팔십명이요
9 av Joab-ætten Obadja, sønn til Jehiel, og 218 mann med ham;
요압 자손 중에서는 여히엘의 아들 오바댜니 그와 함께한 남자가 이백 십 팔명이요
10 av Bani-ætten Sjelomit, sønn til Josifja, og 160 mann med ham;
슬로밋 자손 중에서는 요시뱌의 아들이니 그와 함께한 남자가 일백 육십명이요
11 av Bebai-ætten Sakarja, sønn til Bebai, og 28 mann med ham;
베배 자손 중에서는 베배의 아들 스가랴니 그와 함께한 남자가 이십 팔명이요
12 av Asgad-ætten Johanan, sønn til Hakkatan, og 110 mann med ham;
아스갓 자손 중에서는 학가단의 아들 요하난이니 그와 함께한 남자가 일백 십명이요
13 som de siste av Adonikam-ætten Elifelet, Je’iel og Sjemaja og 60 mann med dem;
아도니감 자손 중에 나중된 자의 이름은 엘리벨렛과 여우엘과 스마야니 그와 함께한 남자가 육십명이요
14 av Bigvai-ætten Utai og Sakkur og 70 mann med dem.
비그왜 자손 중에서는 우대와 사붓이니 그와 함께한 남자가 칠십명이었느니라
De bortførte kommer til Jerusalem
15 Jeg samlet dem ved elven som renner til Ahava. Der lå vi i leir i tre dager. Da jeg mønstret folket og prestene, fant jeg ingen av levittene blant dem.
내가 무리를 아하와로 흐르는 강가에 모으고 거기서 삼일 동안 장막에 유하며 백성과 제사장들을 살핀즉 그 중에 레위 자손이 하나도 없는지라
16 Jeg sendte da bud på ættehøvdingene Elieser, Ariel, Sjemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Sakarja og Mesjullam og på lærerne Jojarib og Elnatan.
이에 모든 족장 곧 엘리에셀과 아리엘과 스마야와 엘라단과 야립과 엘라단과 나단과 스가랴와 므술람을 부르고 또 명철한 사람 요야립과 엘라단을 불러
17 De fikk beskjed om å fare til Iddo, lederen i Kasifja. Jeg fortalte dem hva de skulle si til ham og hans bror, som var tempeltjenere der; de skulle be om tjenere til vår Guds hus.
가시뱌 지방으로 보내어 그곳 족장 잇도에게 나아가게 하고 잇도와 그 형제 곧 가시뱌 지방에 거한 느디님 사람들에게 할 말을 일러주고 우리 하나님의 전을 위하여 수종들 자를 데리고 오라 하였더니
18 Gud holdt sin gode hånd over oss, så de sendte oss en forstandig mann som hette Sjerebja – en etterkommer av Makli, sønn av Levi, som var sønn av Israel – og sønnene og brødrene hans, i alt 18 mann.
우리 하나님의 선한 손의 도우심을 입고 저희가 이스라엘의 손자 레위의 아들 말리의 자손 중에서 한 명철한 사람을 데려오고 또 세레뱌와 그 아들들과 형제 십 팔명과
19 De sendte også Hasjabja og med ham Jesaja av Merari-ætten, og brødrene hans og sønnene deres, i alt 20 mann,
하사뱌와 므라리 자손 중 여사야와 그 형제와 저의 아들들 이십명을 데려오고
20 og 220 av de tempeltjenerne som David og høvdingene hadde satt til å være tjenere for levittene. Alle disse er oppført i ættelistene.
또 느디님 사람 곧 다윗과 방백들이 주어 레위 사람에게 수종들게 한 그 느디님 사람 중 이백 이십명을 데려왔으니 그 이름이 다 기록되었느니라
21 Der ved Ahava-elven lyste jeg ut en faste. Vi skulle ydmyke oss for vår Gud og be om en god reise for oss selv og barna våre og for alt det vi eide.
때에 내가 아하와강 가에서 금식을 선포하고 우리 하나님 앞에서 스스로 겸비하여 우리와 우리 어린것과 모든 소유를 위하여 평탄한 길을 그에게 간구하였으니
22 For jeg skammet meg over å be kongen om stridsmenn og hestfolk til å hjelpe oss mot fiender på veien. Vi hadde jo sagt til ham at vår Gud holder sin hånd over alle som søker ham, og gjør vel imot dem, men at han lar sin makt og sin vrede ramme alle som vender seg bort fra ham.
이는 우리가 전에 왕에게 고하기를 우리 하나님의 손은 자기를 찾는 모든 자에게 선을 베푸시고 자기를 배반하는 모든 자에게는 권능과 진노를 베푸신다 하였으므로 길에서 적군을 막고 우리를 도울 보병과 마병을 왕에게 구하기를 부끄러워 하였음이라
23 Derfor fastet vi og bad vår Gud om hjelp, og han hørte vår bønn.
그러므로 우리가 이를 위하여 금식하며 우리 하나님께 간구하였더니 그 응낙하심을 입었느니라
24 Så valgte jeg ut tolv av de øverste prestene og Sjerebja, Hasjabja og ti av brødrene deres.
그 때에 내가 제사장의 두목 중 십 이인 곧 세레뱌와 하사뱌와 그 형제 십인을 따로 세우고
25 Jeg veide opp for dem sølvet, gullet og karene, alle gavene til Guds hus fra kongen, rådgiverne og høvdingene hans, og fra alle israelittene som bodde der.
저희에게 왕과 모사들과 방백들과 또 그곳에 있는 이스라엘 무리가 우리 하나님의 전을 위하여 드린 은과 금과 기명들을 달아서 주었으니
26 Det jeg veide opp, lot jeg dem få: 650 talenter sølv, sølvkar til en verdi av 100 talenter, 100 talenter gull,
내가 달아서 저희 손에 준 것은 은이 육백 오십 달란트요 은 기명이 일백 달란트요 금이 일백 달란트며
27 20 gullbegre til en verdi av 1 000 dareiker, og to kar av fin, skinnende bronse, kostelig som gull.
또 금잔이 이십개라 중수는 일천 다릭이요 또 아름답고 빛나 금 같이 보배로운 놋그릇이 두개라
28 Jeg sa til dem: «Dere er innviet til Herren. Også karene er innviet, og sølvet og gullet er frivillige gaver til Herren, deres fedres Gud.
내가 저희에게 이르되 너희는 여호와께 거룩한 자요 이 기명들도 거룩하고 그 은과 금은 너희 열조의 하나님 여호와께 즐거이 드린 예물이니
29 Ta vel vare på alt dette til dere kan veie det opp for de øverste prestene, levittene og Israels ættehøvdinger i Jerusalem, i rommene ved templet.»
너희는 예루살렘 여호와의 전 골방에 이르러 제사장의 두목들과 레위 사람의 두목들과 이스라엘 족장 앞에서 이 기명을 달기까지 삼가 지키라
30 Prestene og levittene tok imot sølvet og gullet og karene som var veid opp. De skulle bringe disse gavene til vår Guds hus i Jerusalem.
이에 제사장들과 레위 사람들이 은과 금과 기명을 예루살렘 우리 하나님의 전으로 가져가려 하여 그 중수대로 받으니라
31 Den tolvte dagen i den første måneden drog vi av sted fra Ahavaelven med Jerusalem som mål. Vår Gud holdt sin hånd over oss og vernet oss mot angrep fra fiender og landeveisrøvere.
정월 십 이일에 우리가 아하와강을 떠나 예루살렘으로 갈쌔 우리 하나님의 손이 우리를 도우사 대적과 길에 매복한 자의 손에서 건지신지라
32 Da vi kom til Jerusalem, hvilte vi i tre dager.
이에 예루살렘에 이르러 거기서 삼일을 유하고
33 Den fjerde dagen veide vi opp sølvet og gullet og karene i vår Guds hus og overgav alt til presten Meremot, sønn av Uria. Sammen med ham var Elasar, sønn av Pinhas, og levittene Josabad, sønn av Josva, og Noadja, sønn av Binnui.
제 사일에 우리 하나님의 전에서 은과 금과 기명을 달아서 제사장 우리아의 아들 므레못의 손에 붙이니 비느하스의 아들 엘르아살과 레위 사람 예수아의 아들 요사밧과 빈누이의 아들 노아댜가 함께 있어
34 Alt ble overgitt etter tall og vekt, og vekten ble samtidig skrevet opp.
모든 것을 다 계수하고 달아보고 그 중수를 당장에 책에 기록하였느니라
35 De bortførte som var kommet hjem fra fangenskapet i Babylonia, bar fram brennoffer for Israels Gud. De ofret 12 okser for hele Israel, 96 værer, 77 lam og som syndoffer 12 bukker. Alt dette var brennoffer for Herren.
사로잡혔던 자의 자손 곧 이방에서 돌아온 자들이 이스라엘 하나님께 번제를 드렸는데 이스라엘 전체를 위한 수송아지가 열 둘이요 또 수양이 아흔 여섯이요 어린 양이 일흔 일곱이요 또 속죄제의 수염소가 열 둘이니 모두 여호와께 드린 번제물이라
36 Siden overgav de kongens forordninger til de kongelige satraper og til stattholderne i provinsen vest for Eufrat. Disse mennene gav sin støtte til folket og til Guds hus i Jerusalem.
무리가 또 왕의 조서를 왕의 관원과 강 서편 총독들에게 부치매 저희가 백성과 하나님의 전을 도왔느니라
Esras bønn og bekjennelse
제9장 1 Da dette var gjort, kom lederne til meg og sa: «Verken Israels folk eller prestene og levittene har skilt seg fra den fremmede befolkningen og styggedommen deres, fra kanaaneerne, hetittene, perisittene, jebusittene, ammonittene, moabittene, egypterne og amorittene.
이 일 후에 방백들이 내게 나아와 가로되 이스라엘 백성과 제사장들과 레위 사람들이 이 땅 백성과 떠나지 아니하고 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 여부스 사람과 암몬 사람과 모압 사람과 애굽 사람과 아모리 사람의 가증한 일을 행하여
2 For de har tatt koner for seg og sine sønner blant deres døtre, slik at den hellige ætt er blitt blandet med fremmede folkeslag. Lederne og forstanderne har vært de første til å fare med slik utroskap.»
그들의 딸을 취하여 아내와 며느리를 삼아 거룩한 자손으로 이방 족속과 서로 섞이게 하는데 방백들과 두목들이 이 죄에 더욱 으뜸이 되었다 하는지라
3 Da jeg hørte dette, flerret jeg kjortel og kappe, rev meg i hår og skjegg og satte meg forferdet ned.
내가 이 일을 듣고 속옷과 겉옷을 찢고 머리털과 수염을 뜯으며 기가 막혀 앉으니
4 Alle som fryktet det Israels Gud hadde sagt, var rystet over utroskapen blant dem som var kommet hjem. De samlet seg rundt meg, men jeg satt taus helt til kveldsofferet skulle bæres fram.
이에 이스라엘 하나님의 말씀을 인하여 떠는 자가 이 사로잡혔던 자의 죄를 인하여 다 내게로 모여 오더라 내가 저녁 제사 드릴 때까지 기가 막혀 앉았더니
5 Da reiste jeg meg fra min botsstilling. Med flerret kjortel og kappe kastet jeg meg på kne, strakte mine hender mot Herren min Gud
저녁 제사를 드릴 때에 내가 근심 중에 일어나서 속옷과 겉옷을 찢은대로 무릎을 꿇고 나의 하나님 여호와를 향하여 손을 들고
6 og bad: Min Gud! Jeg kjenner meg for skamfull og ydmyket til å vende mitt ansikt opp mot deg, min Gud! For våre synder har vokst oss over hodet, og vår skyld er så stor at den når til himmelen.
말하기를 나의 하나님이여 내가 부끄러워 낯이 뜨뜻하여 감히 나의 하나님을 향하여 얼굴을 들지 못하오니 이는 우리 죄악이 많아 정수리에 넘치고 우리 허물이 커서 하늘에 미침이니이다
7 Fra våre fedres dager og helt til nå har vår skyld vært stor. Fordi vi har syndet, er vi og kongene og prestene våre blitt overgitt i hendene på fremmede konger. Vi er blitt utsatt for sverd, fangenskap, plyndring og vanære, slik som det er i dag.
우리의 열조 때로부터 오늘까지 우리 죄가 심하매 우리의 죄악으로 인하여 우리와 우리 왕들과 우리 제사장들을 열방 왕들의 손에 붙이사 칼에 죽으며 사로잡히며 노략을 당하며 얼굴을 부끄럽게 하심이 오늘날 같으니이다
8 Men nå har Herren vår Gud en liten stund vært nådig mot oss og latt en rest av oss slippe unna. Han har gitt oss fotfeste på sitt hellige sted, har fått våre øyne til å stråle og gitt oss ny kraft i vår trelldom.
이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 잠간 은혜를 베푸사 얼마를 남겨두어 피하게 하신 우리를 그 거룩한 처소에 박힌 못과 같게 하시고 우리 눈을 밝히사 우리로 종노릇 하는 중에서 조금 소성하게 하셨나이다
9 For vi er treller, men vår Gud har ikke forlatt oss i trelldommen. Han har latt perserkongene få godvilje for oss, slik at de gav oss mot og kraft til å bygge opp igjen vår Guds tempel og reise det av ruinene, og han laget det slik at de gjorde Judea og Jerusalem til et trygt bosted for oss.
우리가 비록 노예가 되었사오나 우리 하나님이 우리를 그 복역하는 중에 버리지 아니하시고 바사 열왕 앞에서 우리로 긍휼히 여김을 입고 소성하여 우리 하나님의 전을 세우게 하시며 그 퇴락한 것을 수리하게 하시며 유다와 예루살렘에서 우리에게 울을 주셨나이다
10 Hva skal vi nå si etter dette, vår Gud? Vi har handlet mot dine bud
우리 하나님이여 이렇게 하신 후에도 우리가 주의 계명을 배반하였사오니 이제 무슨 말씀을 하오리이까
11 som du gav oss gjennom dine tjenere profetene, da du sa: «Landet som dere drar inn i og skal ta i eie, er urent. Den fremmede befolkningen har fylt det med avgudsdyrkelse og annen styggedom og gjort det urent fra ende til annen.
전에 주께서 주의 종 선지자들로 명하여 이르시되 너희가 가서 얻으려하는 땅은 더러운 땅이니 이는 이방 백성들이 더럽고 가증한 일을 행하여 이 가에서 저 가까지 그 더러움으로 채웠음이라
12 Derfor skal dere ikke gifte bort døtrene deres til menn av den fremmede befolkningen. Dere skal heller ikke finne koner til sønnene deres blant dem og aldri hjelpe dem til velferd og lykke. Da skal dere bli sterke og få nyte alt det gode i landet, og barna deres skal for alltid få det til odel og eie.»
그런즉 너희 여자들을 저희 아들들에게 주지 말고 저희 딸을 너희 아들을 위하여 데려오지 말며 그들을 위하여 평강과 형통을 영영히 구하지 말라 그리하면 너희가 왕성하여 그 땅의 아름다운 것을 먹으며 그 땅을 자손에게 유전하여 영원한 기업을 삼게 되리라 하셨나이다
13 Mye er kommet over oss fordi våre gjerninger har vært onde og vår skyld er stor. Men du, vår Gud, har ikke gitt oss den straff vi fortjente for våre misgjerninger, og noen av oss har du latt slippe unna.
우리의 악한 행실과 큰 죄로 인하여 이 모든 일을 당하였사오나 우리 하나님이 우리 죄악보다 형벌을 경하게 하시고 이만큼 백성을 남겨 주셨사오니
14 Skulle vi da på nytt bryte dine bud og ta oss ektefeller blant folk som gjør så avskyelige ting? Da ville du bli harm og gjøre ende på oss, slik at ingen ble tilbake og slapp unna.
우리가 어찌 다시 주의 계명을 거역하고 이 가증한 일을 행하는 족속들과 연혼하오리이까 그리하오면 주께서 어찌 진노하사 우리를 멸하시고 남아 피할 자가 없도록 하시지 아니하시리이까
15 Herre, Israels Gud, du er rettferdig. Derfor er vi i dag en rest som har sluppet unna. Se, nå trer vi fram for deg med vår skyld. Etter det som har hendt, kan ingen bli stående for deg.
이스라엘 하나님 여호와여 주는 의롭도소이다 우리가 남아 피한 것이 오늘날과 같사옵거늘 도리어 주께 범죄하였사오니 이로 인하여 주 앞에 한 사람도 감히 서지 못하겠나이다
De fremmede konene og barna deres sendes bort
제10장 1 Mens Esra lå gråtende foran Guds hus og bad og bekjente folkets synd, samlet det seg rundt ham en stor mengde israelitter, menn, kvinner og barn, og folket gråt sårt.
에스라가 하나님의 전 앞에 엎드려 울며 기도하여 죄를 자복할 때에 많은 백성이 심히 통곡하매 이스라엘 중에서 백성의 남녀와 어린 아이의 큰 무리가 그 앞에 모인지라
2 Sjekanja, sønn av Jehiel, som tilhørte Elam-ætten, tok da til orde og sa til Esra: «Vi har vært troløse mot vår Gud og tatt oss koner blant den fremmede befolkningen her i landet. Likevel er det ennå håp for Israel.
엘람 자손중 여히엘의 아들 스가냐가 에스라에게 이르되 우리가 우리 하나님께 범죄하여 이 땅 이방 여자를 취하여 아내를 삼았으나 이스라엘에게 오히려 소망이 있나니
3 La oss nå gi Gud det høytidelige løfte at vi skal sende fra oss alle disse konene og barna deres. Dette er det råd vi har fått fra Herren og fra de menn som frykter Guds bud. La oss gå fram etter loven!
곧 내 주의 교훈을 좇으며 우리 하나님의 명령을 떨며 준행하는 자의 의논을 좇아 이 모든 아내와 그 소생을 다 내어 보내기로 우리 하나님과 언약을 세우고 율법대로 행할 것이라
4 Stå opp, for det er din sak å ordne dette, men vi skal stå sammen med deg. Vær ved godt mot og gå til verket!»
이는 당신의 주장할 일이니 일어나소서 우리가 도우리니 힘써 행하소서
5 Da reiste Esra seg og lot de øverste prestene og levittene og høvdingene for hele Israel avlegge ed på at de skulle gjøre det som var sagt; og de sverget på det.
이에 에스라가 일어나 제사장들과 레위 사람들과 온 이스라엘에게 이 말대로 행하기를 맹세하게 하매 무리가 맹세하는지라
6 Esra forlot deretter plassen foran Herrens hus og gikk inn i det rommet som tilhørte Johanan, sønn av Eljasjib. Der ble han natten over uten å smake mat eller drikke; for han sørget over troløsheten blant de hjemkomne.
이에 에스라가 하나님의 전 앞에서 일어나 엘리아십의 아들 여호하난의 방으로 들어가니라 저가 들어가서 사로잡혔던 자의 죄를 근심하여 떡도 먹지 아니하며 물도 마시지 아니하더니
7 Så ble det gitt melding til alle som var kommet hjem til Judea og Jerusalem, at de skulle samle seg i Jerusalem.
유다와 예루살렘의 사로잡혔던 자의 자손들에게 공포하기를 너희는 예루살렘으로 모이라
8 Høvdingene og de eldste hadde bestemt at den som ikke kom innen tre dager, skulle få all sin eiendom bannlyst og selv bli utelukket fra menigheten av de hjemkomne.
누구든지 방백들과 장로들의 훈시를 좇아 삼일 내에 오지 아니하면 그 재산을 적몰하고 사로잡혔던 자의 회에서 쫓아 내리라 하매
9 Alle mennene fra Juda og Benjamin samlet seg i Jerusalem i løpet av tre dager. Den tjuende dagen i den niende måneden satt hele folket på plassen foran Guds hus, og de skalv både på grunn av denne saken og fordi det regnet.
유다와 베냐민 모든 사람이 삼일 내에 예루살렘에 모이니 때는 구월 이십일이라 무리가 하나님의 전앞 광장에 앉아서 이 일과 큰 비를 인하여 떨더니
10 Presten Esra reiste seg og sa: «Dere har vært troløse og tatt dere fremmede kvinner til koner; slik har dere gjort Israels skyld stor.
제사장 에스라가 일어서서 저희에게 이르되 너희가 범죄하여 이방 여자로 아내를 삼아 이스라엘의 죄를 더하게 하였으니
11 Bekjenn nå deres synd for Herren, deres fedres Gud, og gjør som han vil. Skill dere fra den fremmede befolkning her i landet og fra de fremmede kvinnene.»
이제 너희 열조의 하나님 앞에서 죄를 자복하고 그 뜻대로 행하여 이 땅 족속들과 이방 여인을 끊어 버리라
12 Alt folket som var samlet, svarte da med høy røst: «Ja, det er vår plikt å gjøre som du sier.
회 무리가 큰 소리로 대답하여 가로되 당신의 말씀대로 우리가 마땅히 행할 것이니이다
13 Men folket er tallrikt, og det er regntid; vi er ikke i stand til å stå her ute lenger. Dette er ikke gjort på en dag eller to, for vi er mange som har syndet i denne sak.
그러나 백성이 많고 또 큰 비가 내리는 때니 능히 밖에 서지 못할 것이요 우리가 이 일로 크게 범죄하였은즉 하루 이틀에 할 일이 아니오니
14 La derfor høvdingene opptre på vegne av hele folket. Så kan alle som bor i byene og har tatt fremmede kvinner til koner, møte fram til fastsatte tider. De skal komme sammen med de eldste og dommerne fra hver by for å avverge vår Guds vrede, som er over oss på grunn av det vi har gjort.»
이제 온 회중을 위하여 우리 방백들을 세우고 우리 모든 성읍에 이방 여자에게 장가든 자는 다 기한에 본성 장로들과 재판장과 함께 오게 하여 우리 하나님의 이 일로 인하신 진노가 우리에게서 떠나게 하소서 하나
15 Bare Jonatan, sønn av Asael, og Jakseja, sønn av Tikva, satte seg imot dette, og Mesjullam og levitten Sjabbetai støttet dem.
오직 아사헬의 아들 요나단과 디과의 아들 야스야가 일어나 그 일을 반대하고 므술람과 레위 사람 삽브대가 저희를 돕더라
16 Men de hjemkomne gjorde som det var sagt. Presten Esra valgte ut noen menn som var høvdinger for hver sin ætt, og alle ble nevnt ved navn. De kom sammen den første dagen i den tiende måneden og begynte granskingen.
사로잡혔던 자의 자손이 그대로 한지라 제사장 에스라가 그 종족을 따라 각기 지명된 족장 몇 사람을 위임하고 시월 초하루에 앉아 그 일을 조사하여
17 Den første dagen i den første måneden var de ferdige med å gjennomgå saken til alle de menn som hadde giftet seg med fremmede kvinner.
정월 초하루에 이르러 이방 여인을 취한 자의 일 조사하기를 마치니라
18 De fant at disse prestesønnene hadde giftet seg med fremmede kvinner: Ma’aseja, Elieser, Jarib og Gedalja, sønner og brødre til Josva, sønn av Josadak.
제사장의 무리 중에 이방 여인을 취한 자는 예수아 자손 중 요사닥의 아들과 그 형제 마아세야와 엘리에셀과 야립과 그달랴라
19 De lovte med håndslag at de skulle sende fra seg sine koner og bar fram en vær som skyldoffer.
저희가 다 손을 잡아 맹세하여 그 아내를 보내기로 하고 또 그 죄를 인하여 수양 하나를 속건제로 드렸으며
20 Av Immer-ætten Hanani og Sebadja;
또 임멜 자손 중에는 하나니와 스바댜요
21 av Harim-ætten Ma’aseja, Elia, Sjemaja, Jehiel og Ussia;
하림 자손 중에는 마아세야와 엘리야와 스마야와 여히엘과 웃시야요
22 av Pasjkur-ætten Eljoenai, Ma’aseja, Ismael, Netanel, Josabad og Elasa.
바스훌 자손 중에는 엘료에내와 마아세야와 이스마엘과 느다넬과 요사밧과 엘라사였더라
23 Av levittene: Josabad, Sjimi, Kelaja, som også kalles Kelita, Petakja, Juda og Elieser.
레위 사람 중에는 요사밧과 시므이와 글라야라 하는 글리다와 브다히야와 유다와 엘리에셀이었더라
24 Av sangerne: Eljasjib, og av portvaktene: Sjallum, Telem og Uri.
노래하는 자 중에는 엘리아십이요 문지기 중에는 살룸과 델렘과 우리였더라
25 Av de andre israelittene: Av Parosj-ætten Ramja, Jissia, Malkia, Mijjamin, Elasar, Malkia og Benaja;
이스라엘 중에는 바로스 자손 중 라먀와 잇시야와 말기야와 미야민과 엘르아살과 말기야와 브나야요
26 av Elam-ætten Mattanja, Sakarja, Jehiel, Abdi, Jeremot og Elia;
엘람 자손 중 맛다냐와 스가랴와 여히엘과 압디와 여레못과 엘리야요
27 av Sattu-ætten Eljoenai, Eljasjib, Mattanja, Jeremot, Sabad og Asisa;
삿두 자손 중 엘료에내와 엘리아십과 맛다냐와 여레못과 사밧과 아시사요
28 av Bebai-ætten Johanan, Hananja, Sabbai og Atlai;
베배 자손 중 여호하난과 하나냐와 삽배와 아들래요
29 av Bani-ætten Mesjullam, Malluk, Adaja, Jasjub, Sjeal og Jeremot;
바니 자손 중 므술람과 말룩과 아다야와 야숩과 스알과 여레못이요
30 av Pakat-Moab-ætten Adna, Kelal, Benaja, Ma’aseja, Mattanja, Besalel, Binnui og Manasse;
바핫모압 자손 중 앗나와 글랄과 브나야와 마아세야와 맛다냐와 브살렐과 빈누이와 므낫세요
31 av Harim-ætten Elieser, Jisjia, Malkia, Sjemaja, Simeon,
하림 자손 중 엘리에셀과 잇시야와 말기야와 스마야와 시므온과
32 Benjamin, Malluk og Sjemarja;
베냐민과 말룩과 스마랴요
33 av Hasjum-ætten Mattenai, Mattatta, Sabad, Elifelet, Jeremai, Manasse og Sjimi;
하숨 자손 중 맛드내와 맛닷다와 사밧과 엘리벨렛과 여레매와 므낫세와 시므이요
34 av Bani-ætten Ma’adai, Amram, U’el,
바니 자손 중 마아대와 아므람과 우엘과
35 Benaja, Bedja, Keluhu,
브나야와 베드야와 글루히와
36 Vanja, Meremot, Eljasjib,
와냐와 므레못과 에랴십과
37 Mattanja, Mattenai og Ja’asai;
맛다냐와 맛드내와 야아수와
38 av Binnui-ætten Sjimi,
바니와 빈누이와 시므이와
39 Sjelemja, Natan, Adaja,
셀레먀와 나단과 아다야와
40 Maknadbai, Sjasjai, Sjarai,
막나드배와 사새와 사래와
41 Asarel, Sjelemja, Sjemarja,
아사렐과 셀레먀와 스마랴와
42 Sjallum, Amarja og Josef;
살룸과 아마랴와 요셉이요
43 av Nebo-ætten Je’iel, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel og Benaja.
느보 자손 중 여이엘과 맛디디야와 사밧과 스비내와 잇도와 요엘과 브나야더라
44 Alle disse hadde giftet seg med fremmede kvinner, men nå sendte de fra seg både konene og barna.
이상은 모두 이방 여인을 취한 자라 그 중에 자녀를 낳은 여인도 있었더라
'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글
Ester (에스더) (0) | 2024.01.15 |
---|---|
Nehemja (느헤미야) (0) | 2024.01.15 |
Andre Krønikebok (역대하) (1) | 2024.01.15 |
Første Krønikebok (역대상) (1) | 2024.01.15 |
Andre Kongebok (열왕기하) (1) | 2024.01.15 |