본문 바로가기
성경/구약

Nehemja (느헤미야)

by Jinteacher 2024. 1. 15.
반응형

Nehemja ber for sitt folk
제1장 1 Dette forteller Nehemja, sønn av Hakalja I det tjuende året, i måneden kislev, mens jeg var i borgen Susa,      
하가랴의 아들 느헤미야의 말이라 아닥사스다왕 제 이십년 기슬르월에 내가 수산궁에 있더니
2 kom Hanani, en av frendene mine, og noen andre menn fra Juda. Jeg spurte dem da hvordan det var med de jødene som hadde sluppet fra fangenskapet og var kommet hjem igjen, og hvordan det stod til i Jerusalem.  
나의 한 형제 중 하나니가 두어 사람과 함께 유다에서 이르렀기로 내가 그 사로잡힘을 면하고 남아 있는 유다 사람과 예루살렘 형편을 물은즉
3 De svarte: «De som slapp fra fangenskapet og nå er tilbake der i landet, lever i stor nød og vanære. Muren omkring Jerusalem er revet ned, og portene er brent opp.» 
저희가 내게 이르되 사로잡힘을 면하고 남은 자가 그 도에서 큰 환난을 만나고 능욕을 받으며 예루살렘성은 훼파되고 성문들은 소화되었다 하는지라
4 Da jeg hørte dette, satte jeg meg ned og gråt. Jeg sørget i flere dager og fastet og bad til himmelens Gud. 
내가 이 말을 듣고 앉아서 울고 수일 동안 슬퍼하며 하늘의 하나님 앞에 금식하며 기도하여

 5 Jeg sa: Å Herre, himmelens Gud, du store og fryktinngytende Gud, du som holder din pakt og viser miskunn mot dem som elsker deg og holder dine bud.  
가로되 하늘의 하나님 여호와 크고 두려우신 하나님이여 주를 사랑하고 주의 계명을 지키는 자에게 언약을 지키시며 긍휼을 베푸시는 주여 간구하나이다
6 La ditt øre gi akt og dine øyne være åpne, så du hører din tjeners bønn, når jeg ber til deg både dag og natt for dine tjenere israelittene. Jeg bekjenner de synder som vi israelitter har gjort mot deg. Både jeg og min fars ætt har syndet.  
이제 종이 주의 종 이스라엘 자손을 위하여 주야로 기도하오며 이스라엘 자손의 주 앞에 범죄함을 자복하오니 주는 귀를 기울이시며 눈을 여시사 종의 기도를 들으시옵소서 나와 나의 아비 집이 범죄하여
7 Vi har båret oss ille at mot deg og har ikke holdt de bud og forskrifter og lover som du gav din tjener Moses.  
주를 향하여 심히 악을 행하여 주의 종 모세에게 주께서 명하신 계명과 율례와 규례를 지키지 아니하였나이다
8 Kom i hu det ordet du talte til din tjener Moses da du sa: «Dersom dere er troløse, vil jeg spre dere blant folkene.  
옛적에 주께서 주의 종 모세에게 명하여 가라사대 만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 열국 중에 흩을 것이요
9 Men hvis dere vender om til meg, holder mine bud og lever etter dem, da vil jeg samle dere, om dere så er drevet bort helt til verdens ende, og føre dere til det stedet som jeg har valgt til bolig for mitt navn.» 
만일 내게로 돌아와서 내 계명을 지켜 행하면 너희 쫓긴 자가 하늘 끝에 있을찌라도 내가 거기서부터 모아 내 이름을 두려고 택한 곳에 돌아오게 하리라 하신 말씀을 이제 청컨대 기억하옵소서
10 De er jo dine tjenere og ditt folk, som du har fridd ut med din store kraft og din sterke hånd. 
이들은 주께서 일찍 큰 권능과 강한 손으로 구속하신 주의 종이요 주의 백성이니이다
11 Herre, hør da og gi akt på bønnene fra din tjener og dine tjenere, som gjerne vil frykte ditt navn. La din tjener ha lykken med seg i dag, og la meg møte barmhjertighet hos denne mannen! Jeg var munnskjenk hos kongen da dette hendte. 
주여 구하오니 귀를 기울이사 종의 기도와 주의 이름을 경외하기를 기뻐하는 종들의 기도를 들으시고 오늘날 종으로 형통하여 이 사람 앞에서 은혜를 입게 하옵소서 하였나니 그 때에 내가 왕의 술 관원이 되었었느니라

Nehemja får dra til Jerusalem
제2장 1 I det tjuende året Artaxerxes var konge, hendte det en dag i måneden nisan at vinen ble satt fram for kongen, og jeg tok og rakte den til ham. Jeg hadde aldri før vært bedrøvet når jeg stod foran kongen.  
아닥사스다왕 이십년 니산월에 왕의 앞에 술이 있기로 내가 들어 왕에게 드렸는데 이전에는 내가 왕의 앞에서 수색이 없었더니
2 Men nå sa han til meg: «Hvorfor er du så bedrøvet? Du er da ikke syk. Dette kan bare bety at du har en hjertesorg.» Da ble jeg meget redd  
왕이 내게 이르시되 네가 병이 없거늘 어찌하여 얼굴에 수색이 있느냐 이는 필연 네 마음에 근심이 있음이로다 그 때에 내가 크게 두려워하여
3 og sa til kongen: «Kongen leve evig! Må jeg ikke se bedrøvet ut når byen der mine fedre er gravlagt, ligger i ruiner, og dens porter er ødelagt av brann?»  
왕께 대답하되 왕은 만세수를 하옵소서 나의 열조의 묘실 있는 성읍이 이제까지 황무하고 성문이 소화되었사오니 내가 어찌 얼굴에 수색이 없사오리이까
4 Kongen spurte: «Hva er det du ønsker?» Da bad jeg til himmelens Gud,  
왕이 내게 이르시되 그러면 네가 무엇을 원하느냐 하시기로 내가 곧 하늘의 하나님께 묵도하고
5 og jeg sa til kongen: «Om kongen så synes, og om du har godvilje for din tjener, så la meg få dra til Judea, til byen der mine fedre er gravlagt, så jeg kan bygge den opp igjen.»  
왕에게 고하되 왕이 만일 즐겨하시고 종이 왕의 목전에서 은혜를 얻었사오면 나를 유다 땅 나의 열조의 묘실 있는 성읍에 보내어 그 성을 중건하게 하옵소서 하였는데
6 Da spurte kongen meg, mens dronningen satt ved siden av ham, hvor lenge ferden ville vare, og når jeg kunne komme tilbake. Da jeg nevnte en viss tid, syntes kongen vel om dette og gav meg lov til å reise. 
그 때에 왕후도 왕의 곁에 앉았더라 왕이 내게 이르시되 네가 몇날에 행할 길이며 어느 때에 돌아 오겠느냐 하고 왕이 나를 보내기를 즐겨하시기로 내가 기한을 정하고

 7 Så sa jeg til kongen: «Hvis kongen går med på det, så la meg få med brev til stattholderne vest for Eufrat, så de lar meg dra igjennom sine land og komme til Judea.  
내가 또 왕에게 아뢰되 왕이 만일 즐겨하시거든 강 서편 총독들에게 내리시는 조서를 내게 주사 저희로 나를 용납하여 유다까지 통과하게 하시고
8 Jeg ber også om brev til Asaf, han som har tilsyn med kongens skoger, at han gir meg tømmer til bjelker i tempelborgens porter, til bymuren og til det huset jeg skal bo i.» Og kongen gav meg det. For min Gud holdt sin gode hånd over meg. 
또 왕의 삼림 감독 아삽에게 조서를 내리사 저로 전에 속한 영문의 문과 성곽과 나의 거할 집을 위하여 들보 재목을 주게 하옵소서 하매 내 하나님의 선한 손이 나를 도우심으로 왕이 허락하고

 9 Da jeg så kom til stattholderne vest for Eufrat, gav jeg dem kongens brev. Han hadde også sendt med meg hærførere og hestfolk. 
군대 장관과 마병을 보내어 나와 함께하게 하시기로 내가 강 서편에 있는 총독들에게 이르러 왕의 조서를 전하였더니
10 Men da Sanballat fra Bet-Horon og tjenestemannen Tobia fra Ammon hørte dette, ble de harme. De var svært misfornøyd med at det var kommet en mann som ville ta seg av israelittenes sak.
호론 사람 산발랏과 종 되었던 암몬 사람 도비야가 이스라엘 자손을 흥왕케 하려는 사람이 왔다 함을 듣고 심히 근심하더라
Nehemja undersøker bymuren
11 Da jeg kom til Jerusalem, holdt jeg meg i ro der i tre dager. 
내가 예루살렘에 이르러 거한지 삼일에
12 Men så stod jeg opp om natten og tok med meg noen få menn. Jeg hadde ikke fortalt noe menneske hva Gud hadde tilskyndet meg til å gjøre for Jerusalem. Jeg tok heller ikke med meg andre dyr enn det som jeg red på. 
내 하나님이 내 마음을 감화하사 예루살렘을 위하여 행하게 하신 일을 내가 아무 사람에게도 말하지 아니하고 밤에 일어나 두어 사람과 함께 나갈쌔 내가 탄 짐승 외에는 다른 짐승이 없더라
13 Midt på natten drog jeg ut gjennom Dalporten, forbi Drakekilden og fram til Askeporten. Jeg så på Jerusalems nedrevne murer og på portene som var ødelagt av brann. 
그 밤에 골짜기 문으로 나가서 용정으로 분문에 이르는 동안에 보니 예루살렘 성벽이 다 무너졌고 성문은 소화되었더라
14 Så red jeg over til Kildeporten og til Kongedammen. Men der var det ikke mulig å komme fram med dyret som jeg red på. 
앞으로 행하여 샘문과 왕의 못에 이르러는 탄 짐승이 지나갈 곳이 없는지라
15 Samme natten gikk jeg opp gjennom dalen og undersøkte muren. Så snudde jeg og vendte tilbake gjennom Dalporten. 
그 밤에 시내를 좇아 올라가서 성벽을 살펴 본 후에 돌이켜 골짜기 문으로 들어와서 돌아 왔으나

16 Forstanderne visste ikke hvor jeg hadde vært, eller hva jeg foretok meg. For jeg hadde ennå ikke nevnt noe om dette til jødene, verken til prestene eller stormennene, forstanderne eller de andre som hadde med arbeidet å gjøre. 
방백들은 내가 어디 갔었으며 무엇을 하였는지 알지 못하였고 나도 그 일을 유다 사람들에게나 제사장들에게나 귀인들에게나 방백들에게나 그 외에 일하는 자들에게 고하지 아니하다가
17 Men nå sa jeg til dem: «Dere ser hvor dårlig det står til hos oss. Jerusalem ligger i ruiner, og portene er brent. Kom, la oss bygge opp igjen Jerusalems mur, så vi ikke lenger skal være til spott og spe.» 
후에 저희에게 이르기를 우리의 당한 곤경은 너희도 목도하는바라 예루살렘이 황무하고 성문이 소화되었으니 자, 예루살렘 성을 중건하여 다시 수치를 받지 말자 하고
18 Så fortalte jeg dem hvordan min Gud hadde holdt sin gode hånd over meg, og hva kongen hadde sagt til meg. Da sa de: «Vi vil gå i gang med å bygge!» Og de tok fatt på det gode verket med full kraft. 
또 저희에게 하나님의 선한 손이 나를 도우신 일과 왕이 내게 이른 말씀을 고하였더니 저희의 말이 일어나 건축하자 하고 모두 힘을 내어 이 선한 일을 하려 하매

19 Men da Sanballat fra Bet-Horon, tjenestemannen Tobia fra Ammon og araberen Gesjem hørte dette, spottet de oss og viste oss forakt. «Hva er det dere gjør?» sa de. «Vil dere gjøre opprør mot kongen?» 
호론 사람 산발랏과 종이 되었던 암몬 사람 도비야와 아라비아 사람 게셈이 이 말을 듣고 우리를 업신여기고 비웃어 가로되 너희의 하는 일이 무엇이냐 왕을 배반코자 하느냐 하기로
20 Da svarte jeg: «Himmelens Gud vil la det lykkes for oss. Vi som tjener ham, vil gå i gang med å bygge. Men dere har ingen del og ingen rett i Jerusalem og får ikke noe ettermæle her.»
내가 대답하여 가로되 하늘의 하나님이 우리로 형통케 하시리니 그의 종 우리가 일어나 건축하려니와 오직 너희는 예루살렘에서 아무 기업도 없고 권리도 없고 명록도 없다 하였느니라

Jerusalems mur bygges opp igjen
제3장 1 Øverstepresten Eljasjib og hans brødre prestene gikk i gang og bygde Saueporten. De vigslet den og satte inn dørene. Så fortsatte de arbeidet fram til Mea-tårnet og Hananel-tårnet, som de også vigslet.  
때에 대제사장 엘리아십이 그 형제 제사장들과 함께 일어나 양문을 건축하여 성별하고 문짝을 달고 또 성벽을 건축하여 함메아 망대에서부터 하나넬 망대까지 성별하였고
2 Ved siden av dem arbeidet mennene fra Jeriko og dernest Sakkur, sønn av Imri.  
그 다음은 여리고 사람들이 건축하였고 또 그 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축하였으며
3 Fiskeporten ble bygd av mennene fra Sena’a. De tømret den av bjelker og satte inn dører med lås og slå.  
어문은 하스나아의 자손들이 건축하여 그 들보를 얹고 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고
4 Ved siden av dem arbeidet Meremot, sønn av Uria, Hakkos’ sønn, videre Mesjullam, sønn av Berekja, Mesjesabels sønn, og dernest Sadok, sønn av Ba’ana.  
그 다음은 학고스의 손자 우리아의 아들 므레못이 중수하였고 그 다음은 므세사벨의 손자 베레갸의 아들 므술람이 중수하였고 그 다음은 바아나의 아들 사독이 중수하였고
5 Ved siden av dem arbeidet mennene fra Tekoa. Men deres stormenn ville ikke bøye nakken og arbeide for sin herre.  
그 다음은 드고아 사람들이 중수하였으나 그 귀족들은 그 주의 역사에 담부치 아니하였으며
6 Gamleporten ble satt i stand av Jojada, sønn til Paseak, og Mesjullam, sønn til Besodja. De tømret den av bjelker og satte inn dører med lås og slå.  
옛 문은 바세아의 아들 요야다와 브소드야의 아들 므술람이 중수하여 그 들보를 얹고 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고
7 Ved siden av disse arbeidet Melatja fra Gibeon, Jadon fra Meronot og mennene fra Gibeon og Mispa, som hørte inn under stattholderen vest for Eufrat.  
그 다음은 기브온 사람 믈라댜와 메로놋 사람 야돈이 강 서편 총독의 관할에 속한 기브온 사람들과 미스바 사람들로 더불어 중수하였고
8 Ved siden av dem arbeidet gullsmeden Ussiel, sønn av Harhaja, og dernest Hananja, en av salveblanderne. De bygde opp igjen byen fram til Den brede muren.  
그 다음은 금장색 할해야의 아들 웃시엘등이 중수하였고 그 다음은 향품 장사 하나냐등이 중수하되 저희가 예루살렘 넓은 성벽까지 하였고
9 Ved siden av dem arbeidet Refaja, sønn av Hur. Han var leder for den ene halvparten av Jerusalems-området. 
그 다음은 예루살렘 지방 절반을 다스리는 자 후르의 아들 르바야가 중수하였고
10 Ved siden av ham arbeidet Jedaja, sønn av Harumaf, rett foran sitt eget hus, og dernest Hattusj, sønn av Hasjabneja. 
하루맙의 아들 여다야는 자기 집과 마주 대한 곳을 중수하였고 그 다음은 하삽느야의 아들 핫두스가 중수하였고

11 Et annet stykke av muren ble satt i stand av Malkia, sønn til Harim, og Hasjub, sønn til Pakat-Moab. Dessuten reparerte de Ovnstårnet. 
하림의 아들 말기야와 바핫모압의 아들 핫숩이 한 부분과 풀무 망대를 중수하였고
12 Ved siden av dem arbeidet Sjallum, sønn av Hallokesj, som var leder for den andre halvparten av Jerusalems-området, og døtrene hans. 
그 다음은 예루살렘 지방 절반을 다스리는 자 할로헤스의 아들 살룸과 그 딸들이 중수하였고
13 Dalporten ble satt i stand av Hanun og innbyggerne i Sanoah. De bygde den opp igjen og satte inn dører med lås og slå. Så bygde de opp igjen muren helt til Askeporten, et stykke på tusen alen. 
골짜기 문은 하눈과 사노아 거민이 중수하여 문을 세우며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추고 또 분문까지 성벽 일천 규빗을 중수하였고
14 Askeporten ble satt i stand av Malkia, sønn av Rekab, lederen for Bet-Hakkerem-området. Han bygde opp igjen porten og satte inn dører med lås og slå. 
분문은 벧학게렘 지방을 다스리는 레갑의 아들 말기야가 중수하여 문을 세우며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고
15 Kildeporten ble satt i stand av Sjallun, sønn av Kol-Hose, lederen for Mispa-området. Han bygde den opp igjen, la tak på den og satte inn dører med lås og slå. Han satte også i stand muren ved Sjelah-dammen nær kongens hage helt bort til den trappen som fører ned fra Davids-byen. 
샘문은 미스바 지방을 다스리는 골호세의 아들 살룬이 중수하여 문을 세우고 덮으며 문짝을 달며 자물쇠와 빗장을 갖추고 또 왕의 동산 근처 셀라 못가의 성벽을 중수하여 다윗성에서 내려오는 층계까지 이르렀고
16 Bortenfor ham arbeidet Nehemja, sønn av Asbuk, som var leder for den ene halvparten av Bet-Sur-området. Han satte i stand muren ned til Davids-gravene, til den kunstige dammen og til krigernes hus. 
그 다음은 벧술 지방 절반을 다스리는 자 아스북의 아들 느헤미야가 중수하여 다윗의 묘실과 마주 대한 곳에 이르고 또 파서 만든 못을 지나 용사의 집까지 이르렀고

17 Lenger borte arbeidet levittene: Rehum, sønn av Bani, og ved siden av ham Hasjabja, som stod i spissen for den halvparten av Ke’ila-området som han var leder for. 
그 다음은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 중수하였고 그 다음은 그일라 지방 절반을 다스리는 자 하사뱌가 그 지방을 대표하여 중수하였고
18 Bortenfor dem arbeidet deres brødre: Bavvai, sønn av Henadad, lederen for den andre halvparten av Ke’ila-området, 
그 다음은 그 형제 그일라 지방 절반을 다스리는 자 헤나닷의 아들 바왜가 중수하였고
19 og ved siden av ham arbeidet Eser, sønn av Jesjua, lederen for Mispa, på et annet stykke, fra plassen midt imot oppgangen til våpenhuset ved Kroken. 
그 다음은 미스바를 다스리는 자 예수아의 아들 에셀이 한 부분을 중수하여 성 굽이에 있는 군기고 맞은편까지 이르렀고
20 Etter ham kom Baruk, sønn av Sakkai, som med stor iver satte i stand et annet stykke, fra Kroken til døren på øverstepresten Eljasjibs hus. 
그 다음은 삽배의 아들 바룩이 한 부분을 힘써 중수하여 성 굽이에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문에 이르렀고
21 Etter ham kom Meremot, sønn av Uria, Hakkos’ sønn, som satte i stand et annet stykke, fra døren på Eljasjibs hus til enden av huset. 
그 다음은 학고스의 손자 우리야의 아들 므레못이 한 부분을 중수하여 엘리아십의 집 문에서부터 엘리아십의 집 모퉁이에 이르렀고

22 Lenger borte arbeidet de prestene som bodde i omegnen av Jerusalem. 
그 다음은 평지에 사는 제사장들이 중수하였고
23 Etter dem kom Benjamin og Hasjub, som arbeidet rett foran sitt eget hus. Så kom Asarja, sønn av Ma’aseja, Ananjas sønn, som arbeidet ved huset sitt. 
그 다음은 베냐민과 핫숩이 자기 집 맞은편 부분을 중수하였고 그 다음은 아나냐의 손자 마아세야의 아들 아사랴가 자기 집에서 가까운 부분을 중수하였고
24 Etter ham kom Binnui, sønn av Henadad, som satte i stand et annet stykke, fra Asarjas hus til Kroken og Hjørnet. 
그 다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 한 부분을 중수하되 아사랴의 집에서부터 성 굽이를 지나 성 모퉁이에 이르렀고
25 Palal, sønn av Usai, arbeidet rett foran Kroken og det tårnet som stikker fram fra den øvre delen av slottet, ved vaktgården. Etter ham kom Pedaja, sønn av Parosj. 
우새의 아들 발랄은 성 굽이 맞은편과 왕의 윗 궁에서 내어민 망대 맞은편 곧 시위청에서 가까운 부분을 중수하였고 그 다음은 바로스의 아들 브다야가 중수하였고
26 Tempeltjenerne som bodde på Ofel, satte i stand muren til midt foran Vannporten i øst og det fremspringende tårnet. 
때에 느디님 사람은 오벨에 거하여 동편 수문과 마주 대한 곳에서부터 내어민 망대까지 미쳤느니라
27 Så kom mennene fra Tekoa, som satte i stand et annet stykke, fra det store fremspringende tårnet bort til Ofel-muren. 
그 다음은 드고아 사람들이 한 부분을 중수하여 내어민 큰 망대와 마주 대한 곳에서부터 오벨 성벽까지 이르렀느니라

28 Ovenfor Hesteporten arbeidet prestene, hver foran sitt eget hus. 
마문 위로부터는 제사장들이 각각 자기 집과 마주 대한 부분을 중수하였고
29 Etter dem kom Sadok, sønn av Immer, som arbeidet foran huset sitt, og dernest Sjemaja, sønn av Sjekanja, som hadde vaktholdet ved Østporten. 
그 다음은 임멜의 아들 사독이 자기 집과 마주 대한 부분을 중수하였고 그 다음은 동문지기 스가냐의 아들 스마야가 중수하였고
 30 Etter ham kom Hananja, sønn av Sjelemja, og Hanun, den sjette sønnen til Salaf, som satte i stand et annet stykke, og så Mesjullam, sønn av Berekja, som arbeidet foran sitt rom. 
그 다음은 셀레먀의 아들 하나냐와 살랍의 여섯째 아들 하눈이 한 부분을 중수하였고 그 다음은 베레갸의 아들 므술람이 자기 침방과 마주 대한 부분을 중수하였고
31 Etter ham kom Malkia, en av gullsmedene, som satte i stand muren fram til tempeltjenernes og kjøpmennenes hus rett foran Mønstringsporten, og videre til Hjørnesalen. 
그 다음은 금장색 말기야가 함밉갓 문과 마주 대한 부분을 중수하여 느디님 사람과 상고들의 집에서부터 성 모퉁이 누에 이르렀고
32 Mellom Hjørnesalen og Saueporten arbeidet gullsmedene og kjøpmennene. 
성 모퉁이 누에서 양문까지는 금장색과 상고들이 중수하였느니라

Jødene møter motstand
제4장 1 Da Sanballat fikk høre at vi bygde på muren, ble han arg og sint. Han spottet jødene  
산발랏이 우리가 성을 건축한다 함을 듣고 크게 분노하여 유다 사람을 비웃으며
2 og sa til sine frender og til stridsmennene i Samaria: «Hva er det disse usle jødene driver på med? Skal de få gjenreise muren? Skal de få ofre og fullføre verket i dag? Kan de blåse liv i steinene som ligger i grushauger på branntomten?»  
자기 형제들과 사마리아 군대 앞에서 말하여 가로되 이 미약한 유다 사람들의 하는 일이 무엇인가, 스스로 견고케 하려는가, 제사를 드리려는가, 하루에 필역하려는가, 소화된 돌을 흙 무더기에서 다시 일으키려는가 하고
3 Ammonitten Tobia, som stod ved siden av ham, sa: «La dem bygge så mye de vil! Bare en rev hopper opp på steinmuren deres, river han den ned.»
암몬 사람 도비야는 곁에 섰다가 가로되 저들의 건축하는 성벽은 여우가 올라가도 곧 무너지리라 하더라

 4 «Hør, vår Gud, hvordan vi blir spottet! La spotten komme tilbake på dem selv! Lag det så at de blir røvet og ført som fanger til et fremmed land!  
우리 하나님이여 들으시옵소서 우리가 업신여김을 당하나이다 원컨대 저희의 욕하는 것으로 자기의 머리에 돌리사 노략거리가 되어 이방에 사로잡히게 하시고
5 Dekk ikke over deres skyld og la ikke deres synd bli strøket ut for ditt åsyn. For de har krenket deg med sin framferd mot bygningsmennene.»
주의 앞에서 그 악을 덮어 두지 마옵시며 그 죄를 도말하지 마옵소서 저희가 건축하는 자 앞에서 주의 노를 격동하였음이니이다 하고

 6 Så bygde vi på muren og føyde den sammen i halv høyde rundt hele byen. Og folket var ivrig med i arbeidet. 
이에 우리가 성을 건축하여 전부가 연락되고 고가 절반에 미쳤으니 이는 백성이 마음들여 역사하였음이니라

 7 Men da Sanballat, Tobia, araberne, ammonittene og mennene fra Asjdod fikk høre at gjenreisningen av Jerusalems murer gikk framover, og at revnene tok til å fylles, da ble de brennende harme. 
산발랏과 도비야와 아라비아 사람들과 암몬 사람들과 아스돗 사람들이 예루살렘 성이 중수되어 그 퇴락한 곳이 수보되어 간다 함을 듣고 심히 분하여
8 De slo seg sammen alle som én og sverget på at de ville dra opp og kjempe mot Jerusalem og skape forvirring der.  
다 함께 꾀하기를 예루살렘으로 가서 쳐서 요란하게 하자 하기로
9 Men vi bad til vår Gud og satte ut vaktposter både dag og natt for å holde dem borte. 
우리가 우리 하나님께 기도하며 저희를 인하여 파숫군을 두어 주야로 방비하는데

10 Folk i Judea sa: «Kraften svikter hos bærerne; det er for mye som ligger i grus. Vi orker ikke lenger å bygge på muren.» 
유다 사람들은 이르기를 흙 무더기가 아직도 많거늘 담부하는 자의 힘이 쇠하였으니 우리가 성을 건축하지 못하리라 하고
11 Og motstanderne våre sa: «De må ikke skjønne eller merke noe før vi står midt iblant dem og hogger dem ned og således gjør slutt på arbeidet.» 
우리의 대적은 이르기를 저희가 알지 못하고 보지 못하는 사이에 우리가 저희 중에 달려 들어가서 살륙하여 역사를 그치게 하리라 하고
12 De jødene som bodde i nærheten av dem, kom gang på gang og fortalte oss: «De kommer mot oss fra alle stedene der de bor.»
그 대적의 근처에 거하는 유다 사람들도 그 각처에서 와서 열 번이나 우리에게 고하기를 너희가 우리에게로 와야 하리라 하기로

13 Da lot jeg folket stille seg opp på de laveste stedene bak muren, på de åpne plassene. Jeg stilte dem opp ætt for ætt med sverd og spyd og buer. 
내가 성 뒤 낮고 넓은 곳에 백성으로 그 종족을 따라 칼과 창과 활을 가지고 서게 하고
14 Da jeg så dem stå der, trådte jeg fram og sa til stormennene, forstanderne og resten av folket: «Vær ikke redde for dem! Tenk på Herren, han som er stor og fryktinngytende, og strid for brødre, sønner og døtre, koner og hjem!»
내가 돌아본 후에 일어나서 귀인들과 민장과 남은 백성에게 고하기를 너희는 저희를 두려워 말고 지극히 크시고 두려우신 주를 기억하고 너희 형제와 자녀와 아내와 집을 위하여 싸우라 하였었느니라

15 Da våre fiender fikk høre at vi visste hva de hadde fore, og Gud således hadde hindret dem i å sette planene i verk, vendte vi alle tilbake til muren, hver til sitt arbeid. 
우리의 대적이 자기의 뜻을 우리가 알았다 함을 들으니라 하나님이 저희의 꾀를 폐하셨으므로 우리가 다 성에 돌아와서 각각 역사하였는데
16 Fra den dagen deltok bare halvparten av mine unge menn i arbeidet, mens den andre halvparten stod der med spyd, skjold og buer og med brynjer på. Høvdingene stod bak hele Juda-folket, 
그 때로부터 내 종자의 절반은 역사하고 절반은 갑옷을 입고 창과 방패와 활을 가졌고 민장은 유다 온 족속의 뒤에 있었으며
17 som bygde på muren. Når bærerne tok sin bør, arbeidet de med den ene hånden og holdt våpenet med den andre. 
성을 건축하는 자와 담부하는 자는 다 각각 한 손으로 일을 하며 한 손에는 병기를 잡았는데
18 Hver av bygningsmennene arbeidet med sverd ved lend. Hornblåseren stod ved siden av meg. 
건축하는 자는 각각 칼을 차고 건축하며 나팔 부는 자는 내 곁에 섰었느니라

19 Da sa jeg til stormennene, forstanderne og resten av folket: «Arbeidet er stort og omfattende, og vi står spredt på muren, langt fra hverandre. 
내가 귀인들과 민장들과 남은 백성에게 이르기를 이 역사는 크고 넓으므로 우리가 성에서 나뉘어 상거가 먼즉
20 Når dere hører lyden av hornene, hvor dere så er, skal dere samle dere omkring oss. Så vil Gud stride for oss.» 
너희가 무론 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 위하여 싸우시리라 하였느니라
21 Vi drev da på med arbeidet, mens halvparten av folket stod der med sine spyd fra morgenrøden viste seg, til stjernene kom fram. 
우리가 이같이 역사하는데 무리의 절반은 동틀 때부터 별이 나기까지 창을 잡았었으며
22 Samtidig sa jeg også til folket: «Hver mann skal overnatte i Jerusalem sammen med sin tjener, slik at de kan holde vakt om natten og arbeide om dagen.» 
그 때에 내가 또 백성에게 고하기를 사람마다 그 종자와 함께 예루살렘 안에서 잘찌니 밤에는 우리를 위하여 파수하겠고 낮에는 역사하리라 하고
23 Selv kom vi aldri ut av klærne, verken jeg eller mine frender og tjenere eller vaktmennene som fulgte meg. Hver mann hadde våpen i hånd.
내나 내 형제들이나 종자들이나 나를 좇아 파수하는 사람들이나 다 그 옷을 벗지 아니하였으며 물을 길으러 갈 때에도 기계를 잡았었느니라

Nehemja ordner de indre forhold
제5장 1 På den tiden kom mange menn og konene deres med sterke klagemål mot sine jødiske landsmenn.  
때에 백성이 그 아내와 함께 크게 부르짖어 그 형제 유다 사람을 원망하는데
2 Noen av dem sa: «Vi og våre sønner og døtre er mange. La oss få korn, så vi har noe å spise og kan berge livet.»  
혹은 말하기를 우리와 우리 자녀가 많으니 곡식을 얻어 먹고 살아야 하겠다 하고
3 Andre sa: «Vi har pantsatt våre marker, vingårder og hus for å få korn og stille sulten.»  
혹은 말하기를 우리의 밭과 포도원과 집이라도 전당 잡히고 이 흉년을 위하여 곡식을 얻자 하고
4 Atter andre sa: «Vi har lånt penger på markene og vingårdene våre for å kunne betale skatten til kongen.  
혹은 말하기를 우리는 밭과 포도원으로 돈을 빚내어 세금을 바쳤도다
5 Vi er da av samme kjøtt og blod som våre landsmenn, og våre barn er som deres. Likevel må vi selge våre sønner og døtre som treller. Ja, noen av døtrene våre er allerede blitt vanæret. Og vi kan ikke gjøre noe for å hindre det, fordi markene og vingårdene våre tilhører andre.»
우리 육체도 우리 형제의 육체와 같고 우리 자녀도 저희 자녀 같거늘 이제 우리 자녀를 종으로 파는도다 우리 딸 중에 벌써 종된 자가 있으나 우리의 밭과 포도원이 이미 남의 것이 되었으니 속량할 힘이 없도다

 6 Da jeg hørte deres klagemål og det de fortalte, ble jeg brennende harm.  
내가 백성의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 노하여
7 Etter å ha tenkt saken igjennom, irettesatte jeg stormennene og forstanderne og sa til dem: «Dere legger byrder på deres landsmenn!» Så sammenkalte jeg et stort folkemøte mot dem  
중심에 계획하고 귀인과 민장을 꾸짖어 이르기를 너희가 각기 형제에게 취리를 하는도다 하고 대회를 열고 저희를 쳐서
8 og sa: «Våre jødiske brødre som var solgt til andre folk, har vi kjøpt fri så langt vi kunne. Men dere selger nå deres egne landsmenn, så vi må kjøpe dem fri igjen.» Da tidde de og visste ikke hva de skulle svare.  
이르기를 우리는 이방인의 손에 팔린 우리 형제 유다 사람들을 우리의 힘을 다하여 속량하였거늘 너희는 너희 형제를 팔고자 하느냐 더구나 우리의 손에 팔리게 하겠느냐 하매 저희가 잠잠하여 말이 없기로
9 Så sa jeg: «Det er ikke rett det dere gjør. Burde dere ikke heller ferdes i frykt for vår Gud, så dere kan unngå spott fra andre folk som er våre fiender? 
내가 또 이르기를 너희의 소위가 좋지 못하도다 우리 대적 이방 사람의 비방을 생각하고 우리 하나님을 경외함에 행할 것이 아니냐
10 Jeg og mine brødre og mine menn har også lånt dem penger og korn. La oss ettergi dem denne gjelden! 
나와 내 형제와 종자들도 역시 돈과 곡식을 백성에게 취하여 주나니 우리가 그 이식 받기를 그치자
11 La dem i dag få tilbake markene, vingårdene, olivenhagene og husene sine, og ettergi dem det de skylder av penger, korn, most og olje som dere har lånt dem.» 
그런즉 너희는 오늘이라도 그 밭과 포도원과 감람원과 집이며 취한바 돈이나 곡식이나 새 포도주나 기름의 백분지 일을 돌려 보내라 하였더니
12 Da svarte de: «Ja, vi skal la dem få det tilbake og ikke kreve noe av dem. Vi skal gjøre som du sier.» Så kalte jeg fram prestene, og i deres nærvær lot jeg dem sverge på at de ville holde sitt løfte. 
저희가 말하기를 우리가 당신의 말씀대로 행하여 돌려 보내고 아무 것도 요구하지 아니하리이다 하기로 내가 제사장들을 불러 저희에게 그 말대로 행하리라는 맹세를 시키게 하고
13 Jeg ristet tilmed ut det som var i brystlommen min og sa: «Slik skal det gå hver den som ikke holder dette løftet: Gud skal riste ham ut av hans hus og eiendom; så ristet og tømt skal han bli.» Hele forsamlingen sa «amen», og de priste Herren. Siden gjorde folket som de hadde sagt.
내가 옷자락을 떨치며 이르기를 이 말대로 행치 아니하는 자는 하나님이 또한 이와 같이 그 집과 산업에서 떨치실찌니 저는 곧 이렇게 떨쳐져 빌찌로다 하매 회중이 다 아멘 하고 여호와를 찬송하고 백성들이 그 말한대로 행하였느니라
Nehemjas gode styre
14 Fra den tiden kong Artaxerxes utnevnte meg til stattholder i Judea, i de tolv årene fra hans tjuende til og med hans trettiandre regjeringsår, gjorde verken jeg eller mine frender krav på det underhold som en stattholder har rett til. 
내가 유다 땅 총독으로 세움을 받은 때 곧 아닥사스다왕 이십년부터 삼십 이년까지 십 이년 동안은 나와 내 형제가 총독의 녹을 먹지 아니하였느니라
15 De som var stattholdere før meg, hadde lagt tunge byrder på folket. De tok brød og vin fra dem og dessuten førti sekel sølv. Også deres tjenestemenn underkuet folket. Men det gjorde ikke jeg; for jeg fryktet Gud. 
이전 총독들은 백성에게 토색하여 양식과 포도주와 또 은 사십 세겔을 취하였고 그 종자들도 백성을 압제하였으나 나는 하나님을 경외하므로 이같이 행치 아니하고

16 Men jeg var med og arbeidet på denne muren, enda jeg ikke eide jord; og alle mine menn tok del i arbeidet der. 
도리어 이 성 역사에 힘을 다하며 땅을 사지 아니하였고 나의 모든 종자도 모여서 역사를 하였으며
17 Hundre og femti mann av jødene og forstanderne spiste ved mitt bord, dessuten de som kom til oss fra grannefolkene. 
또 내 상에는 유다 사람들과 민장들 일백 오십인이 있고 그 외에도 우리 사면 이방인 중에서 우리에게 나아온 자들이 있었는데
18 Hver dag gikk det med en okse, seks utsøkte sauer og noen fugler, og hver tiende dag var det rikelig med vin av alle slag. Dette bekostet jeg selv. Likevel gjorde jeg ikke krav på det underhold som stattholderen har rett til. For arbeidet var en tung byrde for mitt folk. 
매일 나를 위하여 소 하나와 살진 양 여섯을 준비하며 닭도 많이 준비하고 열흘에 한번씩은 각종 포도주를 갖추었나니 비록 이같이 하였을찌라도 내가 총독의 녹을 요구하지 아니하였음은 백성의 부역이 중함이니라
19 Kom meg i hu, min Gud, og regn meg til gode alt det jeg har gjort for dette folket! 
내 하나님이여 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 일을 생각하시고 내게 은혜를 베푸시옵소서

Muren blir fullført
제6장 1 Sanballat, Tobia, araberen Gesjem og de andre fiendene våre fikk høre at jeg hadde bygd opp igjen muren, og at det ikke var noen sprekk i den lenger, bortsett fra at jeg ennå ikke hadde satt inn dører i portene.  
산발랏과 도비야와 아라비아 사람 게셈과 그 나머지 우리의 대적이 내가 성을 건축하여 그 퇴락한 곳을 남기지 아니하였다 함을 들었는데 내가 아직 성문에 문짝을 달지 못한 때라
2 Da sendte Sanballat og Gesjem bud til meg og bad meg komme til et møte med dem i Hakkefirim i Ono-dalen. Men de tenkte bare på å skade meg.  
산발랏과 게셈이 내게 보내어 이르기를 오라 우리가 오노 평지 한 촌에서 서로 만나자 하니 실상은 나를 해코자 함이라
3 Jeg sendte noen menn til dem og svarte: «Jeg holder på med et stort arbeid og kan ikke komme. Arbeidet ville stanse hvis jeg forlot det og drog ned til dere.»  
내가 곧 저희에게 사자들을 보내어 이르기를 내가 이제 큰 역사를 하니 내려가지 못하겠노라 어찌하여 역사를 떠나 정지하게 하고 너희에게로 내려 가겠느냐 하매
4 Fire ganger sendte de det samme budet til meg, og hver gang gav jeg dem det samme svar. 
저희가 네번이나 이같이 내게 보내되 나는 여전히 대답하였더니

 5 Femte gang sendte Sanballat meg et lignende bud; men nå hadde hans tjener med seg et åpent brev.  
산발랏이 다섯번째는 그 종자의 손에 봉하지 않은 편지를 들려 내게 보내었는데
6 I det stod det skrevet: «Det går rykte blant folkene, og Gesjem bekrefter det, at du og jødene tenker på å gjøre opprør, og at det er derfor du bygger opp igjen muren. Det samme ryktet forteller at du vil bli konge over dem.  
그 글에 이르기를 이방 중에도 소문이 있고 가스무도 말하기를 네가 유다 사람들로 더불어 모반하려 하여 성을 건축한다 하나니 네가 그 말과 같이 왕이 되려 하는도다
7 Du skal tilmed ha satt noen profeter til å rope ut i Jerusalem at du er konge i Judea. Dette vil nok kongen snart få høre. Kom derfor straks og rådslå med oss!»
또 네가 선지자를 세워 예루살렘에서 너를 들어 선전하기를 유다에 왕이 있다 하게 하였으니 이 말이 왕에게 들릴찌라 그런즉 너는 이제 오라 함께 의논하자 하였기로

 8 Men jeg sendte dette svar til Sanballat: «Det har ikke hendt noe slikt som du påstår. Det er bare noe du har funnet på selv.» 
내가 보내어 저에게 이르기를 너의 말한바 이런 일은 없는 일이요 네 마음에서 지어낸 것이라 하였나니
9 Alle prøvde nemlig å skremme oss. De tenkte at vi da ville bli trette og holde opp med arbeidet, så det ikke ble fullført. Men nå fortsatte jeg arbeidet med større iver. 
이는 저희가 다 우리를 두렵게 하고자 하여 말하기를 저희 손이 피곤하여 역사를 정지하고 이루지 못하리라 함이라 이제 내 손을 힘있게 하옵소서 하였노라

10 En dag kom jeg til Sjemaja, sønn av Delaja, Mehetabels sønn; for han måtte holde seg hjemme. Da sa han: «La oss gå sammen til Guds hus, inn i tempelhallen, og la oss stenge dørene der. For det kommer noen som vil drepe deg; de kommer for å drepe deg i natt.» 
이 후에 므헤다벨의 손자 들라야의 아들 스마야가 두문불출하기로 내가 그 집에 가니 저가 이르기를 저희가 너를 죽이러 올터이니 우리가 하나님의 전으로 가서 외소 안에 있고 그 문을 닫자 저희가 필연 밤에 와서 너를 죽이리라 하기로
11 Men jeg svarte: «Skulle en mann som jeg rømme? Og hvordan kunne en mann som jeg gå inn i templet uten å miste livet? Nei, jeg går ikke dit.» 
내가 이르기를 나 같은 자가 어찌 도망하며 나 같은 몸이면 누가 외소에 들어가서 생명을 보존하겠느냐 나는 들어가지 않겠노라 하고
12 Jeg skjønte nemlig at det ikke var Gud som hadde sendt ham. Han uttalte denne spådommen om meg fordi Tobia og Sanballat hadde leid ham til det. 
깨달은즉 저는 하나님의 보내신바가 아니라 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 내게 이런 예언을 함이라
13 Han hadde fått betaling for å skremme meg til å gjøre som han sa, og dermed synde. Slik kunne de få satt ut et dårlig rykte om meg og spotte meg. – 
저희가 뇌물을 준 까닭은 나를 두렵게 하고 이렇게 함으로 범죄하게 하고 악한 말을 지어 나를 비방하려 함이었느니라
14 Min Gud, kom i hu hva Tobia og Sanballat har gjort, og at den kvinnelige profeten Noadja og de andre profetene like ens prøvde å skremme meg. 
내 하나님이여 도비야와 산발랏과 여선지 노아댜와 그 남은 선지자들 무릇 나를 두렵게 하고자 한 자의 소위를 기억하옵소서 하였노라

15 Femtito dager etter at vi begynte med arbeidet, stod muren ferdig, den tjuefemte dagen i måneden elul. 
성 역사가 오십 이일만에 엘룰월 이십 오일에 끝나매
16 Da alle våre fiender hørte om dette, og alle folkene omkring oss fikk se det, mistet de mye av aktelsen for seg selv og skjønte at det var med vår Guds hjelp dette verket var utført. 
우리 모든 대적과 사면 이방 사람들이 이를 듣고 다 두려워하여 스스로 낙담하였으니 이는 이 역사를 우리 하나님이 이루신 것을 앎이니라

17 På den tiden sendte også stormennene i Judea en mengde brev som gikk til Tobia, og de fikk brev tilbake fra ham. 
그 때에 유다의 귀인들이 여러번 도비야에게 편지하였고 도비야의 편지도 저희에게 이르렀으니
18 For mange menn i Judea hadde sverget ham troskap. Selv var han svigersønn til Sjekanja, sønn av Arak, og hans sønn Johanan hadde giftet seg med datteren til Mesjullam, sønn av Berekja. 
도비야는 아라의 아들 스가냐의 사위가 되었고 도비야의 아들 여호하난도 베레갸의 아들 므술람의 딸을 취하였으므로 유다에서 저와 동맹한 자가 많음이라
19 De talte til meg om hans gode egenskaper, og alt jeg sa, brakte de videre til ham. Tobia sendte også brev for å skremme meg. 
저희들이 도비야의 선행을 내 앞에 말하고 또 나의 말도 저에게 전하매 도비야가 항상 내게 편지하여 나를 두렵게 하고자 하였느니라

Til vern om Jerusalem
제7장 1 Da nå muren var bygd, og jeg hadde satt inn dørene, ble portvaktene, sangerne og levittene satt til sin tjeneste.  
성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에
2 Styret i Jerusalem overlot jeg til min bror Hanani og borghøvdingen Hananja; for han var en pålitelig mann og fryktet Gud mer enn de fleste.  
내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난 자라
3 Jeg sa til dem: «Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen står høyt på himmelen; og før solen går ned, skal dørene lukkes og låses. Dere skal sette noen av innbyggerne i Jerusalem til å holde vakt, noen på de forskjellige postene og andre utenfor sine egne hus.»
내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니
Befolkningen i Jerusalem
 4 Byen var nå stor i utstrekning, men hadde få innbyggere, og husene var ennå ikke bygd opp igjen.  
그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라
5 Da gav Gud meg den tanken at jeg skulle samle stormennene og forstanderne og hele folket, så de kunne føres inn i ættelister. Jeg fant boken med listene over dem som først var kommet tilbake, og der stod det skrevet:  
내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 그 보계대로 계수하게 하신고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면
6 Dette er de menn fra distriktet Judea som kom hjem fra fangenskapet i fremmed land. Babylonerkongen Nebukadnesar førte dem dit, men nå er de vendt tilbake til Jerusalem og Judea, hver til sin by.  
옛적에 바벨론왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧
7 De kom sammen med Serubabel, Josva, Nehemja, Asarja, Ra’amja, Nahamani, Mordekai, Bilsjan, Misperet, Bigvai, Nehum og Ba’ana. Dette er tallet på Israels menn:  
스룹바벨과 예수아와 느헤미야와 아사랴와 라아먀와 나하마니와 모르드개와 빌산과 미스베렛과 비그왜와 느훔과 바아나등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라
8 Av Parosj-ætten 2172,  
바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요
9 av Sjefatja-ætten 372, 
스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요
10 av Arak-ætten 652, 
아라 자손이 육백 오십 이명이요
11 av Pakat-Moab-ætten, etterkommere etter Josva og Joab, 2818, 
바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 팔명이요
12 av Elam-ætten 1254, 
엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요
13 av Sattu-ætten 845, 
삿두 자손이 팔백 사십 오명이요
14 av Sakkai-ætten 760, 
삭개 자손이 칠백 육십명이요
15 av Binnui-ætten 648, 
빈누이 자손이 육백 사십 팔명이요
16 av Bebai-ætten 628, 
브배 자손이 육백 이십 팔명이요
17 av Asgad-ætten 2322, 
아스갓 자손이 이천 삼백 이십 이명이요
18 av Adonikam-ætten 667, 
아도니감 자손이 육백 륙십 칠명이요
19 av Bigvai-ætten 2067, 
비그왜 자손이 이천 육십 칠명이요
20 av Adin-ætten 655, 
아딘 자손이 육백 오십 오명이요
21 av Ater-ætten, etterkommere etter Hiskia, 98, 
아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요
22 av Hasjum-ætten 328, 
하숨 자손이 삼백 이십 팔명이요
23 av Besai-ætten 324, 
베새 자손이 삼백 이십 사명이요
24 av Harif-ætten 112. 
하립 자손이 일백 십 이명이요

25 Fra Gibeon 95 menn, 
기브온 사람이 구십 오명이요
26 fra Betlehem og Netofa 188, 
베들레헴과 느도바 사람이 일백 팔십 팔명이요
27 fra Anatot 128, 
아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요

28 fra Bet-Asmavet 42, 
벧아스마웨ㅅ(벧아스마웹) 사람이 사십 이명이요
29 fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot 743, 
기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백 사십 삼명이요
30 fra Rama og Geba 621, 
라마와 게바 사람이 육백 이십 일명이요
31 fra Mikmas 122, 
믹마스 사람이 일백 이십 이명이요
32 fra Betel og Ai 123, 
벧엘과 아이 사람이 일백 이십 삼명이요
33 fra det andre Nebo 52, 
기타 느보 사람이 오십 이명이요
34 av den andre Elam-ætten 1254, 
기타 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요
35 av Harim-ætten 320, 
하림 자손이 삼백 이십명이요
36 fra Jeriko 345, 
여리고 자손이 삼백 사십 오명이요
37 fra Lod, Hadid og Ono 721, 
로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 일명이요
38 av Sena’a-ætten 3930. 
스나아 자손이 삼천 구백 삼십명이었느니라

39 Prestene: Av Jedaja-ætten, etterkommere etter Josva, 973, 
제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요
40 av Immer-ætten 1052, 
임멜 자손이 일천 오십 이명이요
41 av Pasjkur-ætten 1247, 
바스훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요
42 av Harim-ætten 1017. 
하림 자손이 일천 십 칠명이었느니라

43 Levittene: Av Josva-ætten, etterkommere etter Kadmiel, av Hodavja-sønnene, 74. 
레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십 사명이요

44 Sangerne: Av Asaf-ætten 148. 
노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 사십 팔명이요

45 Portvaktene: Av ættene Sjallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita og Sjobai 138. 
문지기들은 살룸 자손과 아델 자손과 달문 자손과 악굽 자손과 하디다 자손과 소배 자손이 모두 일백 삼십 팔명이었느니라

46 Tempeltjenerne: Av ættene Sika, Hasufa, Tabbaot, 
느디님 사람들은 시하 자손과 하수바 자손과 답바옷 자손과
47 Keros, Sia, Padon, 
게로스 자손과 시아 자손과 바돈 자손과 르바나 자손과
48 Lebana, Hagaba, Sjalmai, 
하가바 자손과 살매 자손과
49 Hanan, Giddel, Gahar, 
하난 자손과 깃델 자손과 가할 자손과
50 Reaja, Resin, Nekoda, 
르아야 자손과 르신 자손과 느고다 자손과
51 Gassam, Ussa, Paseak, 
갓삼 자손과 웃사 자손과 바세아 자손과
52 Besai, Maon, Nafus, 
베새 자손과 므우님 자손과 느비스심 자손과
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur, 
박북 자손과 하그바 자손과 할훌 자손과
54 Baslit, Mekida, Harsja, 
바슬릿 자손과 므히다 자손과 하르사 자손과
55 Barkos, Sisera, Tamak, 
바르고스 자손과 시스라 자손과 데마 자손과
56 Nesiak og Hatifa. 
느시야 자손과 하디바 자손이었느니라

57 Etterkommerne etter Salomos tjenere: ættene Sotai, Soferet, Perida, 
솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과 소베렛 자손과 브리다 자손과
58 Ja’ala, Darkon, Giddel, 
야알라 자손과 다르곤 자손과 깃델 자손과
59 Sjefatja, Hattil, Pokeret-Hassebajim og Amon. 
스바댜 자손과 핫딜 자손과 보게렛하스바임 자손과 아몬 자손이니
60 Tempeltjenerne og etterkommerne etter Salomos tjenere var i alt 392. 
모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었느니라

61 Dette er de som vendte tilbake fra Tel-Melak, Tel-Harsja, Kerub, Addon og Immer, men som ikke kunne gjøre greie for sin ætt og avstamning, om de hørte til Israel: 
델멜라와 델하르사와 그룹과 앗돈과 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니
62 Av ættene Delaja, Tobia og Nekoda 642, 
저희는 들라야 자손과 도비야 자손과 느고다 자손이라 도합이 육백 사십 이명이요
63 av prestene: etterkommerne etter Hobaja, Hakkos og Barsillai, han som hadde giftet seg med en av døtrene til Barsillai fra Gilead og fått navn etter dem. 
제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라
64 De lette etter navnene sine i ættelistene, men kunne ikke finne dem. Derfor ble de regnet for uverdige og utelukket fra prestetjenesten. 
이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
65 Stattholderen forbød dem å spise av den høyhellige maten til det stod fram en prest som kunne bruke urim og tummim. 
방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라

66 Hele Israels menighet utgjorde 42 360, 
온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요
67 foruten trellene og trellkvinnene, som var 7337 i tallet. I tillegg kom 245 sangere og sangerinner. 
그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요 노래하는 남녀가 이백 사십 오명이요
68 De hadde 736 hester, 245 muldyr, 
말이 칠백 삼십 륙이요 노새가 이백 사십 오요
69 435 kameler og 6720 esler. 
약대가 사백 삼십 오요 나귀가 육천 칠백 이십이었느니라

70 Noen av ættehøvdingene kom med gaver til tempeltjenesten. Stattholderen gav 1000 gulldrakmer, 50 offerskåler og 530 prestedrakter til tempelkassen, 
어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과 대접 오십과 제사장의 의복 오백 삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고
71 og noen av ættehøvdingene gav 20 000 gulldrakmer og 2200 sølvminer til arbeidskassen. 
또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천 이백 마네를 역사 곳간에 드렸고
72 Resten av folket gav 20 000 gulldrakmer, 2000 sølvminer og 67 prestedrakter. 
그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십 칠 벌을 드렸느니라

73 Prestene, levittene, portvaktene og sangerne bosatte seg i sine byer. Det samme gjorde en del andre folk, tempeltjenerne og alle de andre israelittene. 
이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라

Esra leser opp loven
Da den sjuende måneden kom, og isralittene hadde slått seg ned i sine byer,
제8장 1 samlet de seg alle som én på plassen foran Vannporten. De bad Esra, den skriftlærde, hente boken med Moseloven, som Herren hadde gitt Israel.  
이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러는 모든 백성이 일제히 수문 앞 광장에 모여 학사 에스라에게 여호와께서 이스라엘에게 명하신 모세의 율법책을 가지고 오기를 청하매
2 Og presten Esra tok loven fram for menigheten, for menn og kvinner og alle som kunne forstå det de hørte. Det var den første dagen i den sjuende måneden.  
칠월 일일에 제사장 에스라가 율법책을 가지고 남자, 여자 무릇 알아 들을만한 회중 앞에 이르러
3 Han stod på plassen foran Vannporten fra tidlig om morgenen til midt på dagen og leste opp av loven for mennene og kvinnene og alle som kunne forstå det. Og hele folket lyttet oppmerksomt til det som stod i lovboken.  
수문 앞 광장에서 새벽부터 오정까지 남자, 여자 무릇 알아 들을만한 자의 앞에서 읽으매 뭇백성이 그 율법책에 귀를 기울였는데
4 Esra, den skriftlærde, stod på en forhøyning av tre som de hadde laget til dette. På hans høyre side stod Mattitja, Sjema, Anaja, Uria, Hilkia og Ma’aseja, og på hans venstre side Pedaja, Misjael, Malkia, Hasjum, Hasjbaddana, Sakarja og Mesjullam. 
때에 학사 에스라가 특별히 지은 나무 강단에 서매 그 우편에 선 자는 맛디댜와 스마와 아나야와 우리야와 힐기야와 마아세야요 그 좌편에 선 자는 브다야와 미사엘과 말기야와 하숨과 하스밧다나와 스가랴와 므술람이라

 5 Esra åpnet bokrullen så hele folket så det; for han stod høyere enn de andre. Med det samme han åpnet den, reiste hele folket seg.  
학사 에스라가 모든 백성 위에 서서 저희 목전에 책을 펴니 책을 펼 때에 모든 백성이 일어서니라
6 Esra lovpriste Herren, den store Gud, og folket løftet hendene og sa: «Amen, amen.» Så bøyde de kne og kastet seg ned for Herren med ansiktet mot jorden.  
에스라가 광대하신 하나님 여호와를 송축하매 모든 백성이 손을 들고 아멘 아멘 응답하고 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 여호와께 경배하였느니라
7 Levittene Josva, Bani, Sjerebja, Jamin, Akkub, Sjabbetai, Hodia, Ma’aseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan og Pelaja forklarte loven for folket mens de stod der.  
예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야와 레위 사람들이 다 그 처소에 섰는 백성에게 율법을 깨닫게 하는데
8 De leste opp av Guds lovbok, stykke for stykke, og tolket det som ble lest, så folket skjønte det. 
하나님의 율법책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성으로 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하매

9 Stattholderen Nehemja, presten Esra, den skriftlærde, og levittene som underviste folket, sa da til folkemengden: «Denne dagen er helliget Herren deres Gud. Dere skal ikke sørge og gråte!» For hele folket gråt da de hørte det som stod i loven. 
백성이 율법의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독 느헤미야와 제사장겸 학사 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고
10 Så sa Esra til dem: «Gå nå hjem, spis festkost og drikk søt vin! Send også noe av det til dem som ingen dekker bord for. Denne dagen er jo viet til vår Herre. Vær ikke bedrøvet! For gleden i Herren er deres styrke.» 
느헤미야가 또 이르기를 너희는 가서 살진 것을 먹고 단 것을 마시되 예비치 못한 자에게는 너희가 나누어 주라 이 날은 우리 주의 성일이니 근심하지 말라 여호와를 기뻐하는 것이 너희의 힘이니라 하고
11 Levittene beroliget folket. «Vær stille,» sa de, «og sørg ikke, for dette er en hellig dag.» 
레위 사람들도 모든 백성을 정숙케 하여 이르기를 오늘은 성일이니 마땅히 종용하고 근심하지 말라 하매
12 Så gikk alle bort. De spiste og drakk, sendte gaver og holdt en stor gledesfest. For de hadde skjønt det som ble sagt til dem.
모든 백성이 곧 가서 먹고 마시며 나누어 주고 크게 즐거워하였으니 이는 그 읽어 들린 말을 밝히 앎이니라
Israel holder løvhyttefest
13 Dagen etter kom ættehøvdingene for hele folket og prestene og levittene sammen hos Esra, den skriftlærde. De ville granske nøyere det som stod i loven. 
그 이튿날 뭇백성의 족장들과 제사장들과 레위 사람들이 율법의 말씀을 밝히 알고자 하여 학사 에스라의 곳에 모여서
14 Da fant de det skrevet i loven som Herren hadde gitt Moses, at israelittene skulle bo i løvhytter under høytiden i den sjuende måneden. 
율법책을 본즉 여호와께서 모세로 명하시기를 이스라엘 자손은 칠월 절기에 초막에 거할찌니라 하였고
15 De skulle rope det ut og gjøre det kjent i alle sine byer og i Jerusalem og si: «Gå opp i fjellet og hent løv av edle og ville oliventrær, av myrter, palmer og andre løvrike trær og lag hytter, slik det står skrevet!»
또 일렀으되 모든 성읍과 예루살렘에 공포하여 이르기를 너희는 산에 가서 감람나무 가지와 들 감람나무 가지와 화석류나무 가지와 종려나무 가지와 기타 무성한 나무 가지를 취하여 기록한바를 따라 초막을 지으라 하라 하였는지라

16 Da gikk folket av sted og hentet løv, og de laget seg hytter, hver på sitt tak eller på sitt tun. Det samme gjorde de i forgårdene til Guds hus, på plassen foran Vannporten og på plassen ved Efraim-porten. 
백성이 이에 나가서 나무 가지를 취하여 혹은 지붕 위에, 혹은 뜰 안에, 혹은 하나님의 전 뜰에, 혹은 수문 광장에, 혹은 에브라임 문 광장에 초막을 짓되
17 Hele menigheten som var kommet hjem igjen fra fangenskapet, laget løvhytter som de bodde i. Det hadde israelittene ikke gjort siden Josva, Nuns sønn, levde og fram til denne dag. Og de var jublende glade. 
사로잡혔다가 돌아온 회 무리가 다 초막을 짓고 그 안에 거하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며

18 Dag etter dag leste Esra opp av Guds lovbok, fra den første til den siste dagen. I sju dager holdt folket helg og den åttende dagen en høytidssamling, som foreskrevet var. 
에스라는 첫날부터 끝날까지 날마다 하나님의 율법책을 낭독하고 무리가 칠일 동안 절기를 지키고 제 팔일에 규례를 따라 성회를 열었느니라

Folket bekjenner sin synd
제9장 1 Den tjuefjerde dagen i den samme måneden kom israelittene sammen og holdt faste, kledd i botsdrakt og med jord på hodet.  
그 달 이십 사일에 이스라엘 자손이 다 모여 금식하며 굵은 베를 입고 티끌을 무릅쓰며
2 De som var av Israels ætt, skilte seg fra alle fremmede. De stod fram og bekjente sine synder og fedrenes misgjerninger.  
모든 이방 사람과 절교하고 서서 자기의 죄와 열조의 허물을 자복하고
3 En fjerdepart av dagen stod de hver på sin plass og hørte på dem som leste opp av boken med Herren deres Guds lov. Og en annen fjerdepart av dagen bekjente de sine synder og tilbad Herren sin Gud. 
이 날에 낮 사분지 일은 그 처소에 서서 그 하나님 여호와의 율법책을 낭독하고 낮 사분지 일은 죄를 자복하며 그 하나님 여호와께 경배하는데

 4 Josva, Bani, Kadmiel, Sjebanja, Bunni, Sjerebja, Bani og Kenani steg opp på levittenes forhøyning og ropte med høy røst til Herren sin Gud.  
레위 사람 예수아와 바니와 갓미엘과 스바냐와 분니와 세레뱌와 바니와 그나니는 대에 올라서서 큰 소리로 그 하나님 여호와께 부르짖고
5 Da sa levittene Josva, Kadmiel, Bani, Hasjabneja, Sjerebja, Hodia, Sjebanja og Petakja:
Stå opp, pris Herren deres Gud, han som er fra evighet til evighet! Ja, lovet være ditt herlige navn, som er opphøyet over all lovprisning.
또 레위 사람 예수아와 갓미엘과 바니와 하삽느야와 세레뱌와 호디야와 스바냐와 브다히야는 이르기를 너희 무리는 마땅히 일어나 영원부터 영원까지 계신 너희 하나님 여호와를 송축할찌어다 주여 주의 영화로운 이름을 송축하올 것은 주의 이름이 존귀하여 모든 송축이나 찬양에서 뛰어남이니이다
 6 Du alene er Herren. Du har skapt himmelen, den høye himmel og hele dens hær, jorden og alt som er på den, havet og alt som er i det. Du holder liv i alle ting, og himmelhæren tilber deg.
오직 주는 여호와시라 하늘과 하늘들의 하늘과 일월 성신과 땅과 땅 위의 만물과 바다와 그 가운데 모든 것을 지으시고 다 보존하시오니 모든 천군이 주께 경배하나이다
 7 Det var du, Herre Gud, som valgte ut Abram, førte ham fra Ur i Kaldea og gav ham navnet Abraham. 
주는 하나님 여호와시라 옛적에 아브람을 택하시고 갈대아 우르에서 인도하여 내시고 아브라함이라는 이름을 주시고

 8 Du så at han var trofast mot deg. Derfor sluttet du pakt med ham og lovte at du ville gi hans ætt det landet som tilhørte kanaaneerne, hetittene, amorittene, perisittene, jebusittene og girgasjittene. Og du holdt ditt løfte, for du er rettferdig.
그 마음이 주 앞에서 충성됨을 보시고 더불어 언약을 세우사 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 여부스 족속과 기르가스 족속의 땅을 그 씨에게 주리라 하시더니 그 말씀대로 이루셨사오니 주는 의로우심이로소이다
 9 Du så våre fedres nød i Egypt, du hørte deres rop ved Sivsjøen. 
주께서 우리 열조가 애굽에서 고난 받는 것을 감찰하시며 홍해에서 부르짖음을 들으시고
10 Du gjorde tegn og under med farao, med hans menn og hele folket i landet. For du visste hvor harde de hadde vært mot våre fedre. Da vant du deg et navn, som du har den dag i dag.
이적과 기사를 베푸사 바로와 그 모든 신하와 그 나라 온 백성을 치셨사오니 이는 저희가 우리의 열조에게 교만히 행함을 아셨음이라 오늘날과 같이 명예를 얻으셨나이다
11 Du kløvde sjøen foran dem, så de gikk igjennom på tørre bunnen. Men de som forfulgte dem, kastet du i dypet; de sank som stein i det veldige vann.
주께서 또 우리 열조 앞에서 바다를 갈라지게 하시사 저희로 바다 가운데를 육지 같이 통과하게 하시고 쫓아 오는 자를 돌을 큰 물에 던짐 같이 깊은 물에 던지시고
12 Du ledet dem i en skystøtte om dagen, om natten lot du en ildstøtte lyse på veien der de skulle gå. 
낮에는 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그 행할 길을 비취셨사오며
13 Du steg ned på Sinai-fjellet og talte med dem fra himmelen. Du gav dem rette ordninger og pålitelige lover, gode forskrifter og bud. 
또 시내 산에 강림하시고 하늘에서부터 저희와 말씀하사 정직한 규례와 진정한 율법과 선한 율례와 계명을 저희에게 주시고

14 Du kunngjorde for dem din hellige sabbat, og gjennom din tjener Moses gav du dem bud og forskrifter og lover. 
거룩한 안식일을 저희에게 알리시며 주의 종 모세로 계명과 율례와 율법을 저희에게 명하시고
15 Du gav dem brød fra himmelen når de sultet, og lot vann strømme fram fra berget når de tørstet. Du bød dem dra inn og ta i eie det landet som du med løftet hand hadde lovt at du ville gi dem.
저희의 주림을 인하여 하늘에서 양식을 주시며 저희의 목마름을 인하여 반석에서 물을 내시고 또 주께서 옛적에 손을 들어 맹세하시고 주마 하신 땅을 들어가서 차지하라 명하셨사오나
16 Men våre fedre var et stolt og stridlynt folk, de hørte ikke på dine bud. 
저희와 우리 열조가 교만히 하고 목을 굳게 하여 주의 명령을 듣지 아니하고
17 De nektet å lyde og kom ikke i hu de underne du hadde gjort for dem. Stridlynte var de og satte seg fore å vende tilbake til trelldommen i Egypt. Men du er en Gud som tilgir, du er nådig og barmhjertig, langmodig og rik på miskunn; og du forlot dem ikke.
거역하며 주께서 저희 가운데 행하신 기사를 생각지 아니하고 목을 굳게하며 패역하여 스스로 한 두목을 세우고 종 되었던 땅으로 돌아가고자 하였사오나 오직 주는 사유하시는 하나님이시라 은혜로우시며 긍휼히 여기시며 더디 노하시며 인자가 풍부하시므로 저희를 버리지 아니하셨나이다
18 De støpte seg til og med en kalv og sa: «Dette er din gud, han som førte deg opp fra Egypt.» Og de spottet deg grovt. 
또 저희가 송아지를 부어 만들고 이르기를 이는 곧 너희를 인도하여 애굽에서 나오게 하신 하나님이라 하여 크게 설만하게 하였사오나

19 Men du var like barmhjertig og forlot dem ikke i ørkenen. Skystøtten vek ikke fra dem om dagen, men ledet dem på veien; og ildstøtten vek ikke fra dem om natten, men lyste opp veien der de skulle gå. 
주께서는 연하여 긍휼을 베푸사 저희를 광야에 버리지 아니하시고 낮에는 구름 기둥으로 길을 인도하시며 밤에는 불 기둥으로 그 행할 길을 비취사 떠나게 아니하셨사오며

20 Du rettledet dem med din gode Ånd, du gav dem manna til mat og lot dem få vann når de var tørste. 
또 주의 선한 신을 주사 저희를 가르치시며 주의 만나로 저희 입에 끊어지지 않게 하시고 저희의 목마름을 인하여 물을 주시사

21 Du sørget for dem i førti år, i ørkenen savnet de ingen ting. Klærne deres ble ikke utslitt, og føttene hovnet ikke opp.
사십년 동안을 들에서 기르시되 결핍함이 없게 하시므로 그 옷이 해어지지 아니하였고 발이 부릍지 아니하였사오며
22 Du gav dem folk og kongeriker, som du lot dem få til grenseland. De inntok landet til Sihon, han som regjerte i Hesjbon, og landet til Og, som var konge i Basan.
또 나라들과 족속들을 저희에게 각각 나누어 주시매 저희가 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지하였나이다
23 Du gav dem så mange etterkommere som det er stjerner på himmelen. Du førte dem inn i det landet som du hadde lovt deres fedre at de skulle komme og ta i eie.
주께서 그 자손을 하늘의 별 같이 많게 하시고 전에 그 열조에게 명하사 들어가서 차지하라고 하신 땅으로 인도하여 이르게 하셨으므로
24 Så kom deres ætlinger og inntok landet. Kanaaneerne som bodde der, tvang du i kne for dem.
Kongene og folkene der i landet gav du i deres vold, så de kunne gjøre med dem som de ville.
그 자손이 들어가서 땅을 차지하되 주께서 그 땅 가나안 거민으로 저희 앞에 복종케 하실 때에 가나안 사람과 그 왕들과 본토 여러 족속을 저희 손에 붙여 임의로 행하게 하시매
25 De erobret festningsbyer og fruktbar jord og tok hus som var fulle av gode ting, uthogne brønner og vingårder, oliventrær og frukttrær i mengde. De spiste og ble gode og mette, levde høyt på dine rike gaver.
저희가 견고한 성들과 기름진 땅을 취하고 모든 아름다운 물건을 채운 집과 파서 만든 우물과 포도원과 감람원과 허다한 과목을 차지하여 배불리 먹어 살찌고 주의 큰 복을 즐겼사오나
26 Men så ble de trassige og satte seg opp mot deg; de vendte ryggen til din lov. De drepte dine profeter, som advarte dem for å føre dem tilbake til deg. Og de spottet deg grovt.
저희가 오히려 순종치 아니하고 주를 거역하며 주의 율법을 등뒤에 두고 주께로 돌아오기를 권면하는 선지자들을 죽여 크게 설만하게 행하였나이다
27 Da overgav du dem til fiender som var harde mot dem. Men de ropte til deg i sin nød og trengsel, og du hørte dem fra himmelen. I din store barmhjertighet sendte du dem redningsmenn, som frelste dem fra deres fiender.
그러므로 주께서 그 대적의 손에 붙이사 곤고를 당하게 하시매 저희가 환난을 당하여 주께 부르짖을 때에 주께서 하늘에서 들으시고 크게 긍휼을 발하사 구원자들을 주어 대적의 손에서 구원하셨거늘
28 Men så snart de hadde fått ro, fortsatte de å gjøre det som var ondt i dine øyne. Du overgav dem til fiender, som hersket over dem. Men når de så atter ropte til deg, hørte du det fra himmelen og berget dem gang på gang i din store barmhjertighet.
저희가 평강을 얻은 후에 다시 주 앞에서 악을 행하므로 주께서 그 대적의 손에 버려 두사 대적에게 제어를 받게 하시다가 저희가 돌이켜서 주께 부르짖으매 주께서 하늘에서 들으시고 여러번 긍휼을 발하사 건져내시고
29 Du advarte folket; for du ville føre dem tilbake til din lov. Men de var hovmodige og hørte ikke på dine bud. De syndet mot dine lover, som gir menneskene liv når de følger dem. De vendte ryggen til i trass; stridlynte var de og ville ikke høre.
다시 주의 율법을 복종하게 하시려고 경계하셨으나 저희가 교만히 행하여 사람이 준행하면 그 가운데서 삶을 얻는 주의 계명을 듣지 아니하며 주의 규례를 범하여 고집하는 어깨를 내어밀며 목을 굳게 하여 듣지 아니하였나이다
30 Du bar over med dem i mange år; du advarte dem ved din Ånd gjennom dine profeter. Men da de ikke ville høre, overgav du dem til fremmede folk.
그러나 주께서 여러 해 동안 용서하시고 또 선지자로 말미암아 주의 신으로 저희를 경계하시되 저희가 듣지 아니하므로 열방 사람의 손에 붙이시고도
31 Men i din store barmhjertighet gjorde du ikke ende på dem, og du forlot dem ikke. For du er en nådig og barmhjertig Gud.
주의 긍휼이 크시므로 저희를 아주 멸하지 아니하시며 버리지도 아니하셨사오니 주는 은혜로우시고 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다
32 Og nå, vår Gud, du store Gud, mektig og fryktinngytende, du som holder din pakt og bevarer din miskunn, regn det ikke for noe smått, alt det vonde som har rammet oss fra assyrerkongenes tid til i dag, rammet våre konger og stormenn, våre prester og profeter, våre fedre og hele folket.
우리 하나님이여 광대하시고 능하시고 두려우시며 언약과 인자를 지키시는 하나님이여 우리와 우리 열왕과 방백들과 제사장들과 선지자들과 열조와 주의 모든 백성이 앗수르 열왕의 때로부터 오늘날까지 당한바 환난을 이제 작게 여기시지 마옵소서
33 Du var rettferdig i alt det som hendte oss; for du var trofast selv om vi levde ugudelig.
그러나 우리의 당한 모든 일에 주는 공의로우시니 우리는 악을 행하였사오나 주는 진실히 행하셨음이니이다
34 Våre konger og stormenn, våre prester og våre fedre levde ikke etter din lov; de aktet ikke på dine bud og de advarslene du gav dem.
우리 열왕과 방백들과 제사장들과 열조가 주의 율법을 지키지 아니하며 주의 명령과 주의 경계하신 말씀을 순종치 아니하고
35 Enda de fikk bo i sitt eget rike og hadde alt det gode du gav dem, i det vidstrakte, fruktbare landet som du hadde overlatt til dem, så tjente de deg ikke og vendte ikke om fra sin onde ferd.
저희가 그 나라와 주의 베푸신 큰 복과 자기 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도 주를 섬기지 아니하며 악행을 그치지 아니한고로
36 Derfor er vi treller i dag, vi er treller i landet du gav våre fedre for at de skulle nyte dets frukter og alt det gode som finnes der.
우리가 오늘날 종이 되었삽는데 곧 주께서 우리 열조에게 주사 그 실과를 먹고 그 아름다운 소산을 누리게 하신 땅에서 종이 되었나이다
37 Den rike avlingen i landet går nå til de kongene som du har satt over oss på grunn av våre synder. De hersker helt som de vil, over oss og buskapen vår. Vi er i stor nød. 
우리의 죄로 인하여 주께서 우리 위에 세우신 이방 열왕이 이 땅의 많은 소산을 얻고 저희가 우리의 몸과 육축을 임의로 관할하오니 우리의 곤란이 심하오며
Folket forplikter seg til å leve etter loven
38 På grunn av alt dette gjør vi en bindende avtale og skriver den ned. Vi forsyner skrivet med segl, og våre stormenn, levitter og prester setter sine navn under.
우리가 이 모든 일을 인하여 이제 견고한 언약을 세워 기록하고 우리의 방백들과 레위 사람들과 제사장들이 다 인을 치나이다 하였느니라

제10장 1 Dette er de som skrev under: stattholderen Nehemja, sønn av Hakalja, Sidkia,  
그 인친 자는 하가랴의 아들 방백 느헤미야와 시드기야,
2 Seraja, Asarja, Jeremia,  
스라야, 아사랴, 예레미야,
3 Pasjkur, Amarja, Malkia,  
바스훌, 아마랴, 말기야,
4 Hattusj, Sjebanja, Malluk,  
핫두스, 스바냐, 말룩,
5 Harim, Meremot, Obadja, 
하림, 므레못, 오바댜,
6 Daniel, Ginneton, Baruk,  
다니엘, 긴느돈, 바룩,
7 Mesjullam, Abia, Mijamin,  
므술람, 아비야, 미야민,
8 Ma’asja, Bilgai og Sjemaja. Dette var prestene. 
마아시야, 빌개, 스마야니 이는 다 제사장이요

9 Levittene var: Josva, sønn av Asanja, Binnui av Henadad-ætten, og Kadmiel 
또 레위 사람 곧 아사냐의 아들 예수아, 헤나닷의 자손 중 빈누이, 갓미엘과
10 og deres frender: Sjebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan, 
그 형제 스바냐, 호디야, 그리다, 블라야, 하난,
11 Mika, Rehob, Hasjabja, 
미가, 르홉, 하사뱌,
12 Sakkur, Sjerebja, Sjebanja, 
삭굴, 세레뱌, 스바냐,
13 Hodia, Bani og Beninu. 
호디야, 바니, 브니누요

14 Folkets stormenn var: Parosj, Pakat-Moab, Elam, Sattu, Bani, 
또 백성의 두목들 곧 바로스, 바핫모압, 엘람, 삿두, 바니,
15 Bunni, Asgad, Bebai, 
분니, 아스갓, 베배,
16 Adonja, Bigvai, Adin, 
아도니야, 비그왜, 아딘,
17 Ater, Hiskia, Assur, 
아델, 히스기야, 앗술,
18 Hodia, Hasjum, Besai, 
호디야, 하숨, 베새,
19 Harif, Anatot, Nebai, 
하립, 아나돗, 노배,
20 Magpiasj, Mesjullam, Hesir, 
막비아스, 므술람, 헤실,
21 Mesjesabel, Sadok, Jaddua, 
므세사벨, 사독, 얏두아,
22 Pelatja, Hanan, Anaja, 
블라댜, 하난, 아나야,
23 Hosea, Hananja, Hasjub, 
호세아, 하나냐, 핫숩,
24 Hallokesj, Pilka, Sjobek, 
할르헤스, 빌하, 소벡,
25 Rehum, Hasjabna, Ma’aseja, 
르훔, 하삽나, 마아세야,
26 Akia, Hanan, Anan, 
아히야, 하난, 아난,
27 Malluk, Harim og Ba’ana. 
말룩, 하림, 바아나이었느니라

28 Resten av folket – prestene, levittene, dørvokterne, sangerne, tempeltjenerne og alle de som hadde skilt seg ut fra de fremmede folk og ville leve etter Guds lov, og like ens deres koner, sønner og døtre, alle som hadde god nok forstand – 
그 남은 백성과 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 느디님 사람들과 및 이방 사람과 절교하고 하나님의 율법을 준행하는 모든 자와 그 아내와 그 자녀들 무릇 지식과 총명이 있는 자가
29 de sluttet seg til de fremste menn i landet og sverget dyrt og hellig at de ville følge Guds lov som var gitt ved Moses, Guds tjener. De ville holde alle budene fra Herren vår Gud, alle hans lover og forskrifter, og leve etter dem: 
다 그 형제 귀인들을 좇아 저주로 맹세하기를 우리가 하나님의 종 모세로 주신 하나님의 율법을 좇아 우리 주 여호와의 모든 계명과 규례와 율례를 지켜

30 Vi skal ikke gifte bort døtrene våre til menn av fremmede folkeslag og ikke ta døtrene deres til koner for sønnene våre. 
우리 딸은 이 땅 백성에게 주지 아니하고 우리 아들을 위하여 저희 딸을 데려오지 아니하며
31 Når fremmede folk kommer med alle slags korn og andre varer og vil selge det på sabbaten, skal vi ikke kjøpe noe hos dem, verken på sabbaten eller noen annen helligdag. Hvert sjuende år skal vi la jorden hvile og ettergi all gjeld. 
혹시 이 땅 백성이 안식일에 물화나 식물을 가져다가 팔려 할지라도 우리가 안식일이나 성일에는 사지 않겠고 제 칠년마다 땅을 쉬게 하고 모든 빚을 탕감하리라 하였고
32 Vi tar også på oss den forpliktelse at vi hvert år skal betale en tredjedels sekel til tjenesten i vår Guds hus, 
우리가 또 스스로 규례를 정하기를 해마다 각기 세겔의 삼분 일을 수납하여 하나님의 전을 위하여 쓰게 하되
33 til skuebrødene, til det daglige grødeoffer og brennoffer, til ofrene på sabbatsdagene, nymånedagene og høytidene, til de hellige gaver og syndofrene som bæres fram til soning for Israel, ja, til alt arbeidet i vår Guds hus. 
곧 진설병과 항상 드리는 소제와 항상 드리는 번제와 안식일과 초하루와 정한 절기에 쓸 것과 성물과 이스라엘을 위하는 속죄제와 우리 하나님의 전의 모든 일을 위하여 쓰게 하였고

34 Vi, prestene, levittene og folket, skal kaste lodd om hvordan vi skal skaffe ved til vår Guds hus. Familie for familie skal vi komme med veden til bestemte tider hvert år og således sørge for brensel på Herren vår Guds alter, slik det er foreskrevet i loven. 
또 우리 제사장들과 레위 사람들과 백성들이 제비 뽑아 각기 종족대로 해마다 정한 기한에 나무를 우리 하나님의 전에 드려서 율법에 기록한대로 우리 하나님 여호와의 단에 사르게 하였고

35 Hvert år skal vi komme til Herrens hus med den første grøden av vår jord og den første modne frukt av alle slags trær. 
해마다 우리 토지 소산의 맏물과 각종 과목의 첫 열매를 여호와의 전에 드리기로 하였고
36 Like ens skal vi, slik det er foreskrevet i loven, føre opp til vår Guds hus de førstefødte av våre sønner og av våre husdyr, både storfe og småfe, og gi dem til prestene som gjør tjeneste der. 
또 우리의 맏아들들과 생축의 처음 난 것과 우양의 처음 난 것을 율법에 기록된대로 우리 하나님의 전으로 가져다가 우리 하나님의 전에서 섬기는 제사장들에게 주고
37 Også det første av brøddeigen, av alle slags frukt og av most og olje skal vi bringe til prestene, til lagerrommene i vår Guds hus. Tiende av det som vokser på vår jord, skal vi gi til levittene, og selv skal de kreve den inn i alle våre jordbruksbyer. 
또 처음 익은 밀의 가루와 거제물과 각종 과목의 열매와 새 포도주와 기름을 제사장들에게로 가져다가 우리 하나님의 전 골방에 두고 또 우리 물산의 십일조를 레위 사람들에게 주리라 하였나니 이 레위 사람들은 우리의 모든 성읍에서 물산의 십일조를 받는 자임이며
38 En prest, en etterkommer etter Aron, skal være med levittene når de krever inn tienden, og levittene selv skal bære en tiendedel av det de får, opp til lagerrommene i vår Guds hus. 
레위 사람들이 십일조를 받을 때에는 아론의 자손 제사장 하나가 함께 있을 것이요 레위 사람들은 그 십일조의 십분 일을 가져다가 우리 하나님의 전 골방 곧 곳간에 두되
39 For både israelittene og levittene skal bringe de hellige gavene av korn, most og olje til disse rommene. Der står helligdommens kar, og der holder de til, både prestene som gjør tjeneste, og portvaktene og sangerne. Vi må ikke vanskjøtte vår Guds hus. 
곧 이스라엘 자손과 레위 자손이 거제로 드린바 곡식과 새 포도주와 기름을 가져다가 성소의 기명을 두는 골방 곧 섬기는 제사장들과 및 문지기들과 노래하는 자들이 있는 골방에 둘 것이라 그리하여 우리가 우리 하나님의 전을 버리지 아니하리라

Bosettingen i Jerusalem og Judea
제11장 1 Folkets stormenn bosatte seg i Jerusalem. Resten av folket kastet lodd om hvor de skulle bo. En tiendedel skulle bo i Jerusalem, den hellige by, og ni tiendedeler i de andre byene.  
백성의 두목들은 예루살렘에 머물렀고 그 남은 백성은 제비 뽑아 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에 와서 거하게 하고 그 구분은 다른 성읍에 거하게 하였으며
2 Og folket gav lovord til de menn som var villige til å bosette seg i Jerusalem. 
무릇 예루살렘에 거하기를 자원하는 자는 백성들이 위하여 복을 빌었느니라

 3 Dette er de høvdingene i landet som bodde i Jerusalem, mens resten av folket og prestene, levittene, tempeltjenerne og etterkommerne etter Salomos tjenere bodde i byene i Judea, hver på sin eiendom og i sin by.  
이스라엘과 제사장들과 레위 사람들과 느디님 사람들과 솔로몬의 신복의 자손은 유다 여러 성읍에서 각각 그 본성 본 기업에 거하였고 예루살렘에 거한 그 도의 두목들은 이러하니
4 Noen som hørte til Judas ætt og Benjamins ætt, bodde i Jerusalem. Av Judas ætt: Ataja, sønn av Ussia, sønn av Sakarja, sønn av Amarja, sønn av Sjefatja, som var sønn av Mahalalel, en av etterkommerne etter Peres,  
예루살렘에 거한 자는 유다 자손과 베냐민 자손 몇명이라 유다 자손 중에는 베레스 자손 아다야니 저는 웃시야의 아들이요 스가랴의 손자요 아마랴의 증손이요 스바댜의 현손이요 마할랄렐의 오대손이며
5 og Ma’aseja, sønn av Baruk, sønn av Kol-Hose, sønn av Hasaja, sønn av Adaja, sønn av Jojarib, som var sønn av Sakarja, en etterkommer etter Sjela.  
또 마아세야니 저는 바룩의 아들이요 골호세의 손자요 하사야의 증손이요 아다야의 현손이요 요야립의 오대손이요 스가랴의 육대손이요 실로 사람의 칠대손이라
6 I Jerusalem bodde det i alt 468 våpenføre menn av Peres-ætten.
 예루살렘에 거한 베레스 자손의 도합이 사백 육십 팔명이니 다 용사이었느니라
7 Av Benjamins ætt: Sallu, sønn av Mesjullam, sønn av Joed, sønn av Pedaja, sønn av Kolaja, sønn av Ma’aseja, sønn av Itiel, som var sønn av Jesaja,  
베냐민 자손은 살루니 저는 므술람의 아들이요 요엣의 손자요 브다야의 증손이요 골라야의 현손이요 마아세야의 오대손이요 이디엘의 육대손이요 여사야의 칠대손이며
8 og dessuten Gabbai og Sjallai, i alt 928 menn.  
그 다음은 갑배와 살래 등이니 도합이 구백 이십 팔명이라
9 Joel, sønn av Sikri, var tilsynsmann for dem, og Juda, sønn av Hassenua, var nest øverste leder i byen. 
시그리의 아들 요엘이 그 감독이 되었고 핫스누아의 아들 유다는 버금이 되어 성읍을 다스렸느니라

10 Av prestene: Jedaja, sønn av Jojarib, Jakin 
제사장 중에는 요야립의 아들 여다야와 야긴이며
11 og Seraja, sønn av Hilkia, sønn av Mesjullam, sønn av Sadok, sønn av Merajot, som var sønn av Akitub, forstanderen for Guds hus, 
또 하나님의 전을 맡은 자 스라야니 저는 힐기야의 아들이요 므술람의 손자요 사독의 증손이요 므라욧의 현손이요 아히둡의 오대손이며
12 og deres brødre som gjorde tjeneste i templet, 822 i alt; Adaja, sønn av Jeroham, sønn av Pelalja, sønn av Amsi, sønn av Sakarja, sønn av Pasjkur, sønn av Malkia, 
또 전에서 일하는 그 형제니 도합이 팔백 이십 이명이요 또 아다야니 저는 여로함의 아들이요 블라야의 손자요 암시의 증손이요 스가랴의 현손이요 바스훌의 오대손이요 말기야의 육대손이며
13 og hans brødre, som var ættehøvdinger, i alt 242, og til slutt Amasai, sønn av Asarel, sønn av Aksai, sønn av Mesjillemot, som var sønn til Immer, 
또 그 형제의 족장된 자니 도합이 이백 사십 이명이요 또 아맛새니 저는 아사렐의 아들이요 아흐새의 손자요 므실레못의 증손이요 임멜의 현손이며
14 og hans brødre, i alt 128 våpenføre menn. Sabdiel, sønn av Haggedolim, var tilsynsmann for dem. 
또 그 형제의 큰 용사니 도합이 일백 이십 팔명이라 하그돌림의 아들 삽디엘이 그 감독이 되었느니라

15 Av levittene: Sjemaja, sønn av Hasjub, sønn av Asrikam, sønn av Hasjabja, sønn av Bunni, 
레위 사람 중에는 스마야니 저는 핫숩의 아들이요 아스리감의 손자요 하사뱌의 증손이요 분니의 현손이며
16 og Sjabbetai og Josabad, som begge var levitthøvdinger og stod for de ytre gjøremål ved Guds hus, 
또 레위 사람의 족장 삽브대와 요사밧이니 저희는 하나님의 전 바깥 일을 맡았고
17 Mattanja, sønn av Mika, sønn av Sabdi, sønn av Asaf, sangmesteren som stemte i lovsangen når de bad, Bakbukja, som kom nest etter ham blant hans brødre, og Abda, sønn av Sjammua, sønn av Galal, sønn av Jeditun. 
또 아삽의 증손 삽디의 손자 미가의 아들 맛다냐니 저는 기도할 때에 감사하는 말씀을 인도하는 어른이 되었고 형제 중에 박부갸가 버금이 되었으며 또 여두둔의 증손 갈랄의 손자 삼무아의 아들 압다니
18 I alt var det 284 levitter i den hellige by. 
거룩한 성에 레위 사람의 도합이 이백 팔십 사명이었느니라

19 Av portvaktene: Akkub, Talmon og deres brødre, som holdt vakt ved portene, i alt 172. 
성 문지기는 악굽과 달몬과 그 형제니 도합이 일백 칠십 이명이며

20 Resten av israelittene, prestene og levittene bodde i alle de andre byene i Judea, hver på sin eiendom. 
그 나머지 이스라엘 백성과 제사장과 레위 사람은 유다 모든 성읍에 흩어져 각각 자기 기업에 거하였고

21 Tempeltjenerne bodde på Ofel, og Sika og Gisjpa hadde tilsyn med dem. 
느디님 사람은 오벨에 거하니 시하와 기스바가 그 두목이 되었느니라

22 Tilsynsmenn for levittene i Jerusalem var Ussi, sønn av Bani, sønn av Hasjabja, sønn av Mattanja, sønn av Mika, en av Asaf-sønnene, som sang under gudstjenesten i templet. 
노래하는 자 아삽 자손 곧 미가의 현손 맛다냐의 증손 하사뱌의 손자 바니의 아들 웃시는 예루살렘에 거하는 레위 사람의 감독이 되어 하나님의 전 일을 맡아 다스렸으니
23 For kongen hadde gitt en forskrift om sangerne og fastsatt hva de skulle gjøre hver dag. 
이는 왕의 명대로 노래하는 자에게 날마다 양식을 정하여 주는 것이 있음이며
24 Kongens rådgiver i alle saker som gjaldt folket, var Petakja, sønn av Mesjesabel, en av etterkommerne etter Serah, Judas sønn. 
유다의 아들 세라의 자손 곧 므세사벨의 아들 브다히야는 왕의 수하에서 백성의 일을 다스렸느니라

25 Noen av dem som hørte til Judas ætt, bodde i landsbyer med marker omkring: i Kirjat-Arba og byene der omkring, i Dibon og byene der omkring, i Jekabse’el og landsbyene som hører til, 
향리와 들로 말하면 유다 자손의 더러는 기럇 아바와 그 촌과 디본과 그 촌과 여갑스엘과 그 동네에 거하며
26 i Jesjua, Molada og Bet-Pelet, 
또 예수아와 몰라다와 벧벨렛과
27 i Hasar-Sjual, i Be’er-Sjeba og byene der omkring, 
하살수알과 브엘세바와 그 촌에 거하며
28 i Siklag, i Mekona og byene der omkring, 
또 시글락과 므고나와 그 촌에 거하며
29 i En-Rimmon, Sora og Jarmut, 
또 에느림몬과 소라와 야르뭇에 거하며
30 i Sanoah, i Adullam og landsbyene som hører til, i Lakisj med markene omkring, i Aseka og byene der omkring. Slik hadde de sine bosteder fra Be’er-Sjeba til Hinnom-dalen. 
또 사노아와 아둘람과 그 동네와 라기스와 그 들과 아세가와 그 촌에 거하였으니 저희는 브엘세바에서부터 힌놈의 골짜기까지 장막을 쳤으며

31 De som hørte til Benjamins ætt, bodde i Geba, Mikmas og Ajja og i Betel og byene der omkring, 
또 베냐민 자손은 게바에서부터 믹마스와 아야와 벧엘과 그 촌에 거하며
32 i Anatot, Nob og Ananja, 
아나돗과 놉과 아나냐와
33 i Hasor, Rama og Gittajim, 
하솔과 라마와 깃다임과
34 i Hadid, Sebo’im og Neballat, 
하딧과 스보임과 느발랏과
35 i Lod, Ono og Ge-Harasjim. 
로드와 오노와 공장 골짜기에 거하였으며
36 Av levittene var det noen skift fra Judea som kom til å bo i Benjamin. 
유다에 있던 레위 사람의 어떤 반열은 베냐민과 합하였느니라

Prestenes og levittenes ætter
제12장 1 Dette er de prestene og levittene som kom tilbake sammen med Serubabel, sønn av Sjealtiel, og Josva: Seraja, Jeremia, Esra,  
스알디엘의 아들 스룹바벨과 및 예수아를 좇아 돌아온 제사장과 레위 사람은 이러하니라 제사장은 스라야와 예레미야와 에스라와
2 Amarja, Malluk, Hattusj, 
아마랴와 말룩과 핫두스와
3 Sjekanja, Rehum, Meremot,  
스가냐와 르훔과 므레못과
4 Iddo, Ginnetoi, Abia,  
잇도와 긴느도이와 아비야와
5 Mijamin, Ma’adja, Bilga,  
미야민과 마아댜와 빌가와
6 Sjemaja, Jojarib, Jedaja,  
스마야와 요야립과 여다야와
7 Sallu, Amok, Hilkia og Jedaja. Disse var ledere for prestene og for sine brødre på Josvas tid. 
살루와 아목과 힐기야와 여다야니 이상은 예수아 때에 제사장과 그 형제의 어른이었느니라

 8 Dette er levittene: Josva, Binnui, Kadmiel, Sjerebja, Juda og Mattanja. Det var han og hans brødre som ledet lovsangen,  
레위 사람은 예수아와 빈누이와 갓미엘과 세레뱌와 유다와 맛다냐니 이 맛다냐는 그 형제와 함께 찬송하는 일을 맡았고
9 mens Bakbukja og Unni og deres brødre stod rett imot dem og utførte sin tjeneste. 
또 그 형제 박부갸와 운노는 직무를 따라 저의 맞은편에 있으며

10 Josva fikk sønnen Jojakim, Jojakim fikk Eljasjib, Eljasjib fikk Jojada, 
예수아는 요야김을 낳았고 요야김은 엘리아십을 낳았고 엘리아십은 요야다를 낳았고
11 Jojada fikk Jonatan, og Jonatan fikk sønnen Jaddua. 
요야다는 요나단을 낳았고 요나단은 얏두아를 낳았느니라

12 På Jojakims tid var disse menn ledere for presteættene: Meraja for Seraja-ætten, Hananja for Jeremia-ætten, 
요야김 때에 제사장의 족장 된 자는 스라야 족속에는 므라야요 예레미야 족속에는 하나냐요
13 Mesjullam for Esra-ætten, Johanan for Amarja-ætten, 
에스라 족속에는 므술람이요 아마랴 족속에는 여호하난이요
14 Jonatan for Malluk-ætten, Josef for Sjebanja-ætten, 
말루기 족속에는 요나단이요 스바냐 족속에는 요셉이요
15 Adna for Harim-ætten, Helkai for Merajot-ætten, 
하림 족속에는 아드나요 므라욧 족속에는 헬개요
16 Sakarja for Iddo-ætten, Mesjullam for Ginneton-ætten, 
잇도 족속에는 스가랴요 긴느돈 족속에는 므술람이요
17 Sikri for Abia-ætten, for Minjamin-ætten, Piltai for Moadja-ætten, 
아비야 족속에는 시그리요 미냐민 곧 모아댜 족속에는 빌대요
18 Sjammua for Bilga-ætten, Jonatan for Sjemaja-ætten, 
빌가 족속에는 삼무아요 스마야 족속에는 여호나단이요
19 Mattenai for Jojarib-ætten, Ussi for Jedaja-ætten, 
요야립 족속에는 맛드내요 여다야 족속에는 웃시요
 20 Kallai for Sallai-ætten, Eber for Amok-ætten, 
살래 족속에는 갈래요 아목 족속에는 에벨이요
21 Hasjabja for Hilkia-ætten og Netanel for Jedaja-ætten. 
힐기야 족속에는 하사뱌요 여다야 족속에는 느다넬이었느니라

22 Lederne for presteættene fikk sine navn oppskrevet under Eljasjib, Jojada, Johanan og Jaddua, helt til perserkongen Dareios’ regjeringstid. 
엘리아십과 요야다와 요하난과 얏두아 때에 레위 사람의 족장이 모두 책에 기록되었고 바사 왕 다리오 때에 제사장도 책에 기록되었고

23 Lederne for levittenes ætter fikk sine navn oppskrevet i krønikeboken fram til den tid da Johanan, sønn av Eljasjib, levde. 
레위 자손의 족장들은 엘리아십의 아들 요하난 때까지 역대지략에 기록되었으며
24 Levittenes ledere var: Hasjabja, Sjerebja, Josva, Binnui og Kadmiel og deres brødre som stod rett imot dem, kor mot kor, og sang Guds lov og pris, slik det var foreskrevet av gudsmannen David. 
레위 사람의 어른은 하사뱌와 세레뱌와 갓미엘의 아들 예수아라 저희가 그 형제의 맞은편에 있어 하나님의 사람 다윗의 명한대로 반차를 따라 주를 찬양하며 감사하고
25 Mattanja, Bakbukja, Obadja, Mesjullam, Talmon og Akkub var portvakter og passet på lagerrommene ved portene. 
맛다냐와 박부갸와 오바댜와 므술람과 달몬과 악굽은 다 문지기로서 반차대로 문 안의 곳간을 파수하였나니
26 Disse levde samtidig med Jojakim, sønn av Josva, Josadaks sønn, og samtidig med stattholderen Nehemja og presten Esra, den skriftlærde.
이상 모든 사람은 요사닥의 손자 예수아의 아들 요야김과 방백 느헤미야와 제사장 겸 서기관 에스라 때에 있었느니라
Innvielsen av Jerusalems bymur
27 Da muren omkring Jerusalem skulle innvies, hentet de levittene fra alle stedene hvor de bodde, og førte dem til Jerusalem. Der skulle de foreta innvielsen og holde gledesfest med lovprisning og sang, til klangen av cymbler, harper og lyrer. 
예루살렘 성곽이 낙성되니 각처에서 레위 사람들을 찾아 예루살렘으로 데려다가 감사하며 노래하며 제금 치며 비파와 수금을 타며 즐거이 봉헌식을 행하려 하매
28 Så kom sangerne sammen i Jerusalem, fra distriktet omkring byen, fra Netofa-sønnenes landsbyer, 
이에 노래하는 자들이 예루살렘 사방 들과 느도바 사람의 동네에서 모여 오고
29 fra Bet-Haggilgal og fra markene omkring Geba og Asmavet. Sangerne hadde nemlig bygd seg landsbyer rundt omkring Jerusalem. 
또 벧길갈과 게바와 아스마웨ㅅ(아스마웹) 들에서 모여 왔으니 이 노래하는 자들은 자기를 위하여 예루살렘 사방에 동네를 세웠음이라

30 Da prestene og levittene hadde renset seg selv og så hadde renset folket, portene og muren, 
제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라
31 lot jeg stormennene i Judea stige opp på muren. Så stilte jeg opp to store lovsangskor. Det ene gikk til høyre nedover muren mot Askeporten. 
이에 내가 유다의 방백들로 성 위에 오르게 하고 또 감사 찬송하는 자의 큰 무리를 두 떼로 나누어 성 위로 항렬을 지어 가게 하는데 한 떼는 우편으로 분문을 향하여 가게 하니
32 Etter dem fulgte Hosjaja og halvparten av stormennene i Judea, 
따르는 자는 호세야와 유다 방백의 절반이요
33 Asarja, Esra, Mesjullam, 
또 아사랴와 에스라와 므술람과
34 Juda, Benjamin, Sjemaja og Jeremia. 
유다와 베냐민과 스마야와 예레미야며
35 Så kom noen av prestene med trompeter. Det var Sakarja, sønn av Jonatan, sønn av Sjemaja, sønn av Mattanja, sønn av Mikaja, sønn av Sakkur, Asafs sønn, 
또 제사장의 자손 몇이 나팔을 잡았으니 요나단의 아들 스마야의 손자 맛다냐의 증손 미가야의 현손 삭굴의 오대손 아삽의 육대손 스가랴와
36 og hans brødre, Sjemaja, Asarel, Milalai, Gilalai, Ma’ai, Netanel, Juda og Hanani. De bar de musikkinstrumentene som gudsmannen David hadde bestemt, og Esra, den skriftlærde, gikk foran dem. 
그 형제 스마야와 아사렐과 밀랄래와 길랄래와 마애와 느다넬과 유다와 하나니라 다 하나님의 사람 다윗의 악기를 잡았고 학사 에스라가 앞서서
37 De gikk forbi Kildeporten og videre rett opp trappen til Davids-byen. Så gikk de ned den trappen som fører til muren ved Davids slott, og fram til Vannporten i øst. 
샘문으로 말미암아 전진하여 성으로 올라가는 곳에 이르러 다윗성의 층계로 올라가서 다윗의 궁 윗 길에서 동향하여 수문에 이르렀고

38 Det andre koret gikk til venstre, og jeg fulgte etter med den andre halvparten av folket. Vi gikk oppe på muren, forbi Ovnstårnet, bort til Den brede muren, 
감사 찬송하는 다른 떼는 저희를 마주 진행하는데 내가 백성의 절반으로 더불어 그 뒤를 따라 성 위로 행하여 풀무 망대 윗 길로 성 넓은 곳에 이르고
39 så over Efraim-porten, Gamleporten og Fiskeporten, forbi Hananel-tårnet og Mea-tårnet, fram til Saueporten, og stanset ved Fengselsporten. 
에브라임 문 위로 말미암아 옛문과 어문과 하나넬 망대와 함메아 망대를 지나 양문에 이르러 감옥 문에 그치매

40 Så stilte de to korene seg opp ved Guds hus. Det samme gjorde jeg og halvparten av forstanderne med meg, 
이에 감사 찬송하는 두 떼와 나와 민장의 절반은 하나님의 전에 섰고
41 videre prestene Eljakim, Ma’aseja, Minjamin, Mikaja, Eljoenai, Sakarja og Hananja med sine trompeter, 
제사장 엘리아김과 마아세야와 미냐민과 미가야와 엘료에내와 스가랴와 하나냐는 다 나팔을 잡았고
42 og så Ma’aseja, Sjemaja, Elasar, Ussi, Johanan, Malkia, Elam og Eser. Så stemte sangerne i under ledelse av Jisrakja. 
또 마아세야와 스마야와 엘르아살과 웃시와 여호하난과 말기야와 엘람과 에셀이 함께 있으며 노래하는 자는 크게 찬송하였는데 그 감독은 예스라히야라
43 Den dagen bar de fram store offer, og de var glade; for Gud hadde gitt dem stor glede. Kvinnene og barna gledet seg også, og jubelropene i Jerusalem kunne høres lang vei. 
이 날에 무리가 크게 제사를 드리고 심히 즐거워하였으니 이는 하나님이 크게 즐거워하게 하셨음이라 부녀와 어린 아이도 즐거워 하였으므로 예루살렘의 즐거워하는 소리가 멀리 들렸느니라

44 Samme dagen ble det oppnevnt menn som skulle ha tilsyn med lagerrommene hvor de oppbevarte de hellige gavene, førstegrøden og all tienden. Der skulle de samle det som kom inn fra bymarkene, og som prestene og levittene hadde rett til etter loven. Gleden i Judea var stor fordi prestene og levittene igjen gjorde tjeneste i helligdommen. 
그 날에 사람을 세워 곳간을 맡기고 제사장들과 레위 사람들에게 돌릴 것 곧 율법에 정한대로 거제물과 처음 익은 것과 십일조를 모든 성읍 밭에서 거두어 이 곳간에 쌓게 하였노니 이는 유다 사람이 섬기는 제사장들과 레위 사람들을 인하여 즐거워함을 인함이라
 45 De utførte tjenesten for sin Gud og foretok renselse. Sangerne og portvaktene gjorde også sin gjerning slik det var foreskrevet av David og hans sønn Salomo. 
저희는 하나님을 섬기는 일과 결례의 일을 힘썼으며 노래하는 자들과 문지기들도 그러하여 모두 다윗과 그 아들 솔로몬의 명을 좇아 행하였으니
46 Allerede i gamle dager, i Davids tid, ble Asaf leder for sangerne og hadde ansvaret for lov-og takkesangene til Gud. 
옛적 다윗과 아삽의 때에는 노래하는 자의 두목이 있어서 하나님께 찬송하는 노래와 감사하는 노래를 하였음이며
47 Og i Serubabels og Nehemjas dager gav alle israelitter sangerne og portvaktene det de trengte hver dag. Folk kom til levittene med sine hellige gaver, og levittene kom til Aron-sønnene med det de skulle ha.
스룹바벨과 느헤미야 때에는 온 이스라엘이 노래하는 자들과 문지기들에게 날마다 쓸 것을 주되 그 구별한 것을 레위 사람들에게 주고 레위 사람들은 그것을 또 구별하여 아론 자손에게 주었느니라

Nehemjas reformer
제13장 1 Samme dagen ble det lest opp av Moseboken for folket. Og der fant de skrevet at ingen ammonitt eller moabitt noen gang måtte få være med i Guds menighet.  
그 날에 모세의 책을 낭독하여 백성에게 들렸는데 그 책에 기록하기를 암몬 사람과 모압 사람은 영영히 하나님의 회에 들어오지 못하리니
2 For disse folkene møtte ikke israelittene med brød og vann. De leide Bileam til å forbanne dem; men vår Gud vendte forbannelsen om til velsignelse.  
이는 저희가 양식과 물로 이스라엘 자손을 영접지 아니하고 도리어 발람에게 뇌물을 주어 저주하게 하였음이라 그러나 우리 하나님이 그 저주를 돌이켜 복이 되게 하셨다 하였는지라
3 Da de nå hørte det som stod i loven, skilte de alle de fremmede ut fra Israel. 
백성이 이 율법을 듣고 곧 섞인 무리를 이스라엘 가운데서 몰수히 분리케 하였느니라

 4 En tid før dette hendte, hadde presten Eljasjib fått tilsyn med lagerrommene i Guds hus. Han var i slekt med Tobia 
이전에 우리 하나님의 전 골방을 맡은 제사장 엘리아십이 도비야와 연락이 있었으므로
5 og gjorde i stand et stort rom til ham, der de før hadde lagret grødeofferet, røkelsen og karene og tienden av korn, most og olje, det som levittene, sangerne og portvaktene skulle ha etter loven, og gavene til prestene.  
도비야를 위하여 한 큰 방을 갖추었으니 그 방은 원래 소제물과 유향과 기명과 또 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들에게 십일조로 주는 곡물과 새 포도주와 기름과 또 제사장들에게 주는 거제물을 두는 곳이라
6 Jeg var ikke i Jerusalem mens alt dette gikk for seg. For i det trettiandre året Artaxerxes var konge i Babylonia, kom jeg tilbake til ham. Men da det var gått en tid, bad jeg kongen om lov til å dra til Jerusalem igjen.  
그 때에는 내가 예루살렘에 있지 아니하였었느니라 바벨론 왕 아닥사스다 삼십 이년에 내가 왕에게 나아갔다가 며칠 후에 왕에게 말미를 청하고
7 Da jeg kom dit, skjønte jeg hvor dårlig Eljasjib hadde båret seg at da han gjorde i stand et lagerrom til Tobia i forgårdene til Guds hus.  
예루살렘에 이르러서야 엘리아십이 도비야를 위하여 하나님의 전 뜰에 방을 갖춘 악한 일을 안지라
8 Jeg syntes ille om dette og kastet alle Tobias eiendeler ut av rommet.  
내가 심히 근심하여 도비야의 세간을 그 방 밖으로 다 내어 던지고
9 Så gav jeg ordre om at de skulle rense rommene, og jeg sørget for at tempelkarene, grødeofferet og røkelsen kom på plass igjen. 
명하여 그 방을 정결케 하고 하나님의 전의 기명과 소제물과 유향을 다시 그리로 들여 놓았느니라

10 Jeg fikk også vite at levittene ikke hadde fått det de skulle ha, og at de derfor hadde flyttet ut, hver til sin gård, både de og sangerne som skulle gjøre tjeneste. 
내가 또 알아 본즉 레위 사람들의 받을 것을 주지 아니 하였으므로 그 직무를 행하는 레위 사람들과 노래하는 자들이 각각 그 전리로 도망하였기로
11 Da irettesatte jeg forstanderne og spurte hvorfor Guds hus var blitt vanskjøttet. Så kalte jeg levittene tilbake og satte dem inn igjen i sine stillinger. 
내가 모든 민장을 꾸짖어 이르기를 하나님의 전이 어찌하여 버린바 되었느냐 하고 곧 레위 사람을 불러 모아 다시 그 처소에 세웠더니
12 Siden kom alle i Judea til lagerrommene med tiende av korn, most og olje. 
이에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져다가 곳간에 들이므로
13 Jeg satte presten Sjelemja, den skriftlærde Sadok og Pedaja, en av levittene, til å ha tilsyn med lagerrommene og gav dem Hanan, sønn av Sakkur, Mattanjas sønn, til medhjelper. Disse gjaldt nemlig for å være pålitelige. Nå skulle de sørge for at deres brødre fikk sin del. 
내가 제사장 셀레먀와 서기관 사독과 레위 사람 브다야로 고지기를 삼고 맛다냐의 손자 삭굴의 아들 하난으로 버금을 삼았나니 이는 저희가 충직한 자로 인정됨이라 그 직분은 형제들에게 분배하는 일이었느니라
14 Min Gud, kom meg i hu for dette! Glem ikke alt det gode jeg har gjort for min Guds hus og for tjenesten der. 
내 하나님이여 이 일을 인하여 나를 기억하옵소서 내 하나님의 전과 그 모든 직무를 위하여 나의 행한 선한 일을 도말하지 마옵소서

15 På samme tid så jeg at folk i Judea tråkket vinpressene på sabbaten. Jeg så også at mange samlet korn og lesset det på esler, og like ens vin, druer, fiken og andre varer, og førte det til Jerusalem på sabbatsdagen. Jeg advarte dem den dagen de solgte disse matvarene. 
그 때에 내가 본즉 유다에서 어떤 사람이 안식일에 술틀을 밟고 곡식단을 나귀에 실어 운반하며 포도주와 포도와 무화과와 여러가지 짐을 지고 안식일에 예루살렘에 들어와서 식물을 팔기로 그 날에 내가 경계하였고
16 Også noen menn fra Tyrus som holdt til i Jerusalem, kom dit med fisk og alle slags varer og solgte dem til jødene på sabbaten. 
또 두로 사람이 예루살렘에 거하며 물고기와 각양 물건을 가져다가 안식일에 유다 자손에게 예루살렘에서도 팔기로

17 Da irettesatte jeg stormennene i Judea og sa til dem: «Hvordan kan dere bære dere så ille at og vanhellige sabbaten? 
내가 유다 모든 귀인을 꾸짖어 이르기를 너희가 어찌 이 악을 행하여 안식일을 범하느냐
18 Var det ikke fordi fedrene deres gjorde slikt, at vår Gud førte all denne ulykken over oss og denne byen? Og nå øker dere Guds vrede mot Israel ved å vanhellige sabbaten.» 
너희 열조가 이같이 행하지 아니 하였느냐 그러므로 우리 하나님이 이 모든 재앙으로 우리와 이 성읍에 내리신 것이 아니냐 이제 너희가 오히려 안식일을 범하여 진노가 이스라엘에게 임함이 더욱 심하게 하는도다 하고
19 Så gav jeg ordre om at portene i Jerusalem skulle stenges så snart det tok til å mørkne i portrommene kvelden før sabbaten, og at de ikke skulle åpnes før sabbaten var over. Jeg satte noen av mine menn til å holde vakt ved portene. De skulle passe på at ingen varer kom inn på sabbatsdagen. 
안식일 전 예루살렘 성문이 어두워 갈 때에 내가 명하여 성문을 닫고 안식일이 지나기 전에는 열지 말라 하고 내 종자 두어 사람을 성문마다 세워서 안식일에 아무 짐도 들어 오지 못하게 하매
20 Da hendte det både en og to ganger at kjøpmenn og folk som handlet med alle slags varer, gav seg til utenfor Jerusalem om natten. 
장사들과 각양 물건 파는 자들이 한두번 예루살렘성 밖에서 자므로
21 Jeg advarte dem og sa til dem: «Hva skal det bety at dere gir dere til utenfor muren om natten? Gjør dere det en gang til, legger jeg hånd på dere.» Etter den tid kom de ikke mer dit på sabbaten. 
내가 경계하여 이르기를 너희가 어찌하여 성 밑에서 자느냐 다시 이같이 하면 내가 잡으리라 하였더니 그 후부터는 안식일에 저희가 다시 오지 아니하였느니라
22 Siden bad jeg levittene rense seg og komme og holde vakt ved portene, så sabbatsdagen kunne holdes hellig. Min Gud, kom meg i hu også for dette, og forbarm deg over meg i din store miskunn! 
내가 또 레위 사람들을 명하여 몸을 정결케 하고 와서 성문을 지켜서 안식일로 거룩하게 하라 하였느니라 나의 하나님이여 나를 위하여 이 일도 기억하옵시고 주의 큰 은혜대로 나를 아끼시옵소서

23 På den tiden så jeg også at noen jøder hadde giftet seg med kvinner fra Asjdod, Ammon og Moab. 
그때에 내가 또 본즉 유다 사람이 아스돗과 암몬과 모압 여인을 취하여 아내를 삼았는데
24 Halvparten av barna deres snakket Asjdod-mål eller språket til et av de andre folkene; de kunne ikke snakke judeisk. 
그 자녀가 아스돗 방언을 절반쯤은 하여도 유다 방언은 못하니 그 하는 말이 각 족속의 방언이므로
25 Jeg irettesatte dem og forbannet dem. Ja, noen av dem slo jeg, og jeg rev dem i håret. Så lot jeg dem sverge ved Gud at de ikke skulle gi sine døtre til disse folks sønner og ikke ta deres døtre til koner for sine sønner eller for seg selv. 
내가 책망하고 저주하며 두어 사람을 때리고 그 머리 털을 뽑고 이르되 너희는 너희 딸들로 저희 아들들에게 주지 말고 너희 아들들이나 너희를 위하여 저희 딸을 데려오지 않겠다고 하나님을 가리켜 맹세하라 하고
26 Jeg sa: «Var det ikke på grunn av sine fremmede koner at Salomo, Israels konge, syndet? Blant de mange folkeslag fantes det ingen konge som han. Han var elsket av sin Gud, og det var Gud som satte ham til konge over hele Israel. Likevel fikk de fremmede kvinnene lokket ham til å synde. 
또 이르기를 옛적에 이스라엘 왕 솔로몬이 이 일로 범죄하지 아니하였느냐 저는 열국 중에 비길 왕이 없이 하나님의 사랑을 입은 자라 하나님이 저로 왕을 삼아 온 이스라엘을 다스리게 하셨으나 이방 여인이 저로 범죄케 하였나니
27 Skal det nå sies om dere også at dere gjør den store synd å svike vår Gud ved å gifte dere med fremmede kvinner?»
너희가 이방 여인을 취하여 크게 악을 행하여 우리 하나님께 범죄하는 것을 우리가 어찌 용납하겠느냐

28 En av sønnene til Jojada, øverstepresten Eljasjibs sønn, hadde giftet seg med en datter av Sanballat fra Bet-Horon. Derfor jaget jeg ham bort. 
대제사장 엘리아십의 손자 요야다의 아들 하나가 호론 사람 산발랏의 사위가 되었으므로 내가 쫓아내어 나를 떠나게 하였느니라
29 Min Gud, kom i hu hva de har gjort! De har vanæret prestestanden og prestenes og levittenes pakt. 
내 하나님이여 저희가 제사장의 직분을 더럽히고 제사장의 직분과 레위 사람에 대한 언약을 어기었사오니 저희를 기억하옵소서

30 Så renset jeg dem for alt fremmed, og jeg gav forskrifter for prestenes og levittenes tjeneste, så hver av dem visste hva de hadde å gjøre. 
내가 이와 같이 저희로 이방 사람을 떠나게 하여 깨끗하게 하고 또 제사장과 레위 사람의 반열을 세워 각각 그 일을 맡게 하고
31 Jeg gav også beskjed om når de skulle komme med ved og med førstegrøden, alt til fastsatte tider. Min Gud, kom meg i hu, og regn meg dette til gode!
또 정한 기한에 나무와 처음 익은 것을 드리게 하였사오니 내 하나님이여 나를 기억하사 복을 주옵소서

 
728x90

'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글

Job (욥기) 제1장~제2장  (0) 2024.01.15
Ester (에스더)  (0) 2024.01.15
Esra (에스라)  (2) 2024.01.15
Andre Krønikebok (역대하)  (1) 2024.01.15
Første Krønikebok (역대상)  (1) 2024.01.15