본문 바로가기
성경/구약

Job (욥기) 제16장~제20장

by Jinteacher 2024. 1. 31.

Vennene mine spotter meg
제16장 1 Job tok til orde og sa:
욥이 대답하여 가로되

2 Jeg har hørt nok av dette; plagsomme trøstere er dere alle. 
이런 말은 내가 많이 들었나니 너희는 다 번뇌케 하는 안위자로구나

3 Blir det aldri slutt på tomme ord? Hva er det som egger deg til å svare? 
허망한 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 격동되어 이같이 대답하는고

4 Jeg kunne vel også ha talt som dere hvis dere hadde vært i mitt sted. Da kunne jeg ha holdt fine taler og ristet på hodet av dere. 
나도 너희처럼 말할 수 있나니 가령 너희 마음이 내 마음 자리에 있다 하자 나도 말을 지어 너희를 치며 너희를 향하여 머리를 흔들 수 있느니라

5 Men jeg ville ha styrket dere med min tale og ikke spart på milde ord. 
그래도 입으로 너희를 강하게 하며 입술의 위로로 너희의 근심을 풀었으리라

6 Om jeg talte, skulle det ikke mangle på medynk; og den tok ikke slutt om jeg holdt opp.
내가 말하여도 내 근심이 풀리지 아니하나니 잠잠한들 어찌 평안하랴

7 Men nå har Gud gjort meg kraftløs! Du utryddet alle som hørte meg til. 
이제 주께서 나를 곤고케 하시고 나의 무리를 패괴케 하셨나이다

8 Du tok tak i meg, og dette vitnet imot meg, min sykdom stod fram og anklaget meg. 
주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모양이 일어나서 대면하여 나의 죄를 증거하나이다

9 I vrede og fiendskap river han meg sund, han skjærer tenner mot meg. Mine fiender ser på meg med kvasse øyne, 
그는 진노하사 나를 찢고 군박하시며 나를 향하여 이를 갈고 대적이 되어 뾰족한 눈으로 나를 보시고

10 de spiler opp gapet mot meg, slår meg hånlig på kinnet og rotter seg sammen mot meg. 
무리들은 나를 향하여 입을 벌리며 나를 천대하여 뺨을 치며 함께 모여 나를 대적하는구나

11 Gud har overgitt meg til onde menn, han har latt meg komme i nidingers vold.
하나님이 나를 경건치 않은 자에게 붙이시며 악인의 손에 던지셨구나

12 Jeg levde i fred, da ristet han meg, tok meg i nakken og knuste meg. Han satte meg opp som skyteskive, 
내가 평안하더니 그가 나를 꺾으시며 내 목을 잡아던져 나를 부숴뜨리시며 나를 세워 과녁을 삼으시고

13 hans piler kom mot meg fra alle kanter. Nådeløst kløvde han mine nyrer, han lot min galle renne til jorden. 
그 살로 나를 사방으로 쏘아 인정 없이 내 허리를 뚫고 내 쓸개로 땅에 흘러나오게 하시는구나

14 Flenge på flenge rev han i meg og stormet mot meg som en kriger. 
그가 나를 꺾고 다시 꺾고 용사 같이 내게 달려드시니

15 Sørgeplagg har jeg sydd om min kropp og bøyd meg ydmykt i støvet. 
내가 굵은 베를 꿰어매어 내 피부에 덮고 내 뿔을 티끌에 더럽혔구나

16 Ansiktet mitt er rødt av gråt, og øyelokkene er svarte, 
내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나

17 enda hendene ikke er merket av udåd, og min bønn er ren.
그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라

18 Å, jord, du må ikke gjemme mitt blod, la aldri mitt klagerop stilne!
 땅아 내 피를 가리우지 말라 나의 부르짖음으로 쉴 곳이 없게 되기를 원하노라

19 Jeg har da mitt vitne i himmelen, en som taler min sak i det høye. 
지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 보인이 높은데 계시니라

20 Vennene mine spotter meg, gråtende vender jeg blikket til Gud. 
나의 친구는 나를 조롱하나 내 눈은 하나님을 향하여 눈물을 흘리고

21 Å, om han ville la mennesket få rett hos Gud og avgjøre striden mellom mannen og hans neste! 
사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 변백하시기를 원하노니

22 For det er ikke mange år før jeg vandrer den veien som aldri fører tilbake. 
수년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라

Er det noe håp for meg?
제17장 1 Min livskraft er sloknet,min tid er omme, jeg har bare graven i vente. 
나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다 하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나

2 Sannelig, jeg er utsatt for spott, mine øyne er trette av deres motstand. 
나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나

3 La en annen gå god for meg hos deg! Hvem ville ellers gi meg håndslag? 
청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까

4 Du har stengt deres hjerte for innsikt, derfor lar du dem ikke triumfere. 
주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니하시리이다

5 En mann forteller sine venner hvordan hans eiendom skal deles; men hans sønner får sløve øyne. 
친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀찌니라

6 Du har gjort meg til spott og spe for folk, jeg er en mann som de spytter på. 
하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나

7 Øynene mine er sløvet av sorg, mine lemmer svinner som en skygge. 
내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나

8 De rettferdige grøsser ved synet av slikt, den skyldfrie forarges på den som er gudløs. 
정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니

9 Men den rettskafne holder fast ved sin ferd, og den som har rene hender, får enda større kraft. 
그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라

10 Men dere, kom igjen alle sammen! Jeg finner ingen vismann blant dere. 
너희는 다 다시 올찌니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라

11 Min tid er forbi, mine planer er knust, alle de inderlige ønsker jeg hadde. 
나의 날이 지나갔고 내 경영, 내 마음의 사모하는바가 다 끊어졌구나

12 Mine venner gjør natten til dag og sier at lyset er nærmere enn mørket.
그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나

13 Er det noe håp for meg? Dødsriket er min bolig, i mørket rer jeg mitt leie. 
내 소망이 음부로 내 집을 삼음에 있어서 침상을 흑암에 베풀고

14 Jeg roper til graven: «Du er min far!» og til krypet i jorden: «Min mor og søster!»
무덤더러 너는 내 아비라, 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할찐대

15 Hvor fins det noe jeg kan vente på? Er det noen som øyner et håp for meg? 
나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐

16 Går håpet til dødsriket sammen med meg, synker vi samtidig ned i støvet? 
흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라

Lyset slokner for den som er gudløs
제18장 1 Da tok Bildad fra Sjuah til orde og sa:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되

2 Hvor lenge vil dere legge en demper på ordene? Tenk dere om, så skal vi snakke sammen! 
너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라

3 Hvorfor blir vi regnet som fe? Mener dere at vi er urene? 
어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐

4 Du som sliter deg sund i vrede, skal jorden bli øde for din skyld og fjell bli flyttet fra sin plass?
너 분하여 스스로 찢는 자야 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐

5 Lyset slokner for den som er gudløs, det flammer ingen ild på hans åre. 
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요

6 Lyset i hans telt går ut, og lampen slokner for ham. 
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요

7 Hans sterke skritt blir hemmet, han faller for sin egen plan. 
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니

8 Hans føtter fanges i garnet, og han går i nettet. 
이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며

9 Snaren griper ham om hælen, renneløkken holder ham fast. 
그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며

10 Garnet han går i, er skjult på jorden, snaren ligger i hans vei.
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며

11 Redsler skremmer ham på alle kanter, de jager ham hvor han setter sin fot. 
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아 올 것이며

12 Ulykken hungrer etter ham, undergang står klar ved hans side. 
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며

13 Hans hud fortæres stykke for stykke, en dødelig sykdom eter hans lemmer. 
그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며

14 Han rives bort fra sitt trygge telt, du fører ham av sted til redslenes konge.
 그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고

15 Andre kan bo i det teltet han eide, svovel blir strødd på hans bosted. 
그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며

16 Nede i jorden tørker hans røtter, og oventil visner hans grener.
아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며

17 Hans minne blir borte fra landet, ingen nevner hans navn på gaten. 
그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을 것이며

18 Han støtes fra lyset ut i mørket og jages bort fra verden. 
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며

19 Etterkommere har han ikke, ingen ætlinger i sitt folk; der han bodde, slapp ingen unna. 
그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라

20 De grøsser i vest når de ser hans lagnad, og i øst blir de grepet av redsel. 
그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워하던 것 같이 놀라리라

21 Ja, slik går det med nidingens bolig, med hjemmet til den som ikke kjenner Gud. 
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라

Guds hånd har rørt ved meg
제19장 1 Job tok igjen til orde og sa:
욥이 대답하여 가로되

2 Hvor lenge vil dere plage meg og knuse meg med ord? 
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐

3 Det er tiende gang dere håner meg og går løs på meg uten skam. 
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나

4 Har jeg virkelig tatt feil, så blir det min egen sak. 
내가 과연 허물이 있었다 할찌라도 그 허물이 내게만 있는 것이니

5 Er dere virkelig større enn jeg, så vis meg at skammen er min!
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와

6 Dere må da forstå at Gud gjør meg urett når han spenner sitt garn omkring meg. 
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할찌니라

7 Jeg roper: «Vold!» men får ikke svar; jeg skriker om hjelp, men det fins ingen rett.
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할찌라도 신원함이 없구나

8 Han har stengt veien, jeg kommer ikke fram, han har lagt mine stier i mørke. 
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며

9 Han har tatt min ære fra meg og revet kransen av mitt hode. 
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고

10 Han har brutt meg ned på alle kanter, så jeg må gå min vei; mitt håp har han rykket opp som et tre. 
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고

11 Hans vrede flammer imot meg, han holder meg for sin motstander. 
나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나

12 I fylking kom hans hærskarer mot meg, de bante seg vei og slo leir om mitt telt.
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나

13 Mine brødre holder seg på avstand, mine kjenninger har vendt seg fra meg. 
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나

14 Mine nærmeste er blitt borte, de som kjenner meg, har glemt meg. 
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나

15 Husfolk og tjenestepiker holder meg for en fremmed; jeg er blitt som en utlending for dem. 
내 집에 우거한 자와 내 계집 종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나

16 Roper jeg på tjeneren, svarer han ikke; jeg må be ham ydmykt om hjelp. 
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나

17 Min ånde byr min kone imot, mine brødre synes jeg stinker. 
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나

18 Selv guttunger forakter meg og snur ryggen til når jeg reiser meg. 
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나

19 Alle mine fortrolige venner viser avsky for meg, og de som jeg elsket, vender seg mot meg. 
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나

20 Nå er jeg ikke annet enn skinn og ben, bare tannkjøttet er uskadd.
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나

21 Venner, vær milde og nådige mot meg! Guds hånd har rørt ved meg. 
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나

22 Hvorfor jager dere meg slik som Gud, får dere ikke nok av mitt kjøtt?
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐

23 Å, om mine ord kunne skrives, opptegnes i en innskrift, 
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,

24 ja, risses inn i fjellet for alltid med jerngriffel og med bly! 
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라

25 Men jeg vet at min gjenløser lever; og som den siste skal han stå fram på jorden.
 내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라

26 Når det ikke er noe igjen av min hud, og mitt kjøtt er tæret bort, da skal jeg skue Gud. 
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라

27 Jeg skal se ham med egne øyne, jeg selv og ikke en fremmed. Å, jeg fortæres av lengsel!
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나

28 Når dere sier: «Vi vil jage ham, roten til ulykken finnes hos ham,»
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할찐대

29 da må dere frykte sverdet selv; det er straffen for slike synder. Da skal dere sanne at det finnes en dommer. 
너희는 칼을 두려워할찌니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는줄을 알게 되리라

Den gudløse har bare mørke i vente
제20장 1 Da tok Sofar fra Na’ama til orde og sa:
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되

2 Mine tanker gir meg svar på dette, derfor er jeg så opphisset. 
그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라

3 Til min skam må jeg høre refsende ord, men min ånd gir meg svar fra den innsikt jeg har. 
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나

4 Du vet det har vært slik fra eldgammel tid, helt siden mennesker ble satt på jorden: 
네가 알지 못하느냐 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로

5 De gudløse jubler en kort tid, et øyeblikk varer nidingens glede. 
악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라

6 Om hans hovmod hever seg himmelhøyt, og hans hode reiser seg mot sky, 
그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠찌라도

7 så går han for alltid til grunne som skitt; de som så ham, spør: «Hvor ble det av ham?»
자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 하리라

8 Han flyr bort som en drøm og fins ikke mer, forsvinner likesom et syn om natten. 
그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니

9 Øyet som så ham, ser ham ikke lenger, han er aldri mer å se på sitt hjemsted. 
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며

10 Hans barn må be småkårsfolk om hjelp; selv må han gi sin rikdom tilbake. 
그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄것이며

11 Hans ben var fulle av ungdoms kraft, men nå må den følge ham i støvet.
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라

12 Det onde smaker søtt i hans munn, han gjemmer det under tungen. 
그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며

13 Han sparer på det og slipper det ikke, men holder det fast mot ganen. 
아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을찌라도

14 Likevel forvandles maten i hans mage, den blir til ormegift i hans indre. 
그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라

15 Den rikdom han slukte, må han kaste opp, Gud driver det ut av hans buk. 
그가 재물을 삼켰을찌라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니

16 Ormegift må han suge i seg, hoggormen dreper ham med sin tunge. 
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라

17 Aldri får han se at det flyter bekker med honning og elver med melk. 
그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요

18 Han må betale tilbake det han har vunnet og får ikke nyte godt av det;  han har ingen glede av den rikdom han vant. 
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니

19 For han knuste småkårsfolk og lot dem ligge, han røvet hus som han ikke hadde bygd. 
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라

20 Men han fant aldri ro i sitt indre; med alle sine skatter kan han ikke berges.
그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고

21 Ingen ting unnslapp hans grådighet, derfor skal ikke hans velstand vare. 
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라

22 Det blir trangt for ham midt i hans overflod, ulykken rammer ham med all sin makt. 
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라

23 For at han skal få nok, lar Gud sin brennende vrede nå ham og lar undergang regne ned over ham. 
그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비 같이 쏟으시리라

24 Flykter han for våpen av jern, skal en bronsebue gjennombore ham. 
그가 철 병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요

25 Han trekker pilen ut av sin rygg og spissen ut av galleblæren; da blir han grepet av redsel. 
몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라

26 Bare mørke har han i vente. Han skal fortæres av en ild som ikke mennesker blåser på. De av hans ætt som er sluppet unna, skal det også gå ille med. 
모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라

27 Himmelen åpenbarer hans skyld, og jorden reiser seg mot ham. 
하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉

28 Den avling han har i sitt hus, føres bort, den skylles vekk på Guds vredes dag. 
그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니

29 Slik lagnad får onde mennesker av Gud, det er den arv han har bestemt for dem. 
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라

728x90
반응형

'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글

Job (욥기) 제31장~제32장  (0) 2024.02.06
Job (욥기) 제21장~제30장  (1) 2024.02.01
Job (욥기) 제11장~제15장  (1) 2024.01.31
Job (욥기) 제7장~제8장  (0) 2024.01.16
Job (욥기) 제5장~제6장  (0) 2024.01.15