Lidelse ble min lagnad
제7장 1 Mannen må trelle og slite på jorden,som en leiekars dager er hans liv.
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
2 Han ligner trellen som stønner etter skygge, arbeidskaren som venter på sin lønn.
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 Slik ble måneder med møye min lodd, netter med lidelse ble min lagnad.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 Hver gang jeg legger meg, tenker jeg bare: «Når kan jeg stå opp igjen?» Kvelden blir lang, jeg ligger urolig helt til det lysner av dag.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬, 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
5 Min kropp er dekket med verkesår og skorper, huden blir skrukket og brister.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
6 Mine dager flyr fortere enn veverens skyttel, de går til ende uten håp.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
7 Husk at mitt liv er som et pust! Aldri mer får jeg oppleve lykke.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 Den som ser meg nå, ser meg aldri igjen, kaster du et blikk på meg, er jeg borte.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실찌라도 내가 있지 아니하리이다
9 En sky løses opp og blir borte, og slik er det med den som går til dødsriket, han stiger aldri opp igjen.
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
10 Han får ikke vende tilbake til sitt hus, hans hjemsted ser ham aldri mer.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Så legger jeg heller ikke bånd på min munn, men jeg vil tale med angst i sinnet og klage i bitter sjelekval.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Er jeg et hav eller havuhyre siden du setter vakt over meg?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 Når jeg sier: «Sengen skal være min trøst, mitt leie skal dempe min klage,»
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할때에
14 da skremmer du meg med drømmer og gjør meg redd med syner.
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 Aller helst vil jeg kveles. Heller døden enn disse smerter!
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 Jeg er lei av dette! Jeg lever ikke evig. La meg være! Mine dager er som et pust.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 Hva er et menneske siden du akter det høyt og bryr deg så mye om det?
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 Du ser til det hver morgen og prøver det hvert øyeblikk.
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 Tar du ikke snart blikket fra meg og gir meg ro, så jeg kan svelge mitt spytt?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 Har jeg syndet, hva skader det deg, du som vokter på menneskene? Hvorfor gjør du meg til skyteskive for deg? Jeg er blitt til byrde for meg selv.
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 Hvorfor vil du ikke tilgi min synd og bære over med min skyld? For nå må jeg legge meg i støvet; leter du etter meg, er jeg ikke mer.
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실찌라도 내가 있지 아니하리이다
Å, om du ville søke Gud!
제7장 1 Da tok Bildad fra Sjuah til orde og sa:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 Hvor lenge vil du tale slik og la ordene rase som et uvær?
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3 Tror du at Gud fordreier retten, at Den Allmektige gjør rett til vrangt?
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4 Hvis dine barn har syndet mot ham, så har han gitt dem deres synd i vold.
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5 Å, om du ville søke Gud og be Den Allmektige om nåde!
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신이에게 빌고
6 Så sant du er skyldfri og redelig, vil han nok våke over deg, gjenreise din bolig og gi deg rett.
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7 Da blir det smått, det første du hadde, mot det store du siden skal få.
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
8 Bare spør de framfarne ætter, gi akt på det fedrene fant ut.
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울찌어다
9 Vi er jo fra i går og vet ikke stort, som en skygge er våre dager på jorden.
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10 Fedrene kan lære deg og gi deg beskjed, tale til deg ut fra det de vet.
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
11 Vokser det siv der det ikke er myrlendt, blir starrgresset stort der det ikke fins vann?
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
12 Om det ennå står friskt og ikke blir skåret, tørker det bort før alt annet gress.
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
13 Slik går det med alle som glemmer Gud, håpet svinner for den som er gudløs.
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14 Hans trygghet henger i tynne tråder, han setter sin lit til spindelvev.
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15 Han støtter seg til sitt eget hus, men det holder ikke; han klynger seg til det, men det står ikke støtt.
그 집을 의지할찌라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
16 Han står som et frodig tre i solen, grenene brer seg ut over hagen.
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
17 Røttene fletter seg inn i en steinrøys, haker seg fast mellom steinene.
그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을찌라도
18 Men rives han bort fra det sted hvor han bodde, kjennes det ikke ved ham: «Jeg har ikke sett deg.»
그곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19 Se, slik tar hans livsløp slutt, og en annen gror opp av jorden.
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20 Se, Gud vil aldri vise bort den som er hel i sin ferd; men ugjerningsmenn tar han ikke i hånden.
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21 Han vil fylle din munn med latter og legge jubelrop på dine lepper.
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22 De som hater deg, må kle seg i skam, de gudløses telt blir borte.
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글
Job (욥기) 제16장~제20장 (2) | 2024.01.31 |
---|---|
Job (욥기) 제11장~제15장 (1) | 2024.01.31 |
Job (욥기) 제5장~제6장 (0) | 2024.01.15 |
Job (욥기) 제3장~제4장 (0) | 2024.01.15 |
Job (욥기) 제1장~제2장 (0) | 2024.01.15 |