Hvorfor skal de gudløse få leve?
제21장 1 Da tok Job til orde og sa:
욥이 대답하여 가로되
2 Hør oppmerksomt på det jeg sier, la det være den trøst dere gir meg.
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
3 Bær over med meg, så jeg får tale; når jeg er ferdig, kan dere spotte.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할찌니라
4 Er det mennesker min klage gjelder? Har jeg ikke grunn til å være utålmodig?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
5 Vend dere hit, så vil dere grøsse og legge hånden på munnen.
너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
6 Jeg tenker på noe som gjør meg forferdet, jeg skjelver over hele kroppen:
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
7 Hvorfor skal de gudløse få leve, bli gamle og øke sin makt og rikdom?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
8 Deres barn lever trygt hos dem, etterkommerne har de omkring seg.
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
9 Deres hus er sikre mot det som skremmer, og Gud bruker ikke riset på dem.
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
10 Hos dem springer oksene aldri forgjeves, kuene kalver og kaster ikke.
그 수소는 영락 없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
11 Småbarna slipper de ut som sauer, og guttene hopper og danser.
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤 추는구나
12 De synger til tromme og lyre og jubler til fløytetoner.
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
13 De ender sine dager i lykke og går i fred til dødsriket.
그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라
14 Enda sier de til Gud: «Gå fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne din vei.
그러할찌라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
15 Hvorfor skal vi tjene Den Allmektige? Hva nytter det at vi ber til ham?»
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
16 De gudløse har ikke lykken i sin hånd, de legger planer uten å regne med Gud.
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
17 Hvor ofte slokner nidingers lampe, hvor ofte kommer ulykken over dem? Er det slik lagnad han gir dem i sin vrede?
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 Lar han dem bli som halmstrå i vinden, lik agner som stormen feier bort?
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
19 Er det Guds vilje å spare mannen og la ulykken ramme hans barn? Nei, han burde straffe ham selv så det kjennes.
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
20 Han skulle få oppleve undergangen, drikke Den Allmektiges vredes-vin.
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
21 For hva bryr han seg om sin ætt etter døden, når hans tilmålte tid er ute?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
22 Er det noen som vil belære Gud, han som rår over de høyeste skapninger?
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
23 Én dør midt i sin beste kraft, fullstendig sorgløs og rolig.
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24 Hans kar er fulle av melk, og hans ben har saftig marg.
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
25 En annen dør med bittert sinn og har aldri fått nyte noen goder.
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
26 Begge ligger de i jorden, dekket av mark og kryp.
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
27 Ja, jeg kjenner de tanker dere har, de planer dere pønser ut mot meg.
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 For dere spør: «Hvor er stormannens hus? Hvor er teltet der de gudløse bodde?»
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
29 Har dere ikke spurt folk som farer vidt, og lagt merke til det de kan fortelle?
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
30 Den onde blir skånet på ulykkesdagen, han blir berget på vredens dag.
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31 Hvem påtaler åpent hans dårlige ferd, hvem gjengjelder ham for det han har gjort?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32 De fører ham til graven, og ved gravhaugen holder de vakt.
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
33 Han hviler i fred under torven i dalen. Alle mennesker følger etter, og en talløs mengde har gått foran.
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
34 Nei, dere trøster meg til ingen nytte, falske er de svar dere gir.
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
Forlik deg med Gud!
제22장 1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 Kan et menneske være til nytte for Gud? Nei, den kloke gagner bare seg selv.
사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라
3 Bryr Den Allmektige seg om din rettferd, har han vinning av at du er hel i din ferd?
네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐
4 Er det din gudsfrykt han refser deg for når han fører klagemål mot deg?
하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함이냐
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라
6 Du tok pant fra dine brødre uten grunn, drog klærne av folk som var nesten nakne.
까닭 없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며
7 Den trette lot du ikke få vann, og den sultne gav du ikke brød.
갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나
8 Tilhører da landet den som bruker makt, så bare fornemme folk får bo der?
권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나
9 Du sendte enker tomhendt bort og nektet å hjelpe farløse barn.
네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나
10 Derfor er snarer satt omkring deg, brått blir du grepet av redsel.
이러므로 올무들이 너를 둘러 있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며
11 Det blir så mørkt at du ikke kan se, en vannflom skyller over deg.
어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라
12 Er ikke Gud så høy som himmelen? Se stjernehvelvet, hvor høyt det er!
하나님이 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 별의 높음이 얼마나 높은가
13 Likevel spør du: «Hva vet Gud? Kan han felle dom bak tette mørket?
그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판하실 수 있으랴
14 Han er skjult av skyer og kan ikke se der han vandrer ved himmelranden.»
빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어 다니실 뿐이라 하는구나
15 Vil du følge den gamle sti som er tråkket opp av ugjerningsmenn?
네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐
16 De ble revet bort før tiden, flommen skyllet deres grunnvoll vekk.
그들은 때가 이르기 전에 끊어버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라
17 De sa til Gud: «Gå fra oss! Hva kan Den Allmektige gjøre for oss?»
그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나
18 Men han hadde fylt deres hus med goder; nidingers råd var fjernt fra ham.
하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
19 De rettferdige ser på og gleder seg, og de som er skyldfri, spotter dem:
의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를
20 «Sannelig, det er ute med våre fiender, resten av dem har ilden fortært.»
우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른바 되었다 하느니라
21 Forlik deg nå med ham og hold fred, så vil lykken vende tilbake til deg.
너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라
22 Ta imot rettledning fra hans munn, og legg deg hans ord på sinne.
청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라
23 Vender du om til Den Allmektige, skal du reises opp igjen. Holder du urett borte fra ditt telt,
네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라
24 og kaster du ditt gull i støvet, ditt Ofir-gull blant steiner i bekken,
네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라
25 skal Den Allmektige være som gull for deg, ja, som det fineste sølv.
그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
26 Da skal du fryde deg over ham og løfte ditt ansikt mot Gud.
이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라
27 Når du ber til ham, vil han høre deg, og du skal oppfylle dine løfter.
너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라
28 Det du setter deg fore, skal lykkes, og lys skal skinne på dine veier.
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
29 Han ydmyker dem som taler hovmodig, men frelser dem som slår øynene ned.
네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라
30 Han berger den som er fri for skyld; har du rene hender, blir du berget.
무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라
Hvordan kan jeg finne ham?
제23장 1 Da tok Job til orde og sa:
욥이 대답하여 가로되
2 Ja, i dag må jeg klage bittert. Hans hånd ligger tungt på meg når jeg sukker.
내가 오늘도 혹독히 원망하니 받는 재앙이 탄식보다 중함이니라
3 Å, om jeg bare visste hvordan jeg kan finne ham og komme fram til hans trone.
내가 어찌하면 하나님 발견할 곳을 알꼬 그리하면 그 보좌 앞에 나아가서
4 Da skulle jeg legge fram for ham min sak og fylle min munn med gode grunner.
그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고
5 Da fikk jeg vite hva han ville svare, og skjønte hva han ville si meg.
내게 대답하시는 말씀을 내가 알고 내게 이르시는 것을 내가 깨달으리라
6 Ville han stri mot meg med sin store makt? Å nei, han ville nok høre på meg.
그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라
7 Så drøftet jeg saken oppriktig med ham og berget min rett for alltid.
거기서는 정직자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영영히 벗어나리라
8 Men går jeg mot øst, så er han ikke der, og mot vest, så merker jeg ham ikke.
그런데 내가 앞으로 가도 그가 아니 계시고 뒤로 가도 보이지 아니하며
9 Går jeg nordover, ser jeg ikke hva han gjør, snur jeg sørover, får jeg ikke øye på ham.
그가 왼편에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 오른편으로 돌이키시나 뵈올 수 없구나
10 Han kjenner den veien jeg holder meg til; som gull skulle jeg bestå hans prøve.
나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라
11 Jeg fulgte stadig i hans fotspor og holdt meg trofast på hans vei.
내 발이 그의 걸음을 바로 따랐으며 내가 그의 길을 지켜 치우치지 아니하였고
12 Jeg vek ikke av fra de bud han gav, men bevarte hans ord i min barm.
내가 그의 입술의 명령을 어기지 아니하고 일정한 음식보다 그 입의 말씀을 귀히 여겼구나
13 Han er alltid den samme – hvem kan hindre ham? Det han gjerne vil, det gjør han.
그는 뜻이 일정하시니 누가 능히 돌이킬까 그 마음에 하고자 하시는 것이면 그것을 행하시나니
14 Han fullfører det han har bestemt for meg, og har mye av samme slag i sinne.
그런즉 내게 작정하신 것을 이루실 것이라 이런 일이 그에게 많이 있느니라
15 Derfor gruer jeg for å møte ham; når jeg tenker på ham, blir jeg redd.
그러므로 내가 그의 앞에서 떨며 이를 생각하고 그를 두려워하는구나
16 Gud har knekket mitt mot, Den Allmektige har gjort meg forferdet.
하나님이 나로 낙심케 하시며 전능자가 나로 두렵게 하시나니
17 Men mørket har ikke brakt meg til taushet, enda det skumrer omkring meg.
이는 어두움으로 나를 끊지 아니하셨고 흑암으로 내 얼굴을 가리우지 아니하셨음이니라
De gudløse gjør opprør mot lyset
제24장 1 Hvorfor har ikke Den Allmektigesatt av tider til dom? Hvorfor får ikke de som kjenner ham, se at hans dager kommer?
어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
2 De gudløse flytter grensesteiner, de røver sauer og fører dem på beite.
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
3 Farløses esler driver de bort, og enkers okser tar de i pant.
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
4 Fattige tvinger de ut av veien, de hjelpeløse må gjemme seg for dem.
빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
5 Som villesler i ødemarken går de til sin gjerning. De leter etter mat på steppen, der må de skaffe føde til barna.
그들은 거친 땅의 들 나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
6 De høster fôr på marken og sanker frukten som er igjen i de ondes vingård.
밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
7 Halvnakne ligger de ute om natten, uten klær eller teppe i kulden.
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
8 På fjellet blir de våte av regn; fordi de ikke har noe ly, trykker de seg tett inn til berget.
산중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
9 Noen river farløse barn fra brystet og tar pant av de hjelpeløse.
어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
10 De går nakne omkring, de har ikke klær; sultne må de bære kornband.
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식단을 메며
11 Mellom murene presser de olje, de tråkker i vinpressen, men tørster.
그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
12 Fra byen lyder stønn av døende, og sårede skriker om hjelp. Men Gud bryr seg ikke om deres bønn.
인구 많은 성중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
13 Andre gjør opprør mot lyset. De kjenner ikke lysets veier, holder seg ikke på dets stier.
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
14 Før det blir lyst, står drapsmannen opp og slår i hjel en fattig stakkar. Om natten er tyven på ferde.
사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
15 Horkaren venter på skumringen. Han sier: «Det er ingen som ser meg,» og så dekker han ansiktet til.
간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지못하리라 하고 얼굴을 변장하며
16 Når det er mørkt, gjør tyvene innbrudd; de stenger seg inne om dagen, for de vil ikke vite av lyset.
밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지못하나니
17 Belgmørket er for dem som en morgen, de kjenner jo alt det som skremmer i mørket.
그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
18 Men brått blir de borte som på vannet. Forbannet blir deres lodd i landet, ingen tar veien til vingårdene.
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
19 Tørke og hete tar snøvannet bort, dødsriket sluker den som synder.
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉
20 Hans mor glemmer ham, makken mesker seg med ham, og ingen minnes ham lenger. Ondskapen knekkes som et tre.
태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
21 Han var hard mot kvinner som ikke fikk barn, og gjorde ikke vel mot enker.
그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
22 Men Gud river sterke menn bort med sin kraft; når han reiser seg, er ingen trygg for sitt liv.
그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
23 Han gir dem nok trygghet og støtte, men hans øyne vokter på deres ferd.
하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
24 De når høyt for en tid, men så er det slutt; de bøyes ned og rykkes opp som alle andre, som modne aks blir de skåret av.
그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
25 Er det ikke så? Kan noen si at jeg lyver, og gjøre mitt ord ugyldig?
가령 그렇지 않을찌라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
Gud har velde og volder skrekk
제25장 1 Da tok Bildad fra Sjuah til orde og sa:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 Gud har velde og volder skrekk, han skaper fred i sin høye himmel.
하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라
3 Kan noen telle hans fylkinger? Får ikke alle sitt lys fra ham?
그 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그 광명의 비췸을 입지 않은 자가 누구냐
4 Kan et menneske være rettferdig for Gud, kan den som er født av en kvinne, være ren?
그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴
5 Selv månen skinner ikke klart nok for ham; i hans øyne er ikke stjernene rene.
하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든
6 Hvor mye mindre da menneskekrypet, mannen – en mark som han er?
하물며 벌레인 사람, 구더기인 인생이랴
Guds skapermakt
제26장 1 Da tok Job til orde og sa:
욥이 대답하여 가로되
2 Hvor godt du har hjulpet en kraftløs mann og støttet en arm som ikke har styrke!
네가 힘 없는 자를 참 잘 도왔구나 기력 없는 팔을 참 잘 구원하였구나
3 Du gav råd til den som manglet visdom, og lot ham få stor innsikt.
지혜 없는 자를 참 잘 가르쳤구나 큰 지식을 참 잘 나타내었구나
4 Hvem hjalp deg til å finne ord, hvem kommer den ifra, den ånd som går ut fra deg?
네가 누구를 향하여 말을 내었느냐 뉘 신이 네게서 나왔느냐
5 Dødningene skjelver av angst der nede, vannet og alt som holder til der.
음령들이 큰 물과 수족 밑에서 떠나니
6 Dødsriket ligger åpent for Gud, undergangsstedet er ikke skjult for ham.
하나님 앞에는 음부도 드러나며 멸망의 웅덩이도 가리움이 없음이니라
7 Han har bredt nordhimmelen ut over ødet, hengt jorden opp over det tomme rom.
그는 북편 하늘을 허공에 펴시며 땅을 공간에 다시며
8 Vannet innhyller han i skyer, og skylaget revner ikke under det.
물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라
9 Han stenger for utsynet til sin trone når han brer sine skyer ut under den.
그는 자기의 보좌 앞을 가리우시고 자기 구름으로 그 위에 펴시며
10 Han har trukket opp himmelranden over havet, der grensen går mellom lys og mørke.
수면에 경계를 그으셨으되 빛과 어두움의 지경까지 한정을 세우셨느니라
11 Himmelens søyler vakler, de er som lamslått ved hans trussel.
그가 꾸짖으신즉 하늘기둥이 떨며 놀라느니라
12 Han har rørt opp havet med sin kraft og knust Rahab i sin klokskap.
그는 권능으로 바다를 흉용케 하시며 지혜로 라합을 쳐서 파하시며
13 Når han lar det blåse, blir himmelen klar. Med sin hånd har han gjennomboret slangen som flykter så fort.
그 신으로 하늘을 단장하시고 손으로 날랜 뱀을 찌르시나니
14 Se, dette er bare randen av hans verk; det er som å høre et hviskende ord. Hvem kan da fatte den torden som lyder når han gjør storverk?
이런 것은 그 행사의 시작점이요 우리가 그에게 대하여 들은 것도 심히 세미한 소리뿐이니라 그 큰 능력의 우뢰야 누가 능히 측량하랴
제27절
1 Job hevder enda en gang at han er rettferdig
1Og Job fortsatte sin visdomstale og sa:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2Så sant Gud lever, han som har tatt min rett fra meg, Den Allmektige, som har forbitret min sjel
나의 의를 빼앗으신 하나님, 나의 영혼을 괴롭게 하신 전능자의 사심을 가리켜 맹세하노니
3- så lenge som mitt livspust er i meg og Den Allmektiges ånde i min nese –:
(나의 생명이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 기운이 오히려 내 코에 있느니라)
4Mine lepper taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라
5Det skal være langt fra meg å gi dere rett! Så lenge jeg lever, lar jeg ikke min rettskaffenhet bli tatt fra meg.
나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라
6Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke. Mitt hjerte anklager meg ikke for noen av mine dager.
내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라
7Måtte min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
나의 대적은 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자 같이 되기를 원하노라
8For hva håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
사곡한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그 영혼을 취하실 때에는 무슨 소망이 있으랴
9Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴
10Eller kan han glede seg i Den Allmektige? Kan han påkalle Gud til hver tid?
그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐
11Jeg vil lære dere om Guds hånd. Jeg vil ikke skjule hva Den Allmektige har i sinne.
하나님의 하시는 일을 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자의 뜻을 내가 숨기지 아니하리라
12Dere har jo selv sett det, hvorfor fører dere da så tom en tale?
너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 아주 허탄한 사람이 되었는고
13Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av Den Allmektige:
악인이 하나님께 얻을 분깃, 강포자가 전능자에게 받을 산업은 이것이라
14Får han mange barn, så skal sverdet ta dem. Hans ætlinger får ikke brød til å mette seg med.
그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후예는 식물에 배부르지 못할 것이며
15De av dem som slipper unna, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며
16Når han dynger opp sølv som støv og samler seg klær som leire,
그가 비록 은을 티끌 같이 쌓고 의복을 진흙 같이 예비할찌라도
17så blir det de rettferdige som kler seg med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며
18Som møll har han bygd sitt hus, som den løvhytten en markvokter lager seg.
그 지은 집은 좀의 집 같고 상직군의 초막 같을 것이며
19Rik legger han seg, og ikke noe er tatt bort. Han slår øynene opp, og det er der ikke.
부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라
20Som en vannflom innhenter redslene ham, om natten fører en storm ham bort.
두려움이 물 같이 그를 따라 미칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 빼앗아갈 것이며
21Østavinden løfter ham opp, så han farer av sted, og den blåser ham bort fra hans sted.
동풍이 그를 날려 보내며 그 처소에서 몰아내리라
22Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke, for hans hånd flyr han i hast.
하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라
23Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
사람들이 박장하며 비소하고 그 처소에서 몰아내리라
Hvor kommer visdommen fra?
제28장 1 Det finnes gruver hvor det er sølv,og steder hvor gull blir vasket ut.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Jern hentes fram av jorden, og kobber smeltes ut av malmen.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Menneskene bryter igjennom mørket; innerst i krokene sporer de opp stein som er skjult i mulm og mørke.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Arbeidere fra fremmede land graver sjakter. Glemt av folk og uten fotfeste henger de og svever i rep langt borte fra mennesker.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Jorden gir korn til brød, men dypt nede blir den snudd om med ild.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 I steinene er det safir, og der finnes også gullstøv.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Ingen rovfugl vet veien dit, ingen falkeøyne har sett den.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Der har verken stolte rovdyr gått eller løveunger satt sin fot.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Folk legger hånd på den harde steinen og graver fjellene om fra grunnen.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Når de hogger ut ganger i berget, får de øye på alle slags kostbarheter.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 De demmer for dryppet fra vannårene og henter de skjulte skatter fram i dagen.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은데로 내느니라
12 Men visdommen, hvor finnes den, og hvor har forstanden sin bolig?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Ingen mennesker kjenner dens verd, den fins ikke i de levendes land.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Dypet sier: «I meg er den ikke,» og havet sier: «Den er ikke her.»
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 En kan ikke få den for det fineste gull, prisen kan ikke betales med sølv;
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 den kan ikke kjøpes for Ofir-gull, for kostbar karneol og safir.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Verken gull eller glass kan måle seg med den, og ingen kan bytte den til seg for kar av det fineste gull.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Koraller og bergkrystall kan ikke nevnes ved siden av den; å eie visdom er bedre enn perler.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Krysolitt fra Nubia kommer ikke opp mot den, den kan ikke betales med rent gull.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 Hvor kommer da visdommen fra, og hvor har forstanden sin bolig?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Den er gjemt for alle som lever, og skjult for himmelens fugler.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Undergangsstedet og døden sier: «Bare et rykte om den er kommet oss for øre.»
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Men Gud kjenner veien til visdommen, han vet hvor den har sin bolig.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Hans øye når til verdens ender, alt under himmelen kan han se.
이는 그가 땅끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Da han gav vinden vekt og gav vannet det rette mål,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 da han gav en lov for regnet og gjorde vei for tordenskyen,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 da så han visdommen og målte den; han lot den tre fram og gransket den.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Og han sa til mennesket: Å frykte Herren, det er visdom, å holde seg fra ondskap, det er forstand.
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라
Å, om jeg hadde det som før!
제29장 1 Job fortsatte med sin vise tale. Han sa:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Å, om jeg hadde det som før, den gang Gud vernet om meg,.
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면―
3 da hans lampe lyste over mitt hode, og jeg gikk gjennom mørket i hans lys,
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 slik jeg hadde det i ungdommens dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면― 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 da Den Allmektige ennå var med meg, og jeg hadde mine sønner omkring meg,
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 da jeg kunne bade mine føtter i melk, og bekker av olje rant ned fra berget.
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름시내를 흘려 내었으며
7 Når jeg gikk ut til byens port og tok mitt sete på torget,
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 da trakk de unge seg tilbake så snart de fikk øye på meg, de gamle reiste seg og ble stående.
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Høvdinger holdt opp med å tale og la hånden på sin munn.
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 Stormenn tidde stille, tungen deres hang fast ved ganen.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 Alle som fikk høre om meg, priste meg lykkelig, og hver den som så meg, gav meg lovord.
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 Jeg berget den arme som ropte om hjelp, den farløse som ingen hjelper hadde.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 Forkomne mennesker velsignet meg, jeg gjorde enker jublende glade.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Jeg kledde meg i rettferd, den var min drakt, rettferdig dom var min kappe og turban.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Øyne var jeg for de blinde og føtter for de halte.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Jeg var som en far for de fattige og gransket saker for folk jeg ikke kjente.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 Jeg knuste kjeven på nidinger og rev byttet ut av tennene på dem.
불의한 자의 어금니를 꺾고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 Jeg tenkte da: «Jeg skal få dø i mitt rede, mine dager skal bli tallrike som sandkorn.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많은 것이라
19 Til mine røtter skal det komme vann, og dugg skal falle på mine grener.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 마ㅊ도록(맞도록) 이슬에 젖으며
20 Min ære skal stadig fornyes for meg og buen få ny kraft i min hånd.»
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Folk hørte på meg, de ventet og var stille når jeg gav dem råd.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Og når jeg var ferdig med å tale, var det ingen som tok til gjenmæle; min tale dryppet ned over dem.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 De ventet på mine ord som på regn, de åpnet munnen som for vårregn.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Var de motløse, smilte jeg til dem; strålte mitt ansikt, var ingen bedrøvet.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Jeg valgte vei for dem; jeg satt øverst og tronet som kongen blant sine stridsmenn, lik en som trøster de sørgende.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
Jeg håpet på lykke, men ulykken kom
제30장 1 Nå ler de bare av meg,de som er yngre av år. Det var deres fedre jeg aktet så lite at jeg ikke satte dem blant mine gjeterhunder.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 Har de såpass styrke i hendene at de kan være til hjelp for meg? De har jo mistet sin manndomskraft.
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 Uttæret av nød og sult går de og gnager på tørre moer som alt i går var en øde ørken.
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Under buskene plukker de melde, de spiser røtter av gyvelbusken.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Fra menneskers samfunn blir de utstøtt, folk roper etter dem som etter en tyv.
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 De må holde til i ville kløfter og bo i huler i jord og berg.
침침한 골짜기와 흙 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 De skriker der mellom buskene og klynger seg sammen mellom høye tistler,
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 utskudd og æreløse folk, som er drevet fra landet.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 Nå synger de spotteviser om meg, og sladderen deres går ut over meg.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 De avskyr meg og holder seg borte, de unnser seg ikke for å spytte på meg.
그들은 나를 미워하여 멀리 하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Gud har gjort min buestreng slakk, og han har ydmyket meg; derfor holder de seg ikke i tømme når de møter meg.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 Deres avkom har reist seg på høyre side og spenner bena under meg; de baner seg vei for å skade meg.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 De bryter opp mine stier og gjør hva de kan for å ødelegge meg, enda ingen hjelper dem.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 De kommer som gjennom en vid revne, mellom ruiner velter de fram.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 Redsler har styrtet over meg; min ære feies vekk som av vinden, min hjelp forsvinner som en sky.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 Nå er min livskraft borte, jeg må oppleve vonde dager.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 Om natten gjennombores mine ben, og mine smerter stilner ikke.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 Med kraft tar Gud tak i min kledning og snører den om meg som en skjortekrage.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내 몸에 붙었구나
19 Han har støtt meg ned i sølen, jeg er blitt som støv og aske.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 Jeg roper til deg, men du svarer ikke; jeg står der, og du bare ser på meg.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 Du har snudd om og er nådeløs mot meg, du kjemper imot meg med veldig hånd.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 Du løfter meg opp i stormen så jeg farer av sted og går til grunne mens stormen raser.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 Jeg vet at du fører meg til dødsriket, til stedet hvor alle levende samles.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 Men rekker ikke mennesket ut sin hånd når allting synker i grus? Roper det ikke om hjelp i ulykken?
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Jeg gråt da over dem som hadde tunge dager, jeg viste medkjensle med de fattige.
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 Jeg håpet på lykke, men ulykken kom, jeg ventet på lys, men det ble mørke.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 Det bruser i mitt indre, jeg blir ikke rolig ulykkesdager har møtt meg.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난날이 내게 임하였구나
28 Jeg går og sørger, det er ikke sol; jeg står opp i forsamlingen og roper om hjelp.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 Jeg er blitt en bror av sjakaler, en som holder lag med strutser.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 Huden på kroppen min er svart, og knoklene brenner av hete.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로하여 탔구나
31 Mitt lyrespill lyder som sørgesanger og fløytetonen som gråt og klage.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글
Job (욥기) 제33장~제34장 (2) | 2024.02.15 |
---|---|
Job (욥기) 제31장~제32장 (0) | 2024.02.06 |
Job (욥기) 제16장~제20장 (2) | 2024.01.31 |
Job (욥기) 제11장~제15장 (1) | 2024.01.31 |
Job (욥기) 제7장~제8장 (0) | 2024.01.16 |