본문 바로가기
성경/구약

Job (욥기) 제31장~제32장

by Jinteacher 2024. 2. 6.

Jeg vil gjøre regnskap for mitt liv
제31장 1 Jeg har gjort en avtale med mine øyne at jeg ikke skal se på noen jomfru.
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴

2 Hvilken lodd fikk jeg ellers av Gud i himmelen, hvilken arv fra Den Allmektige i det høye?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 Ulykke rammer jo den som gjør urett, og vanlagnad den som gjør ondt.
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 Ser ikke Gud hvordan jeg ferdes, teller han ikke alle mine skritt?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 Skulle jeg ha fart med svik og vært rask på foten til å bedra?
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 La Gud bare veie meg på rettferds vekt, så skal han skjønne at jeg er hel i min ferd.
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게되기를 원하노라
7 Hvis jeg har bøyd av fra veien og med øynene fulgt mitt hjertes lyst, hvis det er noen flekk på mine hender,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 da kan en annen få spise det jeg har sådd, og grøden kan rykkes opp med roten.
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 Har jeg latt meg dåre av noen kvinne, har jeg stått på lur ved min nestes dør,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 da kan min kone male korn for en annen og andre få bøye seg ned over henne!
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 For det ville være skamløs ferd, en misgjerning som fører til straff,
이는 중죄라 재판장에게 벌 받을 악이요
12 ja, en ild som fortærer like til avgrunnen; den ville ødelegge hele min avling.
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 Har jeg krenket retten når jeg hadde sak med min trell eller trellkvinne,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 hva skal jeg da gjøre når Gud står opp som dommer, hva skal jeg svare når han gransker saken?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 Han som skapte meg i mors liv, har ikke han også skapt den andre? Er det ikke den samme Gud som har formet oss begge i mors liv?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 Har jeg nektet småkårsfolk det de ønsket, og slokket glansen i en enkes øyne?
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 Har jeg spist mitt brød alene, så farløse ikke fikk smake det?
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 Nei, som en far har jeg fostret dem helt fra ungdommen av, fra første stund har jeg tatt meg av enker.
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 Orket jeg å se på at noen flakket omkring uten klær, at den fattige ikke hadde et teppe?
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
20 Måtte han ikke velsigne meg fordi han fikk varme hoftene med ull fra lammene mine?
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
21 Har jeg løftet min hånd mot en farløs når jeg var viss på å få medhold i retten,
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 da la mitt skulderblad løsne fra nakken og armen min gå av ledd!
그리하였으면 내 어깨가 어깨 뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 For da ble jeg rammet av redsel fra Gud, jeg kunne ikke stå meg mot hans velde.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 Har jeg satt min lit til gull eller sagt at jeg stoler på det fine gull?
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 Har jeg gledet meg fordi rikdommen økte, fordi jeg vant mye gods med min hånd?
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 Når jeg så at sollyset strålte fram og at månen steg opp i sin glans,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 da lot jeg meg aldri forlede til å hylle dem med hemmelige kyss.
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 Nei, det ville ha vært en misgjerning som fortjente straff; da hadde jeg fornektet Gud i det høye.
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 Har jeg gledet meg over min fiendes fall eller jublet når ulykken rammet ham?
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 Jeg lot aldri min munn få synde slik at jeg forbannet ham og ønsket ham døden.
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 Mine husfolk kan sannelig si: «Var det noen som ikke fikk spise seg mett av kjøttet på hans bord?»
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 Og aldri måtte en fremmed ligge utenfor huset mitt om natten; jeg åpnet dørene for vandringsmenn.
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 Har jeg skjult mine synder, slik folk pleier gjøre, og gjemt min skyld ved barmen,
34 fordi jeg var redd for mengden, knust av stammefrenders forakt, så jeg holdt meg i ro og ikke gikk ut?
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가

35 Å, om noen ville høre på meg! Se, her er min underskrift – nå kan Den Allmektige svare meg! Bare jeg også hadde det skrivet som min motpart har satt opp!
누구든지 나의 변백을 들을찌니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있었으면
36 Da ville jeg ta det på min skulder, sette det som et diadem på mitt hode!
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 Jeg ville gjøre regnskap for mitt liv og møte ham som en fyrste.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 Hvis min åker skriker imot meg og alle dens plogfurer gråter,
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 hvis jeg uten vederlag har tært på dens kraft og gjort livet tungt for dens eiere,
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 da la det gro klunger istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her slutter Jobs tale.
그리 하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

Elihu tar ordet
제31장 1 Nå holdt de tre mennene opp med å svare Job, fordi han mente at han hadde rett i forhold til Gud.  
욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
2 Da ble Elihu brennende harm på Job. Elihu var sønn av Barakel fra Bus, av slekten Ram. Han ble harm på Job fordi han mente at han hadde rett mot Gud.  
람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
3 Han ble også sint på de tre vennene, fordi de ikke hadde noe å svare og således gav Gud urett.   
또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
4 Elihu hadde ventet med å tale til Job fordi de andre var eldre enn han.  
엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
5 Men da han så at det ikke fantes svar i deres munn, ble han brennende harm.  
세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
6 Så tok Elihu, sønn av Barakel fra Bus, til orde og sa: Jeg er ung av år, og dere er gamle. Derfor holdt jeg meg engstelig tilbake, jeg våget ikke å si min mening.
부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 년소하고 당신들은 년로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
7 Jeg tenkte: «La alderen tale og de mange år forkynne visdom!»
내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
8 Men det er ånden i mennesket og Den Allmektiges pust som gir dem innsikt.
사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
9 Det er ikke alderen som gir visdom, de gamle vet ikke alltid hva som er rett.
대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
10 Derfor sier jeg: Hør på meg! Jeg vil også få si min mening.
그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
11 Jeg har ventet på at dere skulle tale og lyttet etter forstandige ord, mens dere tenkte på hva dere skulle si.
내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
12 Jeg la nøye merke til dere, men ingen har gjendrevet Job, ingen har svart på hans ord.
자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
13 Si ikke: «Vi fant visdom hos ham. Det er bare Gud og ikke noe menneske som kan gjendrive ham.»
당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말찌니라
14 Han har ikke rettet sin tale til meg, og jeg vil ikke svare ham slik dere gjorde.
그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
15 De er målløse og svarer ikke mer, ordene svikter dem helt.
그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
16 Skal jeg vente når de ikke taler, når de står der og ikke kan svare?
그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
17 Jeg for min del vil også ta til orde også jeg vil si min mening.
나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
18 For jeg er full av ord, ånden i mitt indre driver meg.
내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
19 Mitt indre er lik vin som ikke er åpnet, lik nyfylte skinnsekker som holder på å revne.
보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
20 Nå må jeg tale så jeg kan få luft, jeg vil åpne mine lepper og ta til orde.
내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
21 Jeg tar ikke parti for noen, vil ikke smigre et menneske;
나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
22 for jeg skjønner meg ikke på smiger. Ellers kunne min skaper snart rive meg bort. 
이는 아첨할줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다

728x90
반응형

'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글

Job (욥기) 제35장~제36장  (1) 2024.02.15
Job (욥기) 제33장~제34장  (2) 2024.02.15
Job (욥기) 제21장~제30장  (1) 2024.02.01
Job (욥기) 제16장~제20장  (2) 2024.01.31
Job (욥기) 제11장~제15장  (1) 2024.01.31