Kan du lodde dybdene i Gud?
제11장 1 Da tok Sofar fra Na’ama til orde og sa:
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
2 Skal ikke pratmakeren få svar? Får han rett, han som bruker så store ord?
말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐
3 Skulle ditt snakk få menn til å tie, så du kan spotte uten å bli motsagt?
네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐
4 Du våger å si: «Min lære er ren, og jeg står skyldfri foran deg.»
네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나
5 Men ville Gud bare åpne munnen og ta til orde mot deg,
하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
6 forkynne deg sin skjulte visdom som gir dobbelt innsikt, da måtte du vel skjønne at Gud kan la din synd bli glemt.
지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라
7 Kan du lodde dybdene i Gud eller finne noen grense for Den Allmektiges storhet?
네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐
8 Den er høyere enn himmelen – hva kan du gjøre? og dypere enn dødsriket – hva vet du?
하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐
9 Den har større mål enn jorden og favner videre enn havet.
그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라
10 Om Gud drar ut og tar fanger og stevner folk for retten, hvem kan da hindre ham?
하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐
11 Han kjenner jo de falske menn og ser den ondskap som ingen merker.
하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는듯하나 다 보시느니라
12 Kan en uforstandig mann få vett? Kan et villesel bli omskapt til menneske?
허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
13 Hvis du vender ditt sinn til ham og brer hendene ut mot ham,
만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에
14 – er det ondskap i hånden, så få den vekk, la ingen urett bo i ditt telt! –
네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
15 da kan du plettfri løfte hodet, stå der støtt og ikke frykte.
그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
16 For du skal glemme din møye; du skal bare ha et minne om den, slik du minnes vann som rant forbi.
곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할찌라도 물이 흘러감 같을 것이며
17 Ditt liv skal overstråle middagssolen, og mørket skal bli som den lyse morgen.
네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할찌라도 아침과 같이 될 것이요
18 Du kan være tillitsfull, for det er håp; du kan se deg om og legge deg trygt.
네가 소망이 있으므로 든든할찌며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
19 Ingen skremmer deg når du går til ro, mange prøver å vinne din gunst.
네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
20 Men de onde får sløve øyne. De har ikke mer noe tilfluktssted, deres eneste håp er å få ånde ut.
그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
Hos Gud er visdom og velde
제12장 1 Da tok Job til orde og sa:
욥이 대답하여 가로되
2 Ja, dere er sannelig noe til karer! Med dere dør nok visdommen ut.
너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나
3 Men jeg har også forstand, jeg står ikke tilbake for dere. Hvem kjenner ikke til dette?
나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그같은 일을 누가 알지 못하겠느냐
4 Jeg er til latter for mine venner, jeg som ropte til Gud og fikk svar, jeg som er rettskaffen og hederlig.
하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나
5 «Bry deg ikke om ulykken!» tenker de som er trygge. «Den venter dem som går og vakler.»
평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
6 Voldsmenn får ha sine telt i fred; trygge er de som vekker Guds vrede og tror at de har Gud i sin hånd.
강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라
7 Spør bare dyrene, de lærer deg, himmelens fugler gir deg kunnskap.
이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라
8 Eller tenk på jorden, den opplyser deg, fisken i havet har noe å fortelle.
땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
9 Hvem skjønner ikke, når han ser alt dette, at Gud har skapt det med sin kraft?
이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신줄을 알지 못하랴
10 Han har hver levende sjel i sin hånd og rår over ånden i hver manns kropp.
생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
11 Prøver ikke øret de ord som sies, likesom ganen smaker på maten?
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐
12 Er det bare de gamle som har visdom, bare et langt liv som gir innsikt?
늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
13 Hos Gud er visdom og velde, han legger planer med forstand.
지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
14 Når han river ned, bygger ingen opp; når han stenger for en mann, kan ingen åpne.
그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓이지 못하느니라
15 Se, han demmer for vannet, da tørker det bort; han slipper det ut, og det river jorden med seg.
그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니
16 Hos ham er det styrke og klokskap. Han rår over den som farer vill, og over den som fører vill.
능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
17 Rådsherrer fører han barbente bort, og dommere gjør han til dårer.
모사를 벌거벗겨 끌어 가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
18 Han løser kongers lenker og binder hoftekledet om dem.
열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
19 Han fører prester barbente bort og styrter mektige menn.
제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
20 Han tar mælet fra pålitelige folk og dømmekraften fra de eldste.
충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며
21 Han øser ringeakt ut over fyrster og løser beltet på sterke menn.
방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며
22 Han avslører det som er skjult i mørket, og det som er stummende mørkt, bringer han fram i lyset.
어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
23 Han lar folkene vokse – og gjør ende på dem, lar folkeslag bre seg – og fører dem bort.
만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
24 Han tar vettet fra landets høvdinger og fører dem vill i veiløst øde.
만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며
25 De famler i mørke, og det lysner ikke, han lar dem rave som drukne menn.
빛 없이 캄캄한데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라
Jeg vil vise at min ferd er rett
제13장 1 Alt dette har jeg sett med egne øyne,jeg har hørt det og merket meg det.
나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
2 Det dere vet, vet også jeg, jeg står ikke tilbake for dere.
너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
3 Men jeg vil tale til Den Allmektige og forsvare meg mot Gud.
참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
4 Men dere som smører på så tykt med løgn, kvaksalvere er dere alle sammen.
너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
5 Om dere bare ville tie stille! Da kunne dere regnes for vise.
너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
6 Så hør hva jeg har å si imot, lytt til mitt innlegg i striden!
너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
7 Vil dere forsvare Gud med urett og tale hans sak på svikefull vis?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐
8 Vil dere holde med Gud og føre saken for ham?
너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
9 Går det godt om han ransaker dere? Vil dere narre ham som en narrer mennesker?
하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
10 Han kommer til å refse dere strengt hvis dere i det skjulte holder med ham.
만일 가만히 낯을 좇을찐대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
11 Blir dere ikke skremt av hans velde, blir dere ikke slått av redsel for ham?
그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
12 De fyndord dere kommer med, er som aske, og svarene er uholdbare som leire.
너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
13 Ti stille og la meg få tale, hva som enn måtte skje med meg!
너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
14 Jeg utsetter meg for fare, jeg setter livet på spill.
내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
15 Jeg venter på ham som vil drepe meg, jeg vil vise ham at min ferd er rett.
그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
16 Og det skal bli min redning; for ingen gudløs kan tre fram for ham.
사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
17 Så hør da godt på mine ord, og lytt til min forklaring!
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을찌니라
18 Se, nå legger jeg fram min sak, jeg vet at jeg har rett.
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운줄 아노라
19 Kan noen føre klagemål mot meg? I så fall ville jeg tie og dø.
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
20 Bare to ting må du skåne meg for, så slipper jeg å skjule meg for deg:
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
21 Ta hånden din bort fra meg, og la meg ikke skremmes av redsel for deg!
곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
22 Stevn meg du, så skal jeg svare, eller la meg tale, og svar meg du!
그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
23 Hvor mange er mine brott og synder? La meg få vite om min synd og skyld!
나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게하옵소서
24 Hvorfor skjuler du ansiktet for meg? Hvorfor regner du meg som din fiende?
주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
25 Vil du skremme et bortblåst blad og løpe etter et tørt halmstrå?
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
26 Hardt er ditt anklageskrift mot meg, du lar meg bøte for min ungdoms synder.
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
27 Du setter mine føtter i blokken; siden vokter du på meg hvor jeg går, og merker av mine fotspor,
내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
28 enda jeg er som en utslitt skinnsekk, likesom møllspiste klær.
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다
Du har satt en grense for mennesket
제14장 1 Mennesket, født av en kvinne,lever kort og fylles av uro.
여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
2 Det spirer som blomsten – og visner, det flykter som skyggen og blir ikke stående.
그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
3 Men du holder våkent øye med mannen og stevner ham for din domstol.
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
4 Kan det komme en ren av en uren? Nei, ikke en eneste.
누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼수 있으리이까 하나도 없나이다
5 Er mannens dager fastsatt, har du bestemt hvor lenge han skal leve, og har du satt ham en grense som han ikke kommer ut over,
그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
6 så la ham bare være i fred mens han gleder seg over sin arbeidsdag.
그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품군 같이 그 날을 마치게 하옵소서
7 For et tre er det håp. Blir det hogd, kan det vokse opp igjen; det mangler ikke friske skudd.
나무는 소망이 있나니 찍힐찌라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
8 Om røttene i jorden blir gamle, og stubben morkner i mold,
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을찌라도
9 så spirer det igjen ved eimen av vann og setter skudd som et nyplantet tre.
물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
10 Men når mannen dør, er det ute med ham; går mennesket bort, hvor finnes det da?
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
11 Som vannet renner ut av sjøen, som elven minker og tørker ut,
물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
12 slik ligger mannen og står ikke opp; han våkner ikke så lenge himmelen er til, og vekkes ikke opp av søvnen.
사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
13 Å, om du ville gjemme meg og holde meg skjult i dødsriket inntil din vrede går over! Om du ville sette meg en frist og så huske på meg igjen!
주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서
14 Kunne en som er død, få liv igjen, da ville jeg holde ut i striden helt til min avløsning kom.
사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
15 Da skulle du rope og få svar, du ville lengte etter din skapning.
주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
16 Da ville du telle mine skritt og ikke akte på min synd.
그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
17 Mitt brottsverk er skjult som i en pung, og du har lukket igjen over min skyld.
내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
18 Men fjell kan falle og forvitre, og berg kan rykkes bort fra sin plass.
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
19 Som vannet huler ut steinen, og regnskuren skyller moldjorden bort, slik gjør du ende på mannens håp.
물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
20 Du vinner over ham for alltid, og han må gå sin vei; du sender ham bort med vansiret ansikt.
주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
21 Får hans sønner ære, vet han det ikke; går det nedover med dem, merker han det ikke.
그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
22 Han har nok med smerten i sin kropp og med sin egen sjelekval.
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다
Den gudløse lever i stadig angst
제15장 1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 Kan en vis mann svare slik ut i luften og blåse seg opp med tomt snakk,
지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
3 forsvare sin sak med gagnløs tale, med ord som ikke duger?
어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
4 Du bryter til og med gudsfrykten ned og hindrer andakten for Guds åsyn.
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
5 Det er din synd som lærer deg å bruke munnen, du velger å tale med listig tunge.
네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
6 Det er din munn som dømmer deg, ikke jeg, dine lepper vitner imot deg.
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
7 Ble du født før andre mennesker, ble du til før alle haugene?
네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
8 Lyttet du da Gud holdt fortrolig råd, og rev du til deg visdom?
하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
9 Vet du noe som vi ikke vet, skjønner du noe som er ukjent for oss?
너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
10 Også noen av oss er gamle og grå, eldre av år enn din far.
우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
11 Er Guds trøstende ord ikke nok for deg, ord som kommer til deg så mildt?
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
12 Hvorfor lar du følelsene rive deg med, hvorfor ruller du med øynene?
어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
13 Du vender din harme mot Gud og tar sterke ord i din munn.
네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
14 Hvordan kan et menneske være uten skyld? Kan den som er født av en kvinne, ha rett?
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
15 Gud stoler ikke engang på sine hellige engler, selv himmelen er ikke ren i hans øyne,
하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
16 langt mindre en mann som er stygg og fordervet, som sluker urett likesom vann.
하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
17 Jeg skal si deg noe, hør på meg! Jeg vil fortelle det jeg har sett,
내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
18 det som vise menn forkynte, og som fedrene ikke la skjul på.
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
19 Bare til dem ble landet gitt, ingen fremmede drog sammen med dem.
이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
20 Den gudløse lever stadig i angst, voldsmannen har ikke mange år i vente.
그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정 되었으므로
21 Han hører skremmende lyder, midt i fredstid kommer herjeren mot ham.
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
22 Han tror ikke han vender tilbake fra mørket, han er bestemt til å falle for sverd.
그가 어두운데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
23 Han streifer om etter brød – men hvor fins det? Han vet han har mørke dager i vente.
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
24 Nød og trengsel skremmer ham og tar makten fra ham, likesom en konge, beredt til strid.
환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
25 For han har løftet sin hånd mot Gud og vist Den Allmektige trass.
이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
26 Han stormer mot ham med kneisende nakke under sitt tykke, buklete skjold.
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
27 Hans ansikt strutter av fett, og han legger på seg rundt hoftene.
그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
28 Han slår seg ned i ødelagte byer, i hus der ingen kan bo, for de holder på å falle i ruiner.
그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌무더기가 될 곳에 거하였음이니라
29 Han blir ikke rik, hans velstand forgår, grøden bugner ikke på hans jord.
그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
30 Han slipper ikke ut av mørket; flammen skal svi hans friske skudd, og blomsten skal feies bort av vinden.
흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
31 Han må ikke stole på det som er fåfengt; for da blir han ført på villspor, og gagnløst er det han får igjen.
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
32 Han skal visne før tiden er inne, og hans grener skal aldri mer bli grønne.
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
33 Han ligner et vintre som mister karten, et oliventre som blomsten faller av.
포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
34 Nei, flokken av gudløse får ingen frukt, og ilden fortærer teltene for dem som lar seg bestikke.
사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
35 De unnfanger udåd og føder ondskap, fra deres skjød kommer bare svik.
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글
Job (욥기) 제21장~제30장 (1) | 2024.02.01 |
---|---|
Job (욥기) 제16장~제20장 (2) | 2024.01.31 |
Job (욥기) 제7장~제8장 (0) | 2024.01.16 |
Job (욥기) 제5장~제6장 (0) | 2024.01.15 |
Job (욥기) 제3장~제4장 (0) | 2024.01.15 |