본문 바로가기
성경/구약

Femte Mosebok (신명기)

by Jinteacher 2024. 1. 15.
반응형

Moses minner om Herrens løfte
제1장
1 Dette er de ord som Moses talte til hele Israel i ødemarken øst for Jordan, på Araba-sletten, rett imot Suf, mellom Paran og Tofel, Laban, Haserot og Di-Sahab,  
이는 모세가 요단 저편 숩 맞은편의 아라바 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에서 이스라엘 무리에게 선포한 말씀이니라

2 elleve dagsreiser fra Horeb etter den veien som fører over Se’ir-fjellene til Kadesj-Barnea. 
호렙산에서 세일산을 지나 가데스 바네아에까지 열 하룻길이었더라

3 Det var i det førtiende året, den første dagen i den ellevte måneden, at Moses talte til israelittene og kunngjorde alt det som Herren hadde befalt ham å si til dem. 
제 사십년 십일월 그 달 초일일에 모세가 이스라엘 자손에게 여호와께서 그들을 위하여 자기에게 주신 명령을 다 고하였으니

4 Det skjedde etter at Moses hadde slått amorittkongen Sihon, som bodde i Hesjbon, og Basan-kongen Og, som bodde i Asjtarot og Edre’i.  
때는 모세가 헤스본에 거하는 아모리 왕 시혼을 쳐 죽이고 에드레이에서 아스다롯에 거하는 바산 왕 옥을 쳐 죽인 후라

5 Øst for Jordan, i Moab, begynte Moses å utlegge denne loven. Han sa: 
모세가 요단 저편 모압 땅에서 이 율법 설명하기를 시작하였더라 일렀으되

6 Herren vår Gud talte således til oss ved Horeb: «Dere har oppholdt dere lenge nok ved dette fjellet.  
우리 하나님 여호와께서 호렙산에서 우리에게 말씀하여 이르시기를 너희가 이 산에 거한지 오래니

7 Bryt nå opp og dra til amorittenes fjell-land og til grannefolkene i Jordan-dalen, i fjellene og i Sjefela, i Negev og ute ved kysten, til kanaaneernes land og til Libanon, helt til Storelven, Eufrat.  
방향을 돌려 진행하여 아모리 족속의 산지로 가고 그 근지 곳곳으로 가고 아라바와 산지와 평지와 남방과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 유브라데까지 가라 하셨나니

8 Se, jeg har lagt landet åpent for dere. Gå av sted og innta det landet som Herren sverget at han ville gi deres fedre, Abraham, Isak og Jakob, og deres etterkommere.»
여호와께서 너희의 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하사 그들과 그 후손에게 주리라 하신 땅이 너희 앞에 있으니 들어가서 얻을찌니라

Moses innsetter ledere
 9 Den gang sa jeg til dere: «Jeg kan ikke alene greie strevet med dere. 
그 때에 내가 너희에게 말하여 이르기를 나는 홀로 너희 짐을 질 수 없도다

10 Herren deres Gud har gjort dere tallrike, så dere i dag er mange som stjernene på himmelen. 
너희 하나님 여호와께서 너희를 번성케 하셨으므로 너희가 오늘날 하늘의 별 같이 많거니와

11 Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger så tallrike som dere nå er, og velsigne dere, slik som han har lovt. 
너희 열조의 하나님 여호와께서 너희를 현재보다 천배나 많게 하시며 너희에게 허락하신 것과 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라

12 Men hvordan kan jeg alene greie strevet og møyen med dere og stridighetene mellom dere? 
그런즉 나 홀로 어찌 능히 너희의 괴로운 것과 너희의 무거운 짐과 너희의 다툼을 담당할 수 있으랴

13 Kom med noen kloke, forstandige og kyndige menn fra hver stamme, og jeg vil gjøre dem til førere for dere.»
너희의 각 지파에서 지혜와 지식이 있는 유명한 자를 택하라 내가 그들을 세워 너희 두령을 삼으리라 한즉

14 Da svarte dere meg: «Det er både rett og godt, det du foreslår å gjøre.» 
너희가 대답하여 이르기를 당신의 말씀대로 하는 것이 좋다 하기에

15 Så tok jeg stammehøvdingene deres, kloke og kyndige menn, og gjorde dem til ledere for dere, til førere for avdelinger på tusen, hundre, femti og ti, og til tilsynsmenn for stammene. 
내가 너희 지파의 두령으로 지혜가 있는 유명한 자들을 취하여 너희의 어른을 삼되 곧 각 지파를 따라 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장과 패장을 삼고

16 Den gang gav jeg deres dommere dette påbud: «Hør på deres landsmenn og døm rettferdig når noen har sak med en landsmann eller med en innflytter som bor hos ham. 
내가 그 때에 너희 재판장들에게 명하여 이르기를 너희가 너희 형제 중에 송사를 들을 때에 양방간에 공정히 판결할 것이며 그들 중의 타국인에게도 그리 할것이라

17 Gjør ikke forskjell på folk når dere dømmer! Både høy og lav skal dere høre på og ikke være redde for noen; for dommen hører Gud til. Men dersom en sak er for vanskelig for dere, så bring den fram for meg, så jeg får høre den.» 
재판은 하나님께 속한 것인즉 너희는 재판에 외모를 보지말고 귀천을 일반으로 듣고 사람의 낯을 두려워 말것이며 스스로 결단하기 어려운 일이거든 내게로 돌리라 내가 들으리라 하였고

18 Jeg gav dere den gang påbud om alt dere skulle gjøre. 
내가 너희의 행할 모든 일을 그 때에 너희에게 다 명하였느니라

Moses sender speidere inn i landet
19 Så brøt vi opp fra Horeb og drog gjennom hele den store og uhyggelige ørkenen som dere har sett. Vi fulgte veien til amorittenes fjell-land, slik som Herren vår Gud hadde befalt oss, og kom til Kadesj-Barnea. 
우리 하나님 여호와께서 우리에게 명하신대로 우리가 호렙산에서 발행하여 너희의 본바 크고 두려운 광야를 지나 아모리 족속의 산지 길로 가데스 바네아에 이른 때에

20 Da sa jeg til dere: «Dere er nå kommet til amorittenes fjell-land, som Herren vår Gud vil gi oss. 
내가 너희에게 이르기를 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 아모리 족속의 산지에 너희가 이르렀나니

 21 Se, Herren din Gud har lagt landet åpent for deg. Dra opp og innta det, som Herren, dine fedres Gud, har sagt deg. Vær ikke redd, og mist ikke motet!»
너희 하나님 여호와께서 이 땅을 너희 앞에 두셨은즉 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 이르신대로 올라가서 얻으라 두려워 말라 주저하지 말라 한즉

22 Da kom dere til meg alle sammen og sa: «La oss sende folk i forveien til å speide ut landet for oss og gi oss melding om veien vi skal ta dit opp, og om byene vi kommer til.» 
너희가 다 내 앞으로 나아와 말하기를 우리가 사람을 우리 앞서 보내어 우리를 위하여 그 땅을 정탐하고 어느 길로 올라가야 할것과 어느 성읍으로 들어가야 할것을 우리에게 회보케 하자 하기에

23 Dette syntes jeg godt om, og jeg tok ut tolv menn blant dere, én fra hver stamme. 
내가 그 말을 선히 여겨 너희 중에서 매 지파에 한 사람씩 열 둘을 택하매

24 De gikk av sted, drog opp i fjellet og kom til Esjko-ldalen. De speidet ut landet, 
그들이 앞으로 가서 산지에 올라 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 정탐하고

25 tok med seg noe av frukten som vokser der, og brakte den ned til oss. Så gav de oss denne meldingen: «Landet som Herren vår Gud vil gi oss, er et godt land.»
그 땅의 과실을 손에 가지고 우리에게로 돌아와서 우리에게 회보하여 이르되 우리의 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅이 좋더라 하였느니라

26 Men dere ville ikke dra dit. Dere satte dere opp mot Herren deres Gud. 
그러나 너희가 올라가기를 즐겨 아니하고 너희 하나님 여호와의 명을 거역하여

27 Dere satt i teltene og murret: «Det er fordi Herren hater oss at han har ført oss ut av Egypt. Han vil overgi oss i amorittenes hender for å utrydde oss. 
장막 중에서 원망하여 이르기를 여호와께서 우리를 미워하시는고로 아모리 족속의 손에 붙여 멸하시려고 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내셨도다

28 Hva er det for slags land vi drar opp til? Våre stammefrender gjorde oss motløse da de kom og fortalte om et folk som er større og høyere enn vi, og om store byer med himmelhøye festningsmurer. Der hadde de også sett anakitter.»
우리가 어디로 갈꼬 우리의 형제들이 우리로 낙심케 하여 말하기를 그 백성은 우리보다 장대하며 그 성읍은 크고 성곽은 하늘에 닿았으며 우리가 또 거기서 아낙 자손을 보았노라 하는도다 하기로

29 Da sa jeg til dere: «La dere ikke skremme, og frykt ikke for dem! 
내가 너희에게 말하기를 그들을 무서워 말라 두려워하지 말라

30 Herren deres Gud går foran dere, og han vil kjempe for dere, slik som dere så han gjorde det i Egypt 
너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며

31 og siden i ørkenen. Der så du hvordan Herren din Gud bar deg, som en mann bærer sitt barn, hele den veien dere gikk, til dere kom til dette sted.» 
광야에서도 너희가 당하였거니와 사람이 자기 아들을 안음 같이 너희 하나님 여호와께서 너희의 행로 중에 너희를 안으사 이곳까지 이르게 하셨느니라 하나

32 Likevel trodde dere ikke på Herren deres Gud, 
이 일에 너희가 너희 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다

33 han som gikk foran dere på veien for å finne leirplass til dere, om natten i en ild for å vise dere den veien dere skulle gå, og om dagen i en sky. 
그는 너희 앞서 행하시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희의 행할 길을 지시하신 자니라

Israels ulydighet og nederlag
34 Da Herren hørte hvordan dere talte, ble han harm og sverget: 
여호와께서 너희의 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 가라사대

35 «Ingen av disse menn, av denne onde slekt, skal få se det gode landet som jeg med ed har lovt å gi deres fedre, 
이 악한 세대 사람들 중에는 내가 그들의 열조에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라

36 unntagen Kaleb, sønn av Jefunne; han skal få se det. Ham og hans barn vil jeg gi det landet som han har satt sin fot på, fordi han trofast holdt seg til Herren.» 
오직 여분네의 아들 갈렙은 온전히 여호와를 순종하였은즉 그는 그것을 볼 것이요 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손에게 주리라 하시고

37 På grunn av dere ble Herren vred på meg også. Han sa: «Heller ikke du skal få komme dit inn. 
여호와께서 너희의 연고로 내게도 진노하사 가라사대 너도 그리로 들어가지 못하리라

38 Men Josva, Nuns sønn, som er din tjener, han skal få komme inn. Gjør ham modig og sterk, for han skal hjelpe Israel til å vinne landet. 
너의 종자 눈의 아들 여호수아는 그리로 들어갈 것이니 너는 그를 담대케 하라 그가 이스라엘에게 그 땅을 기업으로 얻게 하리라

39 Småbarna som dere trodde ville bli til bytte, og de barna som ennå ikke vet forskjell på godt og ondt, de skal komme inn i landet. Jeg gir det til dem, og de skal innta det. 
또 너희가 사로잡히리라 하던 너희의 아이들과 당일에 선악을 분변치 못하던 너희 자녀들 그들은 그리로 들어갈 것이라 내가 그 땅을 그들에게 주어 산업이 되게 하리라

40 Men dere må snu og dra ut i ørkenen, i retning av Sivsjøen.»
너희는 회정하여 홍해 길로하여 광야로 들어갈찌니라 하시매

41 Da svarte dere meg: «Vi har syndet mot Herren. Nå vil vi dra opp og kjempe, som Herren vår Gud har befalt oss.» Og hver og en av dere spente våpen på seg. Dere holdt det for en lett sak å trenge inn i fjell-landet. 
너희가 대답하여 내게 이르기를 우리가 여호와께 범죄하였사오니 우리 하나님께서 우리에게 명하신대로 우리가 올라가서 싸우리이다 하고 너희가 각각 병기를 띠고 경솔히 산지로 올라가려 할 때에

42 Men Herren sa til meg: «Si til dem at de ikke skal dra opp og kjempe. For jeg er ikke med dem, og da kommer de til å bli slått av sine fiender.» 
여호와께서 내게 이르시되 너는 그들에게 이르기를 너희는 올라가지 말라 싸우지도 말라 내가 너희 중에 있지 아니하니 너희가 대적에게 패할까 하노라 하셨다 하라 하시기로

43 Jeg talte til dere, men dere ville ikke høre. Dere satte dere opp mot Herren og var overmodige nok til å dra opp i fjellene. 
내가 너희에게 고하였으나 너희가 듣지 아니하고 여호와의 명을 거역하고 천자히 산지로 올라가매

44 Da drog amorittene, som bodde der i fjell-landet, ut mot dere. De forfulgte dere som en sverm av bier, slo dere i Se’ir og drev dere helt til Horma. 
그 산지에 거하는 아모리 족속이 너희를 마주 나와서 벌떼 같이 너희를 쫓아 세일산에서 쳐서 호르마까지 미친지라

45 Så vendte dere tilbake og gråt og bad til Herren. Men Herren hørte ikke på deres klage og lyttet ikke til deres bønn. 
너희가 돌아와서 여호와 앞에서 통곡하나 여호와께서 너희의 소리를 듣지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨으므로

46 Derfor måtte dere bo i Kadesj så lenge som dere gjorde.
너희가 가데스에 여러날 동안 거하였었나니 곧 너희가 그곳에 거하던 날 수대로니라

Vandringen i ørkenen
제2장
1 Siden brøt vi opp og tok veien ut i ørkenen, i retning av Sivsjøen, slik som Herren hadde sagt meg. I lang tid vandret vi omkring Se’ir-fjellene.  
우리가 회정하여 여호와께서 내게 명하신대로 홍해 길로 광야에 들어가서 여러날 동안 세일산을 두루 행하더니

2 Da sa Herren til meg:  
여호와께서 내게 고하여 이르시되

3 «Dere har vandret lenge nok omkring disse fjellene. Ta nå veien nordover!  
너희가 이 산을 두루 행한지 오래니 돌이켜 북으로 나아가라

4 Du skal gi folket denne befaling: Når dere drar fram gjennom Se’ir, det landet som deres frender, Esau-sønnene, bor i, kommer de til å bli redde for dere. Men dere skal vokte dere vel  
너는 또 백성에게 명하여 이르기를 너희는 세일에 거하는 너희 동족 에서의 자손의 지경으로 지날찐대 그들이 너희를 두려워하리니 너희는 깊이 스스로 삼가고

5 for å angripe dem. Jeg vil ikke gi dere så mye som en fotsbredd av deres land, for jeg har latt Esau få Se’ir-fjellene til eiendom.  
그들과 다투지 말라 그들의 땅은 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 이는 내가 세일산을 에서에게 기업으로 주었음이로라

6 Den maten dere trenger, skal dere kjøpe av dem for penger, og drikkevannet skal dere også betale for.  
너희는 돈으로 그들에게서 양식을 사서 먹으며 돈으로 그들에게서 물을 사서 마시라

7 Herren din Gud har jo velsignet deg i alt du har foretatt deg. Han har sørget for deg på vandringen gjennom den store ørkenen. I førti år har Herren din Gud vært med deg, og du har ikke manglet noen ting.»
네 하나님 여호와가 너의 하는 모든 일에 네게 복을 주고 네가 이 큰 광야에 두루 행함을 알고 네 하나님 여호와가 이 사십년 동안을 너와 함께하였으므로 네게 부족함이 없었느니라 하셨다 하라 하시기로

8 Så drog vi videre, bort fra våre frender, Esau-sønnene, som bor i Se’ir. Vi tok av fra veien over Araba-sletten, som kommer fra Eilat og Esjon-Geber, og drog i en annen retning, etter veien til Moab-ødemarken. 
우리가 세일산에 거하는 우리 동족 에서의 자손을 떠나서 아라바를 지나며 엘랏과 에시온 게벨 곁으로 지나 행하고 돌이켜 모압 광야 길로 진행할 때에

 9 Da sa Herren til meg: «Du skal ikke gå til kamp mot moabittene og ikke angripe dem. Jeg vil ikke la deg få noe av deres land, for Ar har jeg gitt Lots sønner til eiendom. – 
여호와께서 내게 이르시되 모압을 괴롭게 말라 그와 싸우지도 말라 그 땅을 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 롯 자손에게 아르를 기업으로 주었음이로라

10 Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk; de var høye av vekst likesom anakittene. 
옛적에 엠 사람이 거기 거하여 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크므로

11 Også de regnes som refaitter, likesom anakittene, men moabittene kaller dem emitter. 
그들을 아낙 족속과 같이 르바임이라 칭하였으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 칭하였으며

12 I Se’ir bodde det før i tiden horitter. Men Esau-sønnene drev dem bort. De utryddet dem og bosatte seg der i deres sted, slik israelittene gjorde i sitt land, som Herren gav dem til eiendom. 
호리 사람도 세일에 거하였더니 에서의 자손이 그들을 멸하고 대신하여 그 땅에 거하였으니 이스라엘이 여호와의 주신 기업의 땅에서 행한 것과 일반이었느니라

13 Bryt nå opp og gå over Sered-bekken!» Og vi gikk over Sered-bekken. 
이제 너희는 일어나서 세렛 시내를 건너가라 하시기로 우리가 세렛 시내를 건넜으니

14 Det var gått trettiåtte år fra vi forlot Kadesj-Barnea, til vi gikk over Sered-bekken. Da var hele det gamle slektledd av våpenføre menn i leiren utdødd, slik Herren hadde sverget at det skulle gå dem. 
가데스 바네아에서 떠나 세렛 시내를 건너기까지 삼십 팔년 동안이라 이 때에는 그 시대의 모든 군인들이 여호와께서 그들에게 맹세하신대로 진 중에서 다 멸절되었나니

15 Herrens hånd var vendt mot dem, og han utryddet dem av leiren til siste mann. 
여호와께서 손으로 그들을 치사 진 중에서 멸하신고로 필경은 다 멸절되었느니라

16 Da alle de våpenføre menn i folket var døde, 
모든 군인이 사망하여 백성 중에서 진멸된 후에

17 talte Herren til meg og sa: 
여호와께서 내게 일러 가라사대

18 «Når du i dag drar gjennom Moab-landet, gjennom Ar, 
네가 오늘 모압 변경 아르를 지나리니

19 og kommer bort imot ammonittenes land, da skal du ikke gå til kamp mot dem og ikke angripe dem. Jeg vil ikke la deg få noe av ammonittenes land, for det har jeg gitt Lots sønner til eiendom.»
암몬 족속에게 가까이 이르거든 그들을 괴롭게 말라 그들과 다투지도 말라 암몬 족속의 땅은 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 그것을 롯 자손에게 기업으로 주었음이로라

20 Også dette regnes som et refaitt-land. Det bodde refaitter der før i tiden; ammonittene kaller dem samsummitter. 
이곳도 르바임의 땅이라 하였었나니 전에 르바임이 거기 거하였었음이요 암몬 족속은 그들을 삼숨밈이라 일컬었었으며

21 De var et stort og tallrikt folk og høye av vekst likesom anakittene. Men Herren utryddet dem for ammonittene. De drev dem bort og bosatte seg i deres land. 
그 백성은 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크나 여호와께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 대신하여 그 땅에 거하였으니

22 Det samme hadde han gjort for Esau-sønnene, som bor i Se’ir, da han utryddet horittene for dem. Esau-sønnene drev dem bort og bosatte seg i deres land, og der har de bodd til denne dag. 
마치 세일에 거한 에서 자손 앞에 호리 사람을 멸하심과 일반이라 그들이 호리 사람을 쫓아내고 대신하여 오늘까지 거기 거하였으며

23 Likedan gikk det med avittene, som bodde i landsbyene helt til Gasa. Kaftorerne, som kom fra Kaftor, utryddet dem og bosatte seg i deres land. 
또 갑돌에서 나온 갑돌 사람이 가사까지 각 촌에 거하는 아위 사람을 멸하고 그들을 대신하여 거기 거하였었느니라

24 «Bryt nå opp, dra av sted og gå over Arnon-elven! Se, jeg gir amoritten Sihon, kongen i Hesjbon, og landet hans i dine hender. Ta fatt på erobringen og gå til kamp mot ham! 
너희는 일어나 진행하여 아르논 골짜기를 건너라 내가 헤스본 왕 아모리 사람 시혼과 그 땅을 네 손에 붙였은즉 비로소 더불어 싸워서 그 땅을 얻으라

25 Fra i dag av vil jeg la redsel og frykt for deg komme over alle folk under himmelen. Bare de hører om deg, skal de skjelve av skrekk for deg.»
오늘부터 내가 천하 만민으로 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 명성을 듣고 떨며 너로 인하여 근심하리라 하셨느니라

Seieren over kong Sihon
26 Fra Kedemot-ørkenen sendte jeg menn til Sihon, kongen i Hesjbon, med tilbud om fred. Jeg sa: 
내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자를 보내어 평화의 말로 이르기를

27 «La meg få dra gjennom landet ditt! Jeg skal holde meg på veien og ikke vike av til høyre eller venstre. 
나를 네 땅으로 통과하게 하라 내가 대로로만 행하고 좌로나 우로나 치우치지 아니하리라

28 Den maten jeg trenger, skal jeg kjøpe av deg for penger, og drikkevannet du gir meg, skal jeg betale for. Jeg vil bare gå til fots gjennom landet 
너는 돈을 받고 양식을 팔아 나로 먹게 하고 돈을 받고 물을 주어 나로 마시게 하라 나는 도보로 지날 뿐인즉

29 – slik som Esau-sønnene i Se’ir og moabittene i Ar gav meg lov til – så jeg kan gå over Jordan, inn i det landet som Herren vår Gud vil gi oss.»
세일에 거하는 에서 자손과 아르에 거하는 모압 사람이 내게 행한것 같이 하라 그리하면 내가 요단을 건너서 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라 하나

30 Men Sihon, kongen i Hesjbon, ville ikke la oss dra igjennom landet sitt. For Herren vår Gud hadde gjort ham stridlynt og hardhjertet for å gi ham i dine hender, slik det nå har skjedd. 
헤스본 왕 시혼이 우리의 통과하기를 허락지 아니하였으니 이는 너의 하나님 여호와께서 그를 네 손에 붙이시려고 그 성품을 완강케 하셨고 그 마음을 강퍅케 하셨음이라 오늘날과 같으니라

31 Herren sa til meg: «Se, nå overgir jeg Sihon og hans land til deg. Ta fatt på erobringen, så du kan legge landet under deg.»
때에 여호와께서 내게 이르시되 내가 비로소 시혼과 그 땅을 네게 붙이노니 너는 이제부터 그 땅을 얻어서 기업을 삼으라 하시더니

32 Sihon kom ut til Jahas med hele sin hær for å kjempe mot oss. 
시혼이 그 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 야하스에서 싸울 때에

 33 Men Herren vår Gud overgav ham til oss, og vi slo både ham og hans sønner og hele hans hær. 
우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 붙이시매 우리가 그와 그 아들들과 그 모든 백성을 쳤고

34 Vi inntok den gang alle hans byer og slo hver by med bann, både menn, kvinner og barn. Vi lot ingen bli tilbake eller slippe unna. 
그 때에 우리가 그 모든 성읍을 취하고 그 각 성읍을 그 남녀와 유아와 함께 하나도 남기지 아니하고 진멸하였고

35 Bare buskapen tok vi som bytte sammen med hærfanget fra byene vi hadde inntatt. 
오직 그 육축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며

36 Fra Aroer, som ligger ut mot Arnon-dalen, og fra byen nede i dalen helt opp til Gilead fantes det ikke en eneste by med murer som var for høye for oss. Herren vår Gud overgav dem alle til oss. 
우리 하나님 여호와께서 그 모든 땅을 우리에게 붙이심으로 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘과 골짜기 가운데 있는 성읍으로부터 길르앗에까지 우리가 모든 높은 성읍을 취하지 못한 것이 하나도 없었으나

37 Bare ammonittenes land lot du være i fred, både landet langs Jabbok-elven og byene oppe i fjellet, alt det som Herren vår Gud hadde forbudt oss å ta. 
오직 암몬 족속의 땅 얍복강 가와 산지에 있는 성읍들과 무릇 우리 하나님 여호와께서 우리의 가기를 금하신 곳은 네가 가까이 하지 못하였느니라

Seieren over kong Og
제3장
1 Nå tok vi en annen retning og drog oppover veien til Basan. Ved Edre’i kom Og, kongen i Basan, ut imot oss med hele sin hær for å kjempe.  
우리가 돌이켜 바산으로 올라가매 바산 왕 옥이 그 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 에드레이에서 싸우는지라

2 Herren sa til meg: «Vær ikke redd for ham! Jeg gir både ham og hele hans hær og hans land i dine hender. Du skal gjøre med ham som du gjorde med amorittkongen Sihon, som bodde i Hesjbon.»  
여호와께서 내게 이르시되 그를 두려워 말라 내가 그와 그 모든 백성과 그 땅을 네 손에 붙였으니 네가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그에게도 행할 것이니라 하시고

3 Så gav Herren vår Gud også Og, kongen i Basan, og hele hans hær i våre hender. Vi slo ham og lot ingen bli tilbake eller slippe unna.  
우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그 모든 백성을 우리 손에 붙이시매 우리가 그들을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였느니라

4 Vi inntok den gang alle hans byer; det fantes ikke en by som vi ikke tok fra dem. Seksti byer var det, hele Argob-området, Ogs kongerike i Basan.  
그 때에 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 성읍이 하나도 없이 다 빼앗았는데 그 성읍이 육십이니 곧 아르곱 온 지방이요 바산에 있는 옥의 나라이라

5 Dette var alt sammen befestede byer med høye murer og med porter og bommer. Dessuten tok vi en stor mengde landsbyer. 
그 모든 성읍에 높은 성벽이 둘려 있고 문과 빗장이 있어 견고하며 그 외에 성벽 없는 고을이 심히 많았느니라

 6 Vi slo dem med bann, slik som vi hadde gjort med kong Sihon i Hesjbon. Hver eneste by bannlyste vi, både menn, kvinner og barn.  
우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그 성읍들을 진멸하되 각 성읍의 남녀와 유아를 진멸하였으나

7 Men hele buskapen og hærfanget fra byene tok vi med oss. 
오직 모든 육축과 그 성읍들에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며

8 Slik tok vi den gang landet fra de to amorittkongene på østsiden av Jordan, fra Arnon-elven til Hermon-fjellet.  
그 때에 우리가 요단강 이편 땅을 아르논 골짜기에서부터 헤르몬산에까지 아모리 족속의 두 왕에게서 취하였으니

9 Det er det fjellet som folk i Sidon kaller Sirjon og amorittene kaller Senir. 
헤르몬산을 시돈 사람은 시룐이라 칭하고 아모리 족속은 스닐이라 칭하였느니라

10 Vi tok alle byene på sletten, hele Gilead og hele Basan til Salka og Edre’i, to byer i Ogs rike i Basan. 
우리의 취한 것은 평원의 모든 성읍과 길르앗 온 땅과 바산의 온 땅 곧 옥의 나라 바산의 성읍 살르가와 에드레이까지니라

11 Kong Og i Basan var den siste som var tilbake av refaittene. Hans kiste står som kjent i Rabba i Ammon. Den er av jern og er ni alen lang og fire alen bred etter vanlig alenmål. 
르바임 족속의 남은 자는 바산 왕 옥뿐이었으며 그의 침상은 철 침상이라 지금 오히려 암몬 족속의 랍바에 있지 아니하냐 그것을 사람의 보통 규빗으로 재면 그 장이 아홉 규빗이요 광이 네 규빗이니라

Østjordan-landet deles mellom stammene
12 Da vi inntok dette landet, gav jeg området fra Aroer som ligger ved Arnon-dalen, og halvparten av fjell-landet i Gilead med byene der til Rubens stamme og Gads stamme. 
그 때에 우리가 이 땅을 얻으매 아르논 골짜기 곁에 아로엘에서부터 길르앗 산지 절반과 그 성읍들을 내가 르우벤 자손과 갓 자손에게 주었고

13 Resten av Gilead og hele Basan, Ogs kongerike, hele Argob-området, gav jeg til den ene halvparten av Manasses stamme. Hele den delen av Basan ble kalt refaittenes land. 
길르앗의 남은 땅과 옥의 나라이었던 아르곱 온 지방 곧 온 바산으로는 내가 므낫세 반 지파에게 주었노라 (바산을 옛적에는 르바임의 땅이라 칭하더니

14 Ja’ir, Manasses sønn, tok hele Argob-området, like til gesjurittenes og ma’akatittenes land. Han gav Basan navn etter seg selv og kalte det Ja’irs teltbyer, og så heter det den dag i dag. 
므낫세의 아들 야일이 그술 족속과 마아갓 족속의 경계까지의 아르곱 온 지방을 취하고 자기의 이름으로 이 바산을 하봇야일이라 칭하여 오늘까지 이르느니라

15 Gilead lot jeg Makir få, 
내가 마길에게 길르앗을 주었고

16 og Rubens stamme og Gads stamme gav jeg landet fra Gilead til Arnon-dalen – slik at grensen gikk midt i elven; deres land nådde til Jabbok-elven, som danner grensen mot ammonittene – 
르우벤 자손과 갓 자손에게는 길르앗에서부터 아르논 골짜기까지 주었으되 그 골짜기의 중앙으로 지경을 정하였으니 곧 암몬 자손의 지경 얍복강까지며

17 dessuten Araba-sletten med Jordan som grense fra Gennesaret-sjøen til Araba-sjøen, det er Saltsjøen, og Pisga-liene i øst. 
또는 아라바와 요단과 그 가요 긴네렛에서 아라바 바다 곧 염해와 비스가 산록에 이르기까지의 동편 지경이니라

18 Den gang gav jeg dere dette påbud: «Herren deres Gud har latt dere vinne dette landet. Rust dere nå, alle våpenføre menn, og dra videre i spissen for deres brødre, israelittene. 
그 때에 내가 이 땅을 받은 너희에게 명하여 이르기를 너희의 하나님 여호와께서 이 땅을 너희에게 주어 기업이 되게 하셨은즉 너희 군인들은 무장하고 너희의 형제 이스라엘 자손의 선봉이 되어 건너가되

19 Bare kvinner og barn og husdyr – for jeg vet dere har stor buskap – skal bli igjen i de byene jeg har gitt dere. 
너희에게 육축이 많은줄 내가 아노니 너희의 처자와 육축은 내가 너희에게 준 성읍에 머무르라

20 Først når Herren har latt deres brødre komme til ro likesom dere, og de også har inntatt det landet som Herren deres Gud vil gi dem på vestsiden av Jordan, da kan dere vende tilbake, hver til sin eiendom som jeg har gitt dere.»
여호와께서 너희에게 주신것 같이 너희 형제에게도 안식을 주시리니 그들도 요단 저편에서 너희 하나님 여호와의 주시는 땅을 얻어 기업을 삼기에 이르거든 너희는 각기 내가 준 기업으로 돌아갈 것이니라 하고

21 På samme tid sa jeg til Josva: «Med egne øyne har du sett alt det som Herren deres Gud har gjort med disse to kongene. Det samme vil Herren gjøre med alle de kongerikene som du nå er på vei til. 
그 때에 내가 여호수아에게 명하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 이 두 왕에게 행하신 모든 일을 네가 목도하였거니와 네가 가는 모든 나라에도 여호와께서 이와 같이 행하시리니

 22 Vær ikke redd for dem! For Herren deres Gud vil selv kjempe for dere.»
너희는 그들을 두려워하지 말라 너희 하나님 여호와 그가 너희를 위하여 싸우시리라 하였노라

Moses får ikke komme inn i landet
23 Den gang bad jeg inderlig til Herren: 
그 때에 내가 여호와께 간구하기를

24 «Herre vår Gud, du har fra første stund latt din tjener se din storhet og din sterke hånd. Finnes det i himmelen og på jorden en gud som kan gjøre slike gjerninger og storverk som du? 
주 여호와여 주께서 주의 크심과 주의 권능을 주의 종에게 나타내시기를 시작하셨사오니 천지간에 무슨 신이 능히 주의 행하신 일 곧 주의 큰 능력으로 행하신 일 같이 행할 수 있으리이까

25 La meg nå få komme over og se det gode landet på den andre siden av Jordan, dette vakre fjell-landet og Libanon.»
구하옵나니 나로 건너가게 하사 요단 저편에 있는 아름다운 땅, 아름다운 산과 레바논을 보게 하옵소서 하되

 26 Herren var harm på meg på grunn av dere og hørte ikke på meg. «Det er nok,» sa han. «Tal ikke mer til meg om dette! 
여호와께서 너희의 연고로 내게 진노하사 내 말을 듣지 아니하시고 내게 이르시기를 그만해도 족하니 이 일로 다시 내게 말하지 말라

27 Gå opp på toppen av Pisga-fjellet og vend blikket mot vest og nord og sør og øst. Se deg omkring, for du skal aldri komme over Jordan. 
너는 비스가산 꼭대기에 올라가서 눈을 들어 동서 남북을 바라고 네 눈으로 그 땅을 보라 네가 이 요단을 건너지 못할 것임이니라

28 Gi oppdraget til Josva, gjør ham modig og sterk! For han skal føre dette folket over og hjelpe dem til å vinne det landet som du nå får se.» 
너는 여호수아에게 명하고 그를 담대케 하며 그를 강경케 하라 그는 이 백성을 거느리고 건너가서 네가 볼 땅을 그들로 기업으로 얻게 하리라 하셨느니라

29 Så slo vi oss til der i dalen, rett imot Bet-Peor. 
그때에 우리가 벧브올 맞은편 골짜기에 거하였었느니라

Hold Herrens bud!
제4장
1 Så hør nå, Israel, på de forskrifter og bud som jeg lærer dere! Dem skal dere holde, så dere kan få leve og komme og innta det landet som Herren, deres fedres Gud, vil gi dere.  
이스라엘아 이제 내가 너희에게 가르치는 규례와 법도를 듣고 준행하라 그리하면 너희가 살 것이요 너희의 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 그것을 얻게 되리라

2 Dere skal ikke legge noe til det jeg befaler dere, og ikke trekke noe ifra, men holde de budene fra Herren deres Gud som jeg gir dere. 
내가 너희에게 명하는 말을 너희는 가감하지 말고 내가 너희에게 명하는 너희 하나님 여호와의 명령을 지키라

3 Med egne øyne har dere sett det som Herren gjorde ved Ba’al-Peor. Herren din Gud utryddet av folket hver mann som holdt seg til Ba’al-Peor.  
여호와께서 바알브올의 일을 인하여 행하신 바를 너희가 목도하였거니와 바알브올을 좇은 모든 사람을 너의 하나님 여호와께서 너의 중에서 진멸하셨으되

4 Men dere som holdt fast ved Herren deres Gud, er alle i live den dag i dag.  
오직 너희의 하나님 여호와께 붙어 떠나지 않은 너희는 오늘까지 다 생존하였느니라

5 Se, jeg har lært dere forskrifter og bud, slik som Herren min Gud har pålagt meg, for at dere skal leve etter dem i det landet dere nå går inn i for å legge under dere.  
내가 나의 하나님 여호와의 명하신대로 규례와 법도를 너희에게 가르쳤나니 이는 너희로 들어가서 기업으로 얻을 땅에서 그대로 행하게 하려 함인즉

6 Dere skal legge vinn på å leve etter dem; da vil andre folk holde dere for å være kloke og forstandige. Når de hører alle disse forskriftene, vil de si: «Så klokt og forstandig det er, dette store folket!»  
너희는 지켜 행하라 그리함은 열국 앞에 너희의 지혜요 너희의 지식이라 그들이 이 모든 규례를 듣고 이르기를 이 큰 나라 사람은 과연 지혜와 지식이 있는 백성이로다 하리라

7 Hvor fins det et folk, om aldri så stort, som har en gud som er sitt folk så nær som Herren vår Gud er oss, hver gang vi kaller på ham?  
우리 하나님 여호와께서 우리가 그에게 기도할 때마다 우리에게 가까이 하심과 같이 그 신의 가까이 함을 얻은 나라가 어디 있느냐

8 Og fins det noe stort folk som har så rettferdige forskrifter og bud som hele den loven jeg legger fram for dere i dag? 
오늘 내가 너희에게 선포하는 이 율법과 같이 그 규례와 법도가 공의로운 큰 나라가 어디 있느냐

Glem ikke det som hendte ved Horeb!
 9 Ta deg nå i vare og vokt deg vel, så du ikke glemmer det du har sett med egne øyne. La det aldri gå deg av minne så lenge du lever, men fortell dine barn og barnebarn 
오직 너는 스스로 삼가며 네 마음을 힘써 지키라 두렵건대 네가 그 목도한 일을 잊어버릴까 하노라 두렵건대 네 생존하는 날 동안에 그 일들이 네 마음에서 떠날까 하노라 너는 그 일들을 네 아들들과 네 손자들에게 알게 하라

10 om den dagen da du stod for Herren din Guds åsyn ved Horeb, da Herren sa til meg: «Kall folket sammen! Jeg vil la dem høre mine ord, så de kan lære å frykte meg så lenge de lever på jorden, og lære det videre til sine barn.» 
네가 호렙산에서 네 하나님 여호와 앞에 섰던 날에 여호와께서 내게 이르시기를 나를 위하여 백성을 모으라 내가 그들에게 내 말을 들려서 그들로 세상에 사는 날 동안 나 경외함을 배우게 하며 그 자녀에게 가르치게 하려 하노라 하시매

11 Og dere kom og stilte dere opp ved foten av fjellet, mens fjellet stod i lys lue høyt opp mot himmelen, med mørke, skyer og skodde omkring. 
너희가 가까이 나아와서 산 아래 서니 그 산에 불이 붙어 화염이 충천하고 유암과 구름과 흑암이 덮였는데

12 Herren talte til dere ut av ilden. Dere hørte ordene, men så ingen skikkelse. Det var bare en røst dere hørte. 
여호와께서 화염 중에서 너희에게 말씀하시되 음성 뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라

13 Han kunngjorde dere sin pakt, som han bød dere å holde, de ti bud, og han skrev dem på to steintavler. 
여호와께서 그 언약을 너희에게 반포하시고 너희로 지키라 명하셨으니 곧 십계명이며 두 돌판에 친히 쓰신 것이라

14 Herren bød meg den gang å lære dere de forskrifter og bud som dere skal leve etter i det landet dere er på vei til for å legge under dere. 
그 때에 여호와께서 내게 명하사 너희에게 규례와 법도를 교훈하게 하셨나니 이는 너희로 건너가서 얻을 땅에서 행하게 하려 하심이니라

Forbud mot gudebilder
15 Dere så ingen skikkelse den dagen Herren talte til dere ut av ilden på Horeb. Ta dere derfor vel i vare, 
여호와께서 호렙산 화염 중에서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 아무 형상도 보지 못하였은즉 너희는 깊이 삼가라

16 så dere ikke handler så ille at dere lager dere gudebilder i noen som helst skikkelse, bilder av mann eller kvinne, 
두렵건대 스스로 부패하여 자기를 위하여 아무 형상대로든지 우상을 새겨 만들되 남자의 형상이라든지, 여자의 형상이라든지,

17 bilder av noe dyr på jorden eller noen fugl som flyr under himmelen, 
땅 위에 있는 아무 짐승의 형상이라든지, 하늘에 나는 아무 새의 형상이라든지

18 bilder av noe kryp på marken eller noen fisk i vannet under jorden. 
땅 위에 기는 아무 곤충의 형상이라든지, 땅 아래 물 속에 있는 아무 어족의 형상이라든지 만들까 하노라

19 Og når du løfter blikket mot himmelen og ser solen og månen og stjernene, hele himmelens hær, må du ikke la deg rive med, så du bøyer deg og tilber dem og dyrker dem. Alt dette har Herren din Gud overlatt til alle andre folk under himmelen, 
또 두렵건대 네가 하늘을 향하여 눈을 들어 일월 성신 하늘 위의 군중 곧 너희 하나님 여호와께서 천하 만민을 위하여 분정하신 것을 보고 미혹하여 그것에 경배하며 섬길까 하노라

20 men dere har Herren tatt og ført ut av smelteovnen, ut av Egypt, for at dere skal være hans eget folk, slik dere er i dag. 
여호와께서 너희를 택하시고 너희를 쇠풀무 곧 애굽에서 인도하여 내사 자기 기업의 백성을 삼으신 것이 오늘과 같아도

21 Men Herren ble vred på meg på grunn av dere og sverget at jeg ikke skulle få gå over Jordan og ikke komme inn i det gode landet som Herren din Gud vil gi deg til odel og eie. 
여호와께서 너희로 인하여 내게 진노하사 나로 요단을 건너지 못하며 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 그 아름다운 땅에 들어가지 못하게 하리라고 맹세하셨은즉

22 Jeg må dø i dette landet og får ikke komme over Jordan. Men dere skal gå over elven og innta det gode landet. 
나는 이 땅에서 죽고 요단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가서 그 아름다운 땅을 얻으리니

23 Vokt dere for å glemme pakten som Herren deres Gud har sluttet med dere. Lag dere ikke gudebilder i noen skikkelse; det har Herren din Gud forbudt deg. 
너희는 스스로 삼가서 너희 하나님 여호와께서 너희와 세우신 언약을 잊어버려서 네 하나님 여호와께서 금하신 아무 형상의 우상이든지 조각하지 말라

24 For Herren din Gud er en fortærende ild, en nidkjær Gud. 
네 하나님 여호와는 소멸하는 불이시요 질투하는 하나님이시니라

25 Dere skal få barn og barnebarn og bo lenge i landet. Dersom dere da handler så ille at dere lager gudebilder i en eller annen skikkelse og således gjør det som er Herren deres Gud imot og vekker hans harme, 
네가 그 땅에서 아들을 낳고 손자를 얻으며 오래 살 때에 만일 스스로 부패하여 무슨 형상의 우상이든지 조각하여 네 하나님 여호와 앞에 악을 행함으로 그의 노를 격발하면

26 vil dere snart bli utryddet av det landet dere skal legge under dere når dere går over Jordan. Det tar jeg himmel og jord til vitne på! Dere får ikke leve lenge der, men vil gå helt til grunne. 
내가 오늘날 천지를 불러 증거를 삼노니 너희가 요단을 건너가서 얻는 땅에서 속히 망할 것이라 너희가 거기서 너희 날이 길지 못하고 전멸될 것이니라

27 Herren vil spre dere blant folkene. Bare en liten rest av dere vil bli igjen blant de folkeslagene Herren fører dere bort til. 
여호와께서 너희를 열국 중에 흩으실 것이요 여호와께서 너희를 쫓아보내실 그 열국 중에 너희의 남은 수가 많지 못할 것이며

28 Der skal dere dyrke guder som er laget av menneskehender, stokk og stein, som ikke kan se eller høre og ikke spise eller lukte. 
너희는 거기서 사람의 손으로 만든바 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기리라

29 Og dersom du søker Herren din Gud der, skal du finne ham når du søker ham av hele ditt hjerte og hele din sjel. 
그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 구하게 되리니 만일 마음을 다하고 성품을 다하여 그를 구하면 만나리라

30 I kommende dager, når du er i trengsel, og alt dette rammer deg, skal du vende om til Herren din Gud og adlyde hans ord. 
이 모든 일이 네게 임하여 환난을 당하다가 끝날에 네가 네 하나님 여호와께로 돌아와서 그 말씀을 청종하리니

31 For Herren din Gud er en barmhjertig Gud. Han slipper deg ikke og lar deg ikke gå til grunne. Han glemmer ikke den pakten som han sluttet med dine fedre, og som han bekreftet med ed.
네 하나님 여호와는 자비하신 하나님이심이라 그가 너를 버리지 아니하시며 너를 멸하지 아니하시며 네 열조에게 맹세하신 언약을 잊지 아니하시리라

Herren har vist Israel sin veldige kraft
32 Spør bare om de svunne dager, som var lenge før din tid, helt fra den dag da Gud skapte menneskene på jorden, og spør fra den ene ende av himmelen til den andre: Har det hendt noe så stort som dette, har noen hørt noe slikt? 
네가 있기 전 하나님이 사람을 세상에 창조하신 날부터 지금까지 지나간 날을 상고하여 보라 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이런 큰 일이 있었느냐 이런 일을 들은 적이 있었느냐

33 Har et folk hørt Gud tale ut av ilden, slik som du hørte, og enda blitt i live? 
어떤 국민이 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 너처럼 듣고 생존하였었느냐

34 Eller har noen gud prøvd å komme og ta seg et folk og føre det bort fra et annet folk ved prøvelser og tegn, ved under og krig, med sterk hånd og utstrakt arm og store, gruvekkende gjerninger? Alt dette så du at Herren deres Gud gjorde for dere i Egypt. 
어떤 신이 와서 시험과 이적과 기사와 전쟁과 강한 손과 편 팔과 크게 두려운 일로 한 민족을 다른 민족에게서 인도하여 낸 일이 있느냐 이는 다 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희의 목전에서 행하신 일이라

35 Du fikk se det for at du skulle vite at Herren er Gud, han og ingen annen. 
이것을 네게 나타내심은 여호와는 하나님이시요 그 외에는 다른 신이 없음을 네게 알게 하려 하심이니라

36 Fra himmelen lot han deg høre sin røst, fordi han ville rettlede deg. Og på jorden lot han deg se sin store ild, og du hørte hans ord ut av ilden. 
여호와께서 너를 교훈하시려고 하늘에서부터 그 음성을 너로 듣게 하시며 땅에서는 그 큰 불을 네게 보이시고 너로 불 가운데서 나오는 그 말씀을 듣게 하셨느니라

37 Fordi han elsket dine forfedre og utvalgte deres etterkommere, har han selv ført deg ut av Egypt med sin store kraft. 
여호와께서 네 열조를 사랑하신고로 그 후손 너를 택하시고 큰 권능으로 친히 인도하여 애굽에서 나오게 하시며

38 For din skyld drev han ut folkeslag som var større og sterkere enn du, for å føre deg inn i deres land og gi deg det til odel og eie, slik det er i dag. 
너보다 강대한 열국을 네 앞에서 쫓아내고 너를 그들의 땅으로 인도하여 들여서 그것을 네게 기업으로 주려 하심이 오늘날과 같으니라

39 Så skal du nå vite og legge deg på sinne at Herren er Gud, både oppe i himmelen og nede på jorden, han og ingen annen. 
그런즉 너는 오늘날 상천 하지에 오직 여호와는 하나님이시요 다른 신이 없는 줄을 알아 명심하고

40 Du skal holde hans forskrifter og bud som jeg gir deg i dag, så det kan gå godt for deg og dine sønner etter deg, og du kan leve lenge i det landet Herren din Gud gir deg for all fremtid. 
오늘 내가 네게 명하는 여호와의 규례와 명령을 지키라 너와 네 후손이 복을 받아 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 한 없이 오래 살리라

Tilfluktsbyer øst for Jordan
41 På den tiden skilte Moses ut tre byer på østsiden av Jordan. 
때에 모세가 요단 이편 해 돋는 편에서 세 성읍을 구별하였으니

42 Dit kunne en drapsmann rømme når han hadde slått noen i hjel uten forsett og uten å ha båret nag til ham før. Når han tok sin tilflukt til en av disse byene, kunne han berge livet. 
이는 과거에 원혐이 없이 부지중에 오살한 자로 그곳으로 도피케 하기 위함이며 그 한 성읍으로 도피한 자로 그 생명을 보전케 하기 위함이라

43 Det var Beser på slettelandet i ødemarken for Rubens stamme, Ramot i Gilead for Gads stamme og Golan i Basan for Manasses stamme. 
하나는 광야 평원에 있는 베셀이라 르우벤 지파를 위한 것이요 하나는 길르앗 라못이라 갓 지파를 위한 것이요 하나는 바산 골란이라 므낫세 지파를 위한 것이었더라

Moses kunngjør loven
44 Dette er den loven Moses la fram for israelittene. 
모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법이 이러하니라

45 Og dette er de bud, forskrifter og dommer som Moses kunngjorde for israelittene da de hadde dratt ut av Egypt. 
이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 증거하신 것과 규례와 법도를 모세가 선포하였으니

46 Det skjedde på østsiden av Jordan, i dalen rett imot Bet-Peor, i det landet som hadde tilhørt amorittkongen Sihon, som bodde i Hesjbon. Moses og israelittene slo ham da de kom fra Egypt. 
요단 동편 벳브올 맞은편 골짜기에서라 이 땅은 헤스본에 거하는 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더니 모세와 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 그를 쳐서 멸하고

47 Og de inntok både hans land og landet til kong Og i Basan. Det var disse to amorittkongene som rådde over landet i øst, på den andre siden av Jordan, 
그 땅을 기업으로 얻었고 또 바산 왕 옥의 땅을 얻었으니 그 두 사람은 아모리 족속의 왕으로서 요단 이편 해 돋는 편에 거하였었으며

48 fra Aroer som ligger ut mot Arnon-dalen, til Sirjon-fjellet, det er Hermon, 
그 얻은 땅은 아르논 골짜기 가의 아로엘에서부터 시온산 곧 헤르몬산까지요

49 og dessuten hele Araba-sletten øst for Jordan, like til Araba-sjøen nedenfor Pisga-liene. 
요단 이편 곧 그 동편 온 아라바니 비스가 산록 아래 아라바의 바다까지니라

De ti bud
제5장
1 Moses kalte hele Israel sammen og sa til dem: Hør, Israel, de forskrifter og bud som jeg kunngjør dere i dag. Lær dem og legg vinn på å leve etter dem. 
모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되 이스라엘아 오늘 내가 너희 귀에 말하는 규례와 법도를 듣고 그것을 배우며 지켜 행하라

2 Herren vår Gud sluttet pakt med oss ved Horeb.  
우리 하나님 여호와께서 호렙산에서 우리와 언약을 세우셨나니

3 Det var ikke med våre fedre han sluttet denne pakten, men med oss, alle vi som er i live og er her i dag.  
이 언약은 여호와께서 우리 열조와 세우신 것이 아니요 오늘날 여기 살아 있는 우리 곧 우리와 세우신 것이라

4 Ansikt til ansikt talte Herren med dere ut av ilden på fjellet.  
여호와께서 산 위 불 가운데서 너희와 대면하여 말씀하시매

5 Jeg stod den gang mellom Herren og dere og kunngjorde Herrens ord for dere. Dere var jo redde for ilden og gikk ikke opp på fjellet. Han sa: 
그 때에 너희가 불을 두려워하여 산에 오르지 못하므로 내가 여호와와 너희 중간에 서서 여호와의 말씀을 너희에게 전하였노라 여호와께서 가라사대

6 Jeg er Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, av trellehuset. 
나는 너를 애굽 땅에서 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너희 하나님 여호와로라

7 Du skal ikke ha andre guder enn meg. 
나 외에는 위하는 신들을 네게 있게 말찌니라

8 Du skal ikke lage deg noe gudebilde, ikke noe slags bilde av det som er oppe i himmelen eller nede på jorden eller i vannet under jorden.  
너는 자기를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 밑 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며

9 Du skal ikke bøye deg og tilbe dem og ikke dyrke dem. For jeg, Herren din Gud, er en nidkjær Gud. Jeg lar straffen for fedrenes synd komme over barn i tredje og fjerde ledd, når de hater meg, 
그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라 나 여호와 너의 하나님은 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼 사대까지 이르게 하거니와

10 men jeg viser miskunn i tusen ledd mot dem som elsker meg og holder mine bud. 
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라

11 Du skal ikke misbruke Herren din Guds navn; for Herren lar ikke den som misbruker hans navn, være skyldfri. 
너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라 나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없는 줄로 인정치 아니하리라

12 Du skal gi akt på hviledagen og holde den hellig, slik Herren din Gud har befalt deg! 
여호와 너의 하나님이 네게 명한대로 안식일을 지켜 거룩하게 하라

13 Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning, 
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나

14 men den sjuende dagen er sabbat for Herren din Gud. Da skal du ikke gjøre noe arbeid, verken du eller din sønn eller din datter, verken din tjener eller din tjenestekvinne, verken oksen eller eselet eller noe annet av dyrene dine, eller innflytteren i byene dine. Tjeneren og tjenestekvinnen skal få hvile, de som du. 
제 칠일은 너의 하나님 여호와의 안식인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 육축이나 네 문 안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 말고 네 남종이나 네 여종으로 너 같이 안식하게 할찌니라

15 Husk at du selv var trell i Egypt da Herren din Gud førte deg ut derfra med sterk hånd og utstrakt arm. Derfor har Herren din Gud befalt deg å holde sabbatsdagen. 
너는 기억하라 네가 애굽 땅에서 종이 되었더니 너의 하나님 여호와가 강한 손과 편 팔로 너를 거기서 인도하여 내었나니 그러므로 너의 하나님 여호와가 너를 명하여 안식일을 지키라 하느니라

16 Du skal hedre din far og din mor, som Herren din Gud har befalt deg, så du kan leve lenge, og det kan gå deg vel i det landet Herren din Gud gir deg. 
너는 너의 하나님 여호와의 명한대로 네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 여호와가 네게 준 땅에서 네가 생명이 길고 복을 누리리라

17 Du skal ikke slå i hjel. 
살인하지 말찌니라

18 Du skal ikke bryte ekteskapet. 
간음하지도 말찌니라

19 Du skal ikke stjele. 
도적질 하지도 말찌니라

20 Du skal ikke vitne falskt mot din neste. 
네 이웃에 대하여 거짓 증거하지도 말찌니라

21 Du skal ikke begjære din nestes hustru. Du skal ikke begjære din nestes hus eller jord, hans tjener eller tjenestekvinne, hans okse eller esel eller noe annet som hører din neste til. 
네 이웃의 아내를 탐내지도 말찌니라 네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지도 말찌니라

22 Disse ordene talte Herren oppe på fjellet med høy røst til dere, hele menigheten, ut av ilden, skyen og mørket. Mer sa han ikke. Han skrev budene på to steintavler, som han gav meg. 
여호와께서 이 모든 말씀을 산 위 불 가운데, 구름 가운데, 흑암 가운데서 큰 음성으로 너희 총회에 이르신 후에 더 말씀하지 아니하시고 그것을 두 돌판에 써서 내게 주셨느니라

Moses som mellommann mellom Gud og folket
23 Da dere hørte røsten ut av mørket, mens fjellet stod i lys lue, kom dere til meg, alle stammehøvdingene og de eldste blant dere, 
산이 불에 타며 캄캄한 가운데서 나오는 그 소리를 너희가 듣고 너희 지파의 두령과 장로들이 내게 나아와

24 og sa: «Se, Herren vår Gud har latt oss se sin herlighet og sin storhet, og vi har hørt hans røst ut av ilden. I dag har vi sett at Gud kan tale med mennesker uten at de dør. 
말하되 우리 하나님 여호와께서 그 영광과 위엄을 우리에게 보이시매 불 가운데서 나오는 음성을 우리가 들었고 하나님이 사람과 말씀하시되 그 사람이 생존하는 것을 오늘날 우리가 보았나이다

25 Hvorfor skal vi da dø nå? Denne store ilden vil fortære oss. Hører vi enda lenger på røsten av Herren vår Gud, må vi dø. 
이제 우리가 죽을 까닭이 무엇이니이까 이 큰 불이 우리를 삼킬 것이요 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 들으면 죽을 것이라

26 Finnes det noe menneske på jorden som har hørt den levende Gud tale ut av ilden, slik som vi, og enda blitt i live? 
무릇 육신을 가진 자가 우리처럼 사시는 하나님의 음성이 불 가운데서 발함을 듣고 생존한 자가 누구니이까

27 Gå du borttil og hør hva Herren vår Gud sier! Så kan du fortelle oss alt det han sier til deg, og vi skal høre det og leve etter det.»
당신은 가까이 나아가서 우리 하나님 여호와의 하시는 말씀을 다 듣고 우리 하나님 여호와의 당신에게 이르시는 것을 다 우리에게 전하소서 우리가 듣고 행하겠나이다 하였느니라

28 Da Herren hørte de ord dere talte til meg, sa han til meg: «Jeg har hørt hva dette folket sa til deg. De har rett i alt de sier. 
여호와께서 너희가 내게 말할 때에 너희의 말하는 소리를 들으신지라 여호와께서 내게 이르시되 이 백성이 네게 말하는 그 말소리를 내가 들은즉 그 말이 다 옳도다

29 Bare de vil ha det samme sinnelag, så de frykter meg og holder alle mine bud så lenge de lever! Da vil det alltid gå godt for dem og deres barn. 
다만 그들이 항상 이같은 마음을 품어 나를 경외하며 나의 모든 명령을 지켜서 그들과 그 자손이 영원히 복 받기를 원하노라

30 Gå og si til dem: Vend tilbake til teltene! 
가서 그들에게 각기 장막으로 돌아가라 이르고

31 Men du skal bli stående her hos meg. Jeg vil kunngjøre deg alle de bud, forskrifter og dommer som du skal lære dem, for at de skal leve etter dem i det landet jeg lar dem vinne.»
너는 여기 내 곁에 섰으라 내가 모든 명령과 규례와 법도를 네게 이르리니 너는 그것을 그들에게 가르쳐서 내가 그들에게 기업으로 주는 땅에서 그들로 이를 행하게 하라 하셨나니

32 Så legg da vinn på å gjøre det som Herren deres Gud har pålagt dere. Vik ikke av til høyre eller venstre! 
그런즉 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신대로 너희는 삼가 행하여 좌로나 우로나 치우치지 말고

33 Følg alltid den veien som Herren deres Gud har befalt dere å gå! Da skal dere få leve; det skal gå dere vel, og dere får bo lenge i det landet dere inntar. 
너희 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 모든 도를 행하라 그리하면 너희가 삶을 얻고 복을 얻어서 너희의 얻은 땅에서 너희의 날이 장구하리라

Hør, Israel!
제6장
1 Dette er de bud, forskrifter og dommer som Herren deres Gud har pålagt meg å lære dere, og som dere skal leve etter i det landet dere er på vei til for å legge under dere.  
이는 곧 너희 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라 명하신바 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 얻을 땅에서 행할 것이니

2 Du skal frykte Herren din Gud så lenge du lever, og holde alle hans forskrifter og bud som jeg gir deg, både du og din sønn og din sønnesønn, så du kan få et langt liv.  
곧 너와 네 아들과 네 손자로 평생에 네 하나님 여호와를 경외하며 내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위한 것이며 또 네 날을 장구케 하기 위한 것이라

3 Hør da, Israel! Legg vinn på å leve etter budene! Da skal det gå deg vel. Dere skal øke og bli tallrike i et land som flyter med melk og honning, slik som Herren, dine fedres Gud, har lovt deg. 
이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 얻고 네 열조의 하나님 여호와께서 네게 허락하심 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너의 수효가 심히 번성하리라

4 Hør, Israel! Herren er vår Gud, Herren er én.  
이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 하나인 여호와시니

5 Du skal elske Herren din Gud av hele ditt hjerte og av hele din sjel og av all din makt. 
너는 마음을 다하고 성품을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라

 6 Disse ord og bud som jeg gir deg i dag, skal du bevare i ditt hjerte.  
오늘날 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고

7 Du skal gjenta dem for dine barn og tale om dem når du sitter hjemme og når du går på veien, når du legger deg og når du står opp.  
네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길에 행할 때에든지 누웠을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며

8 Bind dem på hånden som et merke og ha dem på pannen som en minneseddel. 
너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표를 삼고

9 Skriv dem på dørstolpene i huset ditt og på portene dine. 
또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할찌니라

10 Herren din Gud vil nå føre deg inn i det landet som han med ed lovte dine fedre, Abraham, Isak og Jakob, at han ville gi deg. Der er det store, fine byer som du ikke har bygd, 
네 하나님 여호와께서 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너로 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며

11 bygninger fulle av alle slags gode ting som du ikke har samlet, utgravde brønner som du ikke har gravd, vingårder og oliventrær som du ikke har plantet. Når du kommer dit og får spise deg mett, 
네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 얻게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 얻게 하사 너로 배불리 먹게 하실 때에

12 ta deg da i vare så du ikke glemmer Herren, som førte deg ut av Egypt, av trellehuset. 
너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고

Herren din Gud skal du frykte og tjene
13 Herren din Gud skal du frykte, ham skal du tjene, og ved hans navn skal du sverge. 
네 하나님 여호와를 경외하며 섬기며 그 이름으로 맹세할 것이니라

14 Dere skal ikke holde dere til andre guder, slike som grannefolkene deres dyrker. 
너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 좇지 말라

15 For Herren din Gud som er midt iblant dere, han er en nidkjær Gud. Han kunne bli harm på deg og utrydde deg av jorden. 
너희 중에 계신 너희 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이신즉 너희 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라

16 Dere skal ikke sette Herren deres Gud på prøve, slik som dere gjorde ved Massa. 
너희가 맛사에서 시험한것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고

17 Legg vinn på å holde de lover, bud og forskrifter som Herren deres Gud har gitt deg. 
너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 명령과 증거하신 것과 규례를 삼가 지키며

18 Du skal gjøre det som er rett og godt i Herrens øyne, så det kan gå deg vel. Du skal få komme og innta det gode landet som Herren sverget at han ville gi dine fedre. 
여호와의 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라 그리하면 네가 복을 얻고 여호와께서 네 열조에게 맹세하사 네 대적을 몰수히 네 앞에서 쫓아내리라 하신 아름다운 땅을 들어가서 얻으리니 여호와의 말씀과 같으리라

19 Herren vil drive ut alle dine fiender for deg, slik som han har sagt. 

20 Når din sønn siden spør deg hvordan det har seg med de bud, forskrifter og dommer som Herren vår Gud har gitt dere, 
후일에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와의 명하신 증거와 말씀과 규례와 법도가 무슨 뜻이뇨 하거든

21 skal du svare: «Vi var treller hos farao i Egypt, men Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd. 
너는 네 아들에게 이르기를 우리가 옛적에 애굽에서 바로의 종이 되었더니 여호와께서 권능의 손으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나니

22 Med egne øyne så vi hvordan Herren i Egypt gjorde store tegn og under som brakte ulykke over farao og hele hans hus. 
곧 여호와께서 우리의 목전에서 크고 두려운 이적과 기사를 애굽과 바로와 그 온 집에 베푸시고

23 Men oss førte han ut derfra, for han ville lede oss inn i det landet som han med ed hadde lovt våre fedre, og gi oss det. 
우리 열조에게 맹세하신 땅으로 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고

24 Herren bød oss å holde alle disse forskriftene og frykte Herren vår Gud, så det kunne gå oss vel alle dager, og han kunne la oss leve, slik han har gjort det til denne dag. 
여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명하셨으니 이는 우리로 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리로 오늘날과 같이 생활하게 하려 하심이라

25 Når vi legger vinn på å leve etter alle disse bud som Herren vår Gud har gitt oss, da står vi som rettferdige for ham.»
우리가 그 명하신대로 이 모든 명령을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 의로움이니라 할찌니라

Guds utvalgte folk
제7장
1 Når Herren din Gud har ført deg til det landet som du nå går inn i for å legge under deg, da vil han drive ut mange folkeslag for deg: hetittene, girgasjittene, amorittene, kanaaneerne, perisittene, hevittene og jebusittene, sju folkeslag som er større og sterkere enn du.  
네 하나님 여호와께서 너를 인도하사 네가 가서 얻을 땅으로 들이시고 네 앞에서 여러 민족 헷 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 곧 너보다 많고 힘이 있는 일곱 족속을 쫓아내실 때에

2 Når Herren din Gud overgir dem til deg, så du vinner over dem, skal du slå dem med bann. Du må ikke slutte pakt med dem og ikke vise dem nåde.  
네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙여 너로 치게 하시리니 그 때에 너는 그들을 진멸할 것이라 그들과 무슨 언약도 말 것이요 그들을 불쌍히 여기지도 말 것이며

3 Du må ikke komme i svogerskap med dem, ikke gi din datter til en av deres sønner og ikke ta noen av deres døtre til kone for din sønn,  
또 그들과 혼인하지 말찌니 네 딸을 그 아들에게 주지 말 것이요 그 딸로 네 며느리를 삼지 말것은

4 for da vil de få din sønn til å gå bort fra meg og dyrke andre guder. Og da vil Herrens vrede flamme mot dere, og han vil utrydde deg på kort tid.  
그가 네 아들을 유혹하여 그로 여호와를 떠나고 다른 신들을 섬기게 하므로 여호와께서 너희에게 진노하사 갑자기 너희를 멸하실 것임이니라

5 Men slik skal dere gjøre med dem: Dere skal rive ned altrene deres, slå i stykker steinstøttene, hogge ned Asjera-pælene og brenne opp gudebildene.  
오직 너희가 그들에게 행할 것은 이러하니 그들의 단을 헐며 주상을 깨뜨리며 아세라 목상을 찍으며 조각한 우상들을 불사를 것이니라

6 For du er et hellig folk for Herren din Gud. Deg har Herren din Gud valgt ut blant alle folk på jorden til å være hans eiendomsfolk. 
너는 여호와 네 하나님의 성민이라 네 하나님 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 자기 기업의 백성으로 택하셨나니

7 Når Herren hadde godhet for dere og utvalgte dere, var det ikke fordi dere var større enn alle andre folk; for dere er det minste av alle folkene.  
여호와께서 너희를 기뻐하시고 너희를 택하심은 너희가 다른 민족보다 수효가 많은 연고가 아니라 너희는 모든 민족 중에 가장 적으니라

8 Nei, Herren elsket dere og ville holde den ed han hadde sverget deres fedre. Derfor førte han dere ut med sterk hånd og fridde deg ut av trellehuset, av faraos, egypterkongens vold.  
여호와께서 다만 너희를 사랑하심을 인하여, 또는 너희 열조에게 하신 맹세를 지키려 하심을 인하여 자기의 권능의 손으로 너희를 인도하여 내시되 너희를 그 종 되었던 집에서 애굽 왕 바로의 손에서 속량하셨나니

9 Så vit da at Herren din Gud, han er Gud, den trofaste Gud som holder fast ved sin pakt og sin miskunn i tusen ledd mot dem som elsker ham og holder hans bud. 
그런즉 너는 알라 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그 계명을 지키는 자에게는 천대까지 그 언약을 이행하시며 인애를 베푸시되

10 Men den som hater ham, gjengjelder han ved å la ham gå til grunne. Han er ikke sen til å gjøre gjengjeld mot den som hater ham. 
그를 미워하는 자에게는 당장에 보응하여 멸하시나니 여호와는 자기를 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 당장에 그에게 보응하시느니라

11 Så hold da fast ved de bud, forskrifter og dommer som jeg gir deg i dag, så du lever etter dem.
그런즉 너는 오늘날 내가 네게 명하는 명령과 규례와 법도를 지켜 행할찌니라

Lydighet og velsignelse
12 Dersom dere er lydige mot disse bud og legger vinn på å leve etter dem, vil Herren din Gud holde fast ved sin miskunn og den pakt som han sluttet med dine fedre og bekreftet med ed. 
너희가 이 모든 법도를 듣고 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신 언약을 지켜 네게 인애를 베푸실 것이라

13 Han vil elske deg og velsigne deg og øke din ætt. Han vil velsigne dine barn og din grøde, ditt korn, din most og din olje, avkommet av ditt storfe og tilveksten til ditt småfe, i det landet som han med ed lovte dine fedre å gi deg. 
곧 너를 사랑하시고 복을 주사 너로 번성케 하시되 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네 소생에게 은혜를 베푸시며 네 토지 소산과 곡식과 포도주와 기름을 풍성케 하시고 네 소와 양을 번식케 하시리니

14 Velsignet skal du være framfor alle andre folk; hos deg skal ingen være ufruktbar, verken menn eller kvinner eller noen av dine husdyr. 
네가 복을 받음이 만민보다 우승하여 너희 중의 남녀와 너희 짐승의 암수에 생육하지 못함이 없을 것이며

15 Herren skal holde all sykdom borte fra deg. Han skal ikke sende over deg noen av de ondartede farsottene som du kjenner fra Egypt, men han vil la dem ramme alle dine fiender. 
여호와께서 또 모든 질병을 네게서 멀리하사 너희가 아는바 그 애굽의 악질이 네게 임하지 않게 하시고 너를 미워하는 모든 자에게 임하게 하실 것이라

16 Du skal gjøre ende på alle de folk som Herren din Gud overgir til deg, og ikke skåne dem. Du skal ikke dyrke deres guder, for det ville bli en felle for deg. 
네 하나님 여호와께서 네게 붙이신 모든 민족을 네 눈이 긍휼히 보지 말고 진멸하고 그 신을 섬기지 말라 그것이 네게 올무가 되리라

17 Kanskje tenker du med deg selv: «Disse folkene er større enn jeg. Hvordan kan jeg greie å drive dem ut?» 
네가 혹시 심중에 이르기를 이 민족들이 나보다 많으니 내가 어찌 그를 쫓아 낼 수 있으리요 하리라마는

18 Men du skal ikke være redd for dem. Kom i hu hva Herren din Gud gjorde med farao og alle egypterne! 
그들을 두려워 말고 네 하나님 여호와께서 바로와 온 애굽에 행하신 것을 잘 기억하되

19 Kom i hu de store plagene som du så med egne øyne, tegnene og underne, den gang Herren med sterk hånd og utstrakt arm førte deg ut. Det samme skal Herren din Gud gjøre med alle de folkene du nå er redd for. 
네 하나님 여호와께서 너를 인도하여 내실 때에 네가 목도한 큰 시험과 이적과 기사와 강한 손과 편 팔을 기억하라 그와 같이 네 하나님 여호와께서 네가 두려워하는 모든 민족에게 행하실 것이요

20 Han skal tilmed sende skrekk og forvirring blant dem, inntil alle som er igjen eller har gjemt seg for deg, er gått til grunne. 
네 하나님 여호와께서 또 왕벌을 그들중에 보내어 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자를 멸하시리니

21 La deg ikke skremme av dem, for Herren din Gud er hos deg, en stor og fryktinngytende Gud. 
너는 그들을 두려워 말라 너희 하나님 여호와 곧 크고 두려운 하나님이 너희 중에 계심이니라

22 Herren din Gud vil litt etter litt drive disse folkene ut for deg. På kort tid kan du ikke gjøre ende på dem; da kunne villdyrene bli for mange mot deg. 
네 하나님 여호와께서 이 민족들을 네 앞에서 점점 쫓아내시리니 너는 그들을 급히 멸하지 말라 두렵건대 들짐승이 번성하여 너를 해할까 하노라

23 Herren din Gud skal overgi folkene til deg og slå dem med stor forvirring, til de blir utryddet. 
네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙이시고 그들을 크게 요란케 하여 필경은 진멸하시고

24 Han skal gi deres konger i dine hender, og du skal utslette deres navn under himmelen. Ingen skal kunne stå seg mot deg, og snart er det ute med dem. 
그들의 왕들을 네 손에 붙이시리니 너는 그 이름을 천하에서 제하여 버리라 너를 당할 자가 없이 네가 필경은 그들을 진멸하리라

25 Deres gudebilder skal dere brenne opp. Du må ikke fristes til å ta sølvet og gullet på dem og bruke det selv. Det ville bli en snare for deg, for det er en styggedom for Herren din Gud. 
너는 그들의 조각한 신상들을 불사르고 그것에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 취하지 말라 두렵건대 네가 그것으로 인하여 올무에 들까 하노니 이는 네 하나님 여호와의 가증히 여기시는 것임이니라

26 La ikke slik styggedom komme inn i ditt hus, så du blir bannlyst likesom det. Du skal avsky det og holde det for en styggedom, for det er bannlyst. 
너는 가증한 것을 네 집에 들이지 말라 너도 그와 같이 진멸 당할 것이 될까 하노라 너는 그것을 극히 꺼리며 심히 미워하라 그것은 진멸 당할 것임이니라

Det gode landet
제8장
1 Alle de bud som jeg gir deg i dag, skal dere legge vinn på å holde, så dere kan leve og bli tallrike og få komme og innta det landet som Herren sverget at han ville gi deres fedre. 
내가 오늘날 명하는 모든 명령을 너희는 지켜 행하라 그리하면 너희가 살고 번성하고 여호와께서 너희의 열조에게 맹세하신 땅에 들어가서 그것을 얻으리라

2 Kom i hu hvordan Herren din Gud førte deg hele veien disse førti år i ørkenen, fordi han ville ydmyke deg og prøve deg for å få vite hva som bodde i ditt hjerte, om du ville holde hans bud eller ikke.  
네 하나님 여호와께서 이 사십년 동안에 너로 광야의 길을 걷게 하신 것을 기억하라 이는 너를 낮추시며 너를 시험하사 네 마음이 어떠한지 그 명령을 지키는지 아니 지키는지 알려하심이라

3 Han ydmyket deg og lot deg sulte. Så gav han deg manna, en mat som verken du eller dine fedre kjente til. Slik ville han la deg forstå at mennesket ikke lever bare av brød, men av hvert ord som kommer fra Herrens munn.  
너를 낮추시며 너로 주리게 하시며 또 너도 알지 못하며 네 열조도 알지 못하던 만나를 네게 먹이신것은 사람이 떡으로만 사는 것이 아니요 여호와의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 너로 알게하려 하심이니라

4 Klærne dine ble ikke utslitt, og føttene dine hovnet ikke i disse førti år.  
이 사십년 동안에 네 의복이 해어지지 아니하였고 네 발이 부릍지 아니하였느니라

5 Så skal du skjønne at Herren din Gud vil oppdra deg som en mann oppdrar sin sønn.  
너는 사람이 그 아들을 징계함 같이 네 하나님 여호와께서 너를 징계하시는줄 마음에 생각하고

6 Hold budene fra Herren din Gud, så du går på hans veier og frykter ham. 
네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 도를 행하며 그를 경외할찌니라

7 Sannelig, Herren din Gud vil føre deg inn i et godt land, et land med rennende bekker, med kilder og vann fra dypet, som strømmer fram i dal og på fjell;  
네 하나님 여호와께서 너로 아름다운 땅에 이르게 하시나니 그곳은 골짜기에든지 산지에든지 시내와 분천과 샘이 흐르고

8 et land med hvete og bygg, med vintrær, fikentrær og granatepletrær, et land med oliventrær og honning.  
밀과 보리의 소산지요 포도와 무화과와 석류와 감람들의 나무와 꿀의 소산지라

9 Der skal du ikke leve i fattigdom og ikke mangle noen ting. Der inneholder steinene jern, og du kan utvinne kobber av fjellet. 
너의 먹는 식물의 결핍함이 없고 네게 아무 부족함이 없는 땅이며 그 땅의 돌은 철이요 산에서는 동을 캘 것이라

10 Når du så får spise deg mett, skal du prise Herren din Gud for det gode landet han har gitt deg. 
네가 먹어서 배불리고 네 하나님 여호와께서 옥토로 네게 주셨음을 인하여 그를 찬송하리라

Glem ikke Herren din Gud!
11 Vokt deg vel for å glemme Herren din Gud, så du forsømmer å holde hans lover, bud og forskrifter, som jeg gir deg i dag. 
내가 오늘날 네게 명하는 여호와의 명령과 법도와 규례를 지키지 아니하고 네 하나님 여호와를 잊어버리게 되지 않도록 삼갈찌어다

12 Når du kan spise deg mett, når du bygger fine hus og får bo i dem, 
네가 먹어서 배불리고 아름다운 집을 짓고 거하게 되며

13 når ditt storfe og småfe øker i tall, når du får mye gull og sølv, og hele din eiendom vokser, 
또 네 우양이 번성하며 네 은금이 증식되며 네 소유가 다 풍부하게 될 때에

14 da vokt deg så du ikke blir hovmodig og glemmer Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, av trellehuset. 
두렵건대 네 마음이 교만하여 네 하나님 여호와를 잊어버릴까 하노라 여호와는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 이끌어 내시고

15 Han ledet deg gjennom den store, uhyggelige ørkenen, hvor det var giftslanger og skorpioner, gjennom et uttørret land hvor det ikke var vann. Og av harde fjellet lot han vann strømme fram for deg. 
너를 인도하여 그 광대하고 위험한 광야 곧 불뱀과 전갈이 있고 물이 없는 간조한 땅을 지나게 하셨으며 또 너를 위하여 물을 굳은 반석에서 내셨으며

16 Han gav deg manna i ørkenen, en mat som dine fedre aldri hadde kjent til. Det gjorde han for å ydmyke deg og prøve deg og så gjøre vel mot deg til slutt. 
네 열조도 알지 못하던 만나를 광야에서 네게 먹이셨나니 이는 다 너를 낮추시며 너를 시험하사 마침내 네게 복을 주려 하심이었느니라

17 Derfor skal du ikke tenke med deg selv at det er din egen kraft og din sterke hånd som har skaffet deg denne rikdommen. 
또 두렵건대 네가 마음에 이르기를 내 능과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다 할까 하노라

18 Nei, kom i hu at det er Herren din Gud som gir deg kraft til å vinne rikdom. Slik vil han stå ved pakten som han sluttet med dine fedre og bekreftet med ed, som han gjør det i dag. 
네 하나님 여호와를 기억하라 그가 네게 재물 얻을 능을 주셨음이라 이같이 하심은 네 열조에게 맹세하신 언약을 오늘과 같이 이루려 하심이니라

19 Men dersom du glemmer Herren din Gud og holder deg til andre guder, dyrker dem og bøyer deg og tilber dem, da vil dere gå til grunne, det sier jeg dere for visst. 
네가 만일 네 하나님 여호와를 잊어버리고 다른 신들을 좇아 그들을 섬기며 그들에게 절하면 내가 너희에게 증거하노니 너희가 정녕히 멸망할 것이라

20 Likesom de folkeslagene som Herren gjør ende på for dere, slik skal dere selv gå til grunne, fordi dere ikke ville adlyde Herren deres Gud. 
여호와께서 너희의 앞에서 멸망시키신 민족들 같이 너희도 멸망하리니 이는 너희가 너희 하나님 여호와의 소리를 청종치 아니함이니라

Herren gir seier
제9장
1 Hør, Israel! I dag skal du gå over Jordan for å komme inn i landet og drive bort folkeslag som er større og sterkere enn du, og som har store byer med himmelhøye festningsmurer.  
이스라엘아 들으라 네가 오늘 요단을 건너 너보다 강대한 나라들로 들어가서 그것을 얻으리니 그 성읍들은 크고 성벽은 하늘에 닿았으며

2 Der er anakittene, som du kjenner; de er et stort folk og høye av vekst. Om dem har du hørt at det sies: «Hvem kan stå seg mot anakittene?»  
그 백성은 네가 아는바 장대한 아낙 자손이라 그에게 대한 말을 네가 들었나니 이르기를 누가 아낙 자손을 능히 당하리요 하거니와

3 Men i dag skal du vite at Herren din Gud, som går foran deg som en fortærende ild, han vil utrydde dem. Han vil underkue dem for deg, så du på kort tid kan drive dem bort og gjøre ende på dem, slik som Herren har sagt deg. 
오늘날 너는 알라 네 하나님 여호와께서 맹렬한 불과 같이 네 앞에 나아가신즉 여호와께서 그들을 파하사 네 앞에 엎드러지게 하시리니 여호와께서 네게 말씀하신것 같이 너는 그들을 쫓아내며 속히 멸할 것이라

4 Når Herren din Gud driver dem ut for deg, må du ikke tenke med deg selv: «Det er på grunn av min rettferdighet at Herren har latt meg komme inn i dette landet og legge det under meg.» Nei, Herren driver disse folkeslagene ut på grunn av deres ondskap.  
네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내신 후에 네가 심중에 이르기를 나의 의로움을 인하여 여호와께서 나를 이 땅으로 인도하여 들여서 그것을 얻게 하셨다 하지 말라 실상은 이 민족들이 악함을 인하여 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이니라

5 Når du får komme inn i deres land og legge det under deg, er det ikke fordi du er rettferdig og oppriktig. Men Herren din Gud driver disse folkeslagene ut for deg fordi de er onde, og fordi Herren vil holde det løftet han med ed gav dine fedre, Abraham, Isak og Jakob.  
네가 가서 그 땅을 얻음은 너의 의로움을 인함도 아니며 네 마음이 정직함을 인함도 아니요 이 민족들의 악함을 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이라 여호와께서 이같이 하심은 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 맹세를 이루려 하심이니라

6 Så vit da at det ikke er på grunn av din rettferdighet Herren din Gud lar deg vinne dette gode landet. For du er et stridlynt folk. 
그러므로 네가 알 것은 네 하나님 여호와께서 네게 이 아름다운 땅을 기업으로 주신 것이 네 의로움을 인함이 아니니라 너는 목이 곧은 백성이니라

Israel vakte Herrens harme
 7 Kom i hu og glem aldri hvordan du gjorde Herren din Gud harm i ørkenen. Helt fra den dagen dere gikk ut av Egypt, inntil dere kom til dette sted, har dere satt dere opp mot Herren.  
너는 광야에서 네 하나님 여호와를 격노케 하던 일을 잊지 말고 기억하라 네가 애굽땅에서 나오던 날부터 이곳에 이르기까지 늘 여호와를 거역하였으되

8 Allerede ved Horeb vakte dere Herrens harme. Han ble så vred at han ville gjøre ende på dere.  
호렙산에서 너희가 여호와를 격노케 하였으므로 여호와께서 진노하사 너희를 멸하려 하셨느니라

9 Det var den gang jeg gikk opp på fjellet for å ta imot steintavlene, tavlene som hører til den pakten Herren hadde sluttet med dere. Jeg ble på fjellet i førti dager og førti netter uten å smake mat eller drikke. 
그 때에 내가 돌판들 곧 여호와께서 너희와 세우신 언약의 돌판들을 받으려고 산에 올라가서 사십 주야를 산에 거하며 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였더니

10 Herren gav meg de to steintavlene som Gud hadde skrevet på med sin finger. På dem stod alle de ord som Herren hadde talt til dere ut av ilden på fjellet, den dagen dere var samlet. 
여호와께서 두 돌판을 내게 주셨나니 그 판의 글은 하나님이 친수로 기록하신 것이요 너희 총회 날에 여호와께서 산상 불 가운데서 너희에게 이르신 모든 말씀이니라

11 Det var ved slutten av de førti dager og førti netter Herren gav meg de to steintavlene, paktstavlene. 
사십 주야가 지난 후에 여호와께서 내게 돌판 곧 언약의 두 돌판을 주시고

12 Og Herren sa til meg: «Stå opp og skynd deg ned herfra! Ditt folk som du førte ut av Egypt, har båret seg ille at. De har vært snare til å vike av fra den veien jeg bød dem å gå. De har støpt seg et gudebilde. 
내게 이르시되 일어나 여기서 속히 내려가라 네가 애굽에서 인도하여 낸 내 백성이 스스로 부패하여 내가 그들에게 명한 도를 속히 떠나 자기를 위하여 우상을 부어 만들었느니라

13 Jeg har sett hvor stridlynt dette folket er,» sa Herren. 
여호와께서 또 내게 일러 가라사대 내가 이 백성을 보았노라 보라 이는 목이 곧은 백성이니라

14 «La meg være i fred, så vil jeg utrydde dem og utslette deres navn under himmelen. Jeg vil gjøre deg til et sterkere og større folk enn dette.»
나를 막지 말라 내가 그들을 멸하여 그 이름을 천하에서 도말하고 너로 그들보다 강대한 나라가 되게 하리라 하시기로

15 Så vendte jeg meg og gikk ned av fjellet, som stod i lys lue, og de to paktstavlene hadde jeg i hendene. 
내가 돌이켜 산에서 내려오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌판은 내 손에 있었느니라

16 Da fikk jeg se at dere hadde syndet mot Herren deres Gud og laget dere en støpt kalv. Dere hadde vært snare til å vike av fra den veien Herren hadde befalt dere å gå. 
내가 본즉 너희가 너희 하나님 여호와께 범죄하여 자기를 위하여 송아지를 부어 만들어서 급속히 여호와의 명하신 도를 떠났기로

17 Jeg tok de to tavlene som jeg hadde i hendene, kastet dem fra meg og knuste dem, mens dere stod og så på. 
내가 그 두 돌판을 내 두 손에서 들어 던져 너희의 목전에서 깨뜨렸었노라

18 Så kastet jeg meg ned for Herrens åsyn uten å smake mat eller drikke i førti dager og førti netter, likesom forrige gang, fordi dere hadde begått den store synd å gjøre det som er ondt i Herrens øyne, og således vakt hans harme. 
그리고 내가 전과 같이 사십 주야를 여호와 앞에 엎드려서 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으니 이는 너희가 여호와의 목전에 악을 행하여 그를 격노케 하여 크게 죄를 얻었음이라

19 Jeg fryktet at Herren var blitt så brennende harm og vred på dere at han ville utrydde dere. Men Herren hørte min bønn også denne gang. 
여호와께서 심히 분노하사 너희를 멸하려 하셨으므로 내가 두려워 하였었노라 그러나 여호와께서 그 때에도 내 말을 들으셨고

20 Selv Aron ble han så vred på at han ville utslette ham. Derfor bad jeg den gang også for Aron. 
여호와께서 또 아론에게 진노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 그 때에도 아론을 위하여 기도하고

21 Men kalven, det syndige bildet dere hadde laget, tok jeg og kastet på ilden. Jeg knuste den og malte den til fint støv. Så kastet jeg støvet i bekken som renner ned fra fjellet. 
너희의 죄 곧 너희의 만든 송아지를 취하여 불살라 찧고 티끌 같이 가늘게 갈아 그 가루를 산에서 흘러내리는 시내에 뿌렸었느니라

22 Også i Tabera, Massa og Kibrot-Hatta’ava vakte dere Herrens harme. 
너희가 다베라와 맛사와 기브롯 핫다아와에서도 여호와를 격노케 하였느니라

23 Og da Herren sendte dere ut fra Kadesj-Barnea og sa at dere skulle dra opp og innta det landet som han hadde gitt dere, da trosset dere befalingen fra Herren deres Gud. Dere trodde ikke på ham og hørte ikke på det han sa. 
여호와께서 너희를 가데스 바네아에서 떠나게 하실 때에 이르시기를 너희는 올라가서 내가 너희에게 준 땅을 얻으라 하시되 너희가 너희 하나님 여호와의 명령을 거역하여 믿지 아니하고 그 말씀을 듣지 아니하였나니

24 Dere har satt dere opp mot Herren så lenge jeg har kjent dere. 
내가 너희를 알던 날부터 오므로 너희가 항상 여호와를 거역하였느니라

Moses ber for folket
25 Så falt jeg ned for Herrens åsyn og bad til ham i førti dager og førti netter, fordi Herren hadde sagt at han ville utrydde dere. 
그 때에 여호와께서 너희를 멸하겠다 하셨으므로 내가 여전히 사십 주야를 여호와 앞에 엎드리고

26 Jeg bad til Herren: Herre min Gud, ødelegg ikke ditt folk, ditt eget folk som du har løst ut i din storhet og ført ut av Egypt med sterk hånd. 
여호와께 간구하여 가로되 주 여호와여 주께서 큰 위엄으로 속하시고 강한 손으로 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업을 멸하지 마옵소서

27 Kom i hu dine tjenere, Abraham, Isak og Jakob, og se ikke på hvor stridlynt, gudløst og syndig dette folket er. 
주의 종 아브라함과 이삭과 야곱을 생각하사 이 백성의 강퍅과 악과 죄를 보지 마옵소서

28 I det landet som du førte oss ut av, kunne de ellers si: «Når Herren førte dem ut i ørkenen og lot dem omkomme der, var det fordi han ikke var i stand til å føre dem til det landet han hadde lovt dem, og fordi han hatet dem.» 
주께서 우리를 인도하여 내신 그 땅 백성이 말하기를 여호와께서 그들에게 허락하신 땅으로 그들을 인도하여 들일 능력도 없고 그들을 미워도 하사 광야에서 죽이려고 인도하여 내셨다 할까 두려워하나이다

29 De er jo ditt folk, ditt eget folk, som du har ført ut med din store kraft og med din utstrakte arm.
그들은 주의 큰 능력과 펴신 팔로 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업이로소이다 하였었노라

Paktkisten og levittenes prestetjeneste
제10장
1 Den gang sa Herren til meg: «Hogg til to steintavler, maken til de forrige, og kom opp på fjellet til meg. Lag deg også en kiste av tre. 
그 때에 여호와께서 내게 이르시기를 너는 처음과 같은 두 돌판을 다듬어 가지고 산에 올라 내게로 나아오고 또 나무궤 하나를 만들라

2 Så skal jeg skrive de samme ord på disse tavlene som på de første, de som du knuste, og du skal legge tavlene i kisten.»
네가 깨뜨린 처음 판에 쓴 말을 내가 그 판에 쓰리니 너는 그것을 그 궤에 넣으라 하시기로

3 Jeg laget da en kiste av akasietre, hogg til to steintavler, maken til de forrige, og gikk opp på fjellet med tavlene i hånden.  
내가 싯딤나무로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌판 둘을 다듬어 손에 들고 산에 오르매

4 Herren skrev de samme ord på tavlene som første gang, de ti bud som han hadde forkynt for dere på fjellet, ut av ilden, den dagen dere var samlet. Og han gav dem til meg.  
여호와께서 그 총회날에 산 위 불 가운데서 너희에게 이르신 십계명을 처음과 같이 그 판에 쓰시고 그것을 내게 주시기로

5 Så vendte jeg meg og gikk ned fra fjellet. Tavlene la jeg i den kisten jeg hadde laget, og der ble de liggende, slik Herren hadde pålagt meg. 
내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명하신 대로 그 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라

6 Israelittene brøt opp fra Bene-Ja’akans kilder og kom til Mosera. Der døde Aron, og der ble han gravlagt. Hans sønn Elasar ble prest etter ham.  
이스라엘 자손이 브에롯 브네야아간에서 발행하여 모세라에 이르러서는 아론이 거기서 죽고 거기 장사되었고 그 아들 엘르아살이 그를 이어 제사장의 직임을 행하였으며

7 Derfra drog de videre til Gudgod og fra Gudgod til Jotba, et land med mange bekker. 
또 거기서 발행하여 굿고다에 이르고 굿고다에서 발행하여 욧바다에 이른즉 그 땅에는 시내가 많았었으며

8 På den tid skilte Herren ut Levi stamme til å bære Herrens paktkiste og til å stå for Herrens åsyn og gjøre tjeneste for ham og lyse velsignelse i hans navn, og det har de gjort til denne dag.  
그 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약 궤를 메이며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하셨고 그 일은 오늘날까지 이르느니라

9 Derfor fikk Levi ingen arv og del sammen med sine brødre. Herren er hans arv, slik Herren din Gud har sagt til ham. 
그러므로 레위는 그 형제 중에 분깃이 없으며 기업이 없고 네 하나님 여호와께서 그에게 말씀하심 같이 여호와가 그의 기업이시니라

10 Jeg ble på fjellet i førti dager og førti netter, likesom første gangen. Og Herren hørte min bønn også denne gang; han ville ikke ødelegge deg. 
내가 처음과 같이 사십 주야를 산에 유하였고 그 때에도 여호와께서 내 말을 들으사 너를 참아 멸하지 아니하시고

11 Siden sa Herren til meg: «Reis deg, bryt opp og gå i spissen for folket, så de kan komme og innta det landet som jeg med ed lovte at jeg ville gi deres fedre.»
여호와께서 내게 이르시되 일어나서 백성 앞서 진행하라 내가 그들에게 주리라고 그 열조에게 맹세한 땅에 그들이 들어가서 그것을 얻으리라 하셨느니라

Gud over alle guder
12 Og nå, Israel, hva krever Herren din Gud av deg? At du skal frykte Herren din Gud, så du går på alle hans veier og elsker og tjener Herren din Gud av hele ditt hjerte og hele din sjel, 
이스라엘아 네 하나님 여호와께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐 곧 네 하나님 여호와를 경외하여 그 모든 도를 행하고 그를 사랑하며 마음을 다하고 성품을 다하여 네 하나님 여호와를 섬기고

13 og at du skal holde Herrens bud og forskrifter som jeg gir deg i dag, for at det kan gå deg vel. 
내가 오늘날 네 행복을 위하여 네게 명하는 여호와의 명령과 규례를 지킬 것이 아니냐

14 Se, himmelen, den høye himmel, og jorden og alt som er på den, tilhører Herren din Gud. 
하늘과 모든 하늘의 하늘과 땅과 그 위의 만물은 본래 네 하나님 여호와께 속한 것이로되

15 Men det var bare dine fedre Herren bandt seg til i kjærlighet. Og dere som er deres etterkommere, utvalgte han framfor alle andre folkeslag, slik som vi ser det i dag. 
여호와께서 오직 네 열조를 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그 후손 너희를 만민 중에서 택하셨음이 오늘날과 같으니라

16 Omskjær nå deres hjerter og vær ikke lenger så stridlynte! 
그러므로 너희는 마음에 할례를 행하고 다시는 목을 곧게 하지 말라

17 For Herren deres Gud er Gud over alle guder og Herre over alle herrer, den store, mektige og fryktinngytende Gud, som ikke gjør forskjell på folk og ikke tar imot bestikkelser. 
너희의 하나님 여호와는 신의 신이시며 주의 주시요 크고 능하시며 두려우신 하나님이시라 사람을 외모로 보지 아니하시며 뇌물을 받지 아니하시고

18 Han hjelper farløse og enker til deres rett og elsker innflytterne, så han gir dem mat og klær. 
고아와 과부를 위하여 신원하시며 나그네를 사랑하사 그에게 식물과 의복을 주시나니

19 Derfor skal også dere elske innflytterne, for dere var selv innflyttere i Egypt. 
너희는 나그네를 사랑하라 전에 너희도 애굽 땅에서 나그네 되었었음이니라

20 Herren din Gud skal du frykte. Ham skal du tjene og holde fast ved, og ved hans navn skal du sverge. 
네 하나님 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그에게 친근히 하고 그 이름으로 맹세하라

21 Han er din ære, han er din Gud, som har gjort disse store og skremmende gjerninger for deg, som du har sett med egne øyne. 
그는 네 찬송이시요 네 하나님이시라 네가 목도한바 이같이 크고 두려운 일을 너를 위하여 행하셨느니라

22 Dine fedre var sytti i tallet da de drog ned til Egypt. Men nå har Herren din Gud gjort deg like tallrik som stjernene på himmelen. 
애굽에 내려간 네 열조가 겨우 칠십인이었으나 이제는 네 하나님 여호와께서 너를 하늘의 별 같이 많게 하셨느니라

제11장
1 Derfor skal du elske Herren din Gud og alltid rette deg etter det han har fastsatt, hans forskrifter, dommer og bud. 
그런즉 네 하나님 여호와를 사랑하여 그 직임과 법도와 규례와 명령을 항상 지키라

Dere har sett Herrens storverk
 2 Deres barn har ikke kjent og ikke opplevd hvordan Herren deres Gud har tuktet og rettledet dere. Men dere kjenner i dag hans storhet, hans sterke hånd og hans utstrakte arm,  
너희의 자녀는 알지도 못하고 보지도 못하였으나 너희가 오늘날 기억할 것은 너희 하나님 여호와의 징계와 그 위엄과 그 강한 손과 펴신 팔과

3 de tegn og gjerninger han gjorde i Egypt mot farao, egypterkongen, og hele hans land,  
애굽에서 그 왕 바로와 그 전국에 행하신 이적과 기사와

4 det han gjorde med egypternes hær, deres hester og vogner, da han lot Sivsjøens vann velte inn over dem mens de forfulgte dere, og gjorde ende på dem for alltid,  
또 여호와께서 애굽 군대와 그 말과 그 병거에 행하신 일 곧 그들이 너희를 따를 때에 홍해 물로 그들을 덮어 멸하사 오늘까지 이른 것과

5 det han gjorde for dere i ørkenen helt til dere kom til dette sted,  
또 너희가 이곳에 이르기까지 광야에서 너희에게 행하신 일과

6 det han gjorde med Datan og Abiram, sønnene til Eliab, sønn av Ruben, den gang jorden åpnet sitt gap og slukte dem og deres husstander, deres telt og hver levende skapning som var i følge med dem, midt iblant alle israelittene.  
르우벤 자손 엘리압의 아들 다단과 아비람에게 하신 일 곧 온 이스라엘의 한가운데서 땅으로 입을 열어서 그들과 그 가족과 그 장막과 그를 따르는 모든 생물을 삼키게 하신 일이라

7 Ja, med egne øyne har dere sett alle de storverk Herren har gjort. 
너희가 여호와의 행하신 이 모든 큰 일을 목도하였느니라

Et land som Herren har omsorg for
 8 Hold alle de budene jeg gir dere i dag! Da skal dere bli sterke, så dere kan komme og innta det landet dere nå er på vei til for å legge under dere.  
그러므로 너희는 내가 오늘날 너희에게 명하는 모든 명령을 지키라 그리하면 너희가 강성할 것이요 너희가 건너가서 얻을 땅에 들어가서 그것을 얻을 것이며

9 Og dere skal få leve lenge på den jord som Herren sverget at han ville gi deres fedre og deres etterkommere, et land som flyter med melk og honning. 
또 여호와께서 너희의 열조에게 맹세하사 그와 그 후손에게 주리라고 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희의 날이 장구하리라

10 For det landet du nå går inn i for å legge under deg, ligner ikke Egypt, det landet dere drog ut ifra. Der måtte du – likesom i en grønnsakhage – bruke foten når jorden skulle vannes, hver gang du hadde sådd. 
네가 들어가 얻으려 하는 땅은 네가 나온 애굽 땅과 같지 아니하니 거기서는 너희가 파종한 후에 발로 물 대기를 채소밭에 댐과 같이 하였거니와

11 Men landet dere nå er på vei til for å legge under dere, er et land med fjell og daler, som får sin væte av regnet fra himmelen. 
너희가 건너가서 얻을 땅은 산과 골짜기가 있어서 하늘에서 내리는 비를 흡수하는 땅이요

12 Det er et land som Herren din Gud har omsorg for, og alltid hviler hans øyne på det, fra året begynner til det slutter. 
네 하나님 여호와께서 권고하시는 땅이라 세초부터 세말까지 네 하나님 여호와의 눈이 항상 그 위에 있느니라

13 Dersom dere adlyder mine bud som jeg gir dere i dag, og elsker Herren deres Gud og tjener ham av hele deres hjerte og hele deres sjel, 
내가 오늘날 너희에게 명하는 나의 명령을 너희가 만일 청종하고 너희의 하나님 여호와를 사랑하여 마음을 다하고 성품을 다하여 섬기면

14 vil jeg la landet få regn i rette tid, høstregn og vårregn, så du kan høste inn kornet, vinen og oljen. 
여호와께서 너희 땅에 이른비, 늦은비를 적당한 때에 내리시리니 너희가 곡식과 포도주와 기름을 얻을 것이요

15 Jeg vil la gresset vokse på marken for buskapen din, og selv skal du få spise deg mett. 
또 육축을 위하여 들에 풀이 나게 하시리니 네가 먹고 배부를 것이라

16 Men vokt dere vel for å la dere lokke til frafall, så dere dyrker andre guder og bøyer dere og tilber dem. 
너희는 스스로 삼가라 두렵건대 마음에 미혹하여 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그것에게 절하므로

17 For da vil Herrens vrede flamme opp mot dere. Han vil lukke himmelen så det ikke blir regn, og jorden ikke gir sin grøde. Og dere vil snart gå til grunne i det gode landet som Herren gir dere. 
여호와께서 너희에게 진노하사 하늘을 닫아 비를 내리지 아니하여 땅으로 소산을 내지 않게 하시므로 너희가 여호와의 주신 아름다운 땅에서 속히 멸망할까 하노라

18 Disse mine ord skal dere legge dere på hjerte og sinne. Bind dem på hånden som et merke og ha dem på pannen som en minneseddel. 
이러므로 너희는 나의 이 말을 너희 마음과 뜻에 두고 또 그것으로 너희 손목에 매어 기호를 삼고 너희 미간에 붙여 표를 삼으며

19 La barna lære dem ved at du taler om dem når du sitter hjemme og når du går på veien, når du legger deg og når du står opp. 
또 그것을 너희의 자녀에게 가르치며 집에 앉았을 때에든지, 길에 행할 때에든지, 누웠을 때에든지, 일어날 때에든지 이 말씀을 강론하고

20 Skriv dem på dørstolpene i ditt hus og på portene dine. 
또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록하라

21 Da skal dere og deres barn få leve lenge på den jord som Herren sverget at han ville gi deres fedre, like lenge som himmelen hvelver seg over jorden. 
그리하면 여호와께서 너희 열조에게 주리라고 맹세하신 땅에서 너희의 날과 너희 자녀의 날이 많아서 하늘이 땅을 덮는 날의 장구함 같으리라

22 Dersom dere legger vinn på å holde alle disse bud som jeg gir dere, og lever etter dem, så dere elsker Herren deres Gud, alltid går på hans veier og holder fast ved ham, 
너희가 만일 내가 너희에게 명하는 이 모든 명령을 잘 지켜 행하여 너희 하나님 여호와를 사랑하고 그 모든 도를 행하여 그에게 부종하면

23 da skal Herren drive ut alle disse folkeslagene for dere, og dere skal jage bort folk som er større og sterkere enn dere. 
여호와께서 그 모든 나라 백성을 너희 앞에서 다 쫓아 내실 것이라 너희가 너희보다 강대한 나라들을 얻을 것인즉

24 Hvert sted som dere setter foten på, skal tilhøre dere. Fra ødemarken og Libanon, fra Storelven, Eufrat, til havet i vest skal deres grenser gå. 
너희의 발바닥으로 밟는 곳은 다 너희 소유가 되리니 너희의 경계는 곧 광야에서부터 레바논까지와 유브라데 하수라 하는 하수에서 서해까지라

25 Ingen skal kunne stå seg mot dere. Herren deres Gud skal la hele landet som dere setter foten på, skjelve av redsel for dere, slik som han har lovt. 
너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신대로 너희 밟는 모든 땅 사람들로 너희를 두려워하고 무서워하게 하시리니 너희를 능히 당할 사람이 없으리라

26 Se, jeg legger i dag fram for dere velsignelse og forbannelse: 
내가 오늘날 복과 저주를 너희 앞에 두나니

27 velsignelse, så sant dere adlyder budene fra Herren deres Gud, som jeg gir dere i dag; 
너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 너희 하나님 여호와의 명령을 들으면 복이 될 것이요

28 forbannelse, dersom dere ikke adlyder budene fra Herren deres Gud, men viker av fra den veien jeg i dag byr dere å gå, og holder dere til andre guder som dere ikke kjenner. 
너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 도에서 돌이켜 떠나 너희 하나님 여호와의 명령을 듣지 아니하고 본래 알지 못하던 다른 신들을 좇으면 저주를 받으리라

29 Når Herren din Gud har ført deg inn i det landet du nå er på vei til for å legge under deg, skal du lyse velsignelse på Garisim-fjellet og forbannelse på Ebal-fjellet. 
네 하나님 여호와께서 네가 가서 얻을 땅으로 너를 인도하여 들이실 때에 너는 그리심산에서 축복을 선포하고 에발산에서 저주를 선포하라

30 Disse fjellene ligger, som dere vet, på den andre siden av Jordan, mot vest, i landet til de kanaaneerne som bor i Jordan-dalen rett imot Gilgal, ved More-eika. 
이 두 산은 요단강 저편 곧 해 지는 편으로 가는 길 뒤 길갈 맞은편 모레 상수리나무 곁의 아라바에 거하는 가나안 족속의 땅에 있지 아니하냐

31 Dere skal nå gå over Jordan og inn i det landet som Herren deres Gud vil gi dere, og legge det under dere. Når dere har inntatt det og bosatt dere der, 
너희가 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 얻으려 하나니 반드시 그것을 얻어 거기 거할찌라

32 legg da vinn på å leve etter alle de forskrifter og bud som jeg legger fram for dere i dag. 
내가 오늘날 너희 앞에 베푸는 모든 규례와 법도를 너희는 지켜 행할찌니라

Herren velger ut en bolig for sitt navn
제12장
1 Dette er de forskrifter og bud som dere skal legge vinn på å leve etter i det landet som Herren, dine fedres Gud, vil gi deg til eiendom, så lenge dere lever i landet. 
네 열조의 하나님 여호와께서 네게 주셔서 얻게 하신 땅에서 너희가 평생에 지켜 행할 규례와 법도는 이러하니라

2 Dere skal ødelegge alle stedene hvor de folkene dere driver bort, dyrker sine guder, på høye fjell og hauger og under hvert frodig tre.  
너희가 쫓아낼 민족들이 그 신들을 섬기는 곳은 높은 산이든지 작은 산이든지 푸른 나무 아래든지 무론하고 그 모든 곳을 너희가 마땅히 파멸하며

3 Riv ned altrene deres, slå i stykker steinstøttene, brenn opp Asjera-pælene, hogg ned gudebildene og utslett deres navn fra disse stedene. 
그 단을 헐며 주상을 깨뜨리며 아세라 상을 불사르고 또 그 조각한 신상들을 찍어서 그 이름을 그곳에서 멸하라

4 Dere skal ikke dyrke Herren deres Gud på den måten.  
너희 하나님 여호와에게는 너희가 그처럼 행하지 말고

5 Men søk til det stedet Herren deres Gud velger ut blant alle deres stammer, hvor han vil la sitt navn bo. Dit skal du komme.  
오직 너희 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하신 곳인 그 거하실 곳으로 찾아 나아가서

6 Og dit skal dere bringe brennoffer og slaktoffer, tiender og avgifter, løfteoffer og frivillige offer og de førstefødte dyr av storfeet og småfeet.  
너희 번제와 너희 희생과 너희의 십일조와 너희 손의 거제와 너희 서원제와 낙헌 예물과 너희 우양의 처음 낳은 것들을 너희는 그리로 가져다가 드리고

7 Der skal dere holde måltid for Herren deres Guds åsyn og glede dere sammen med deres familier over all vinningen av deres arbeid, som Herren din Gud har velsignet deg med. 
거기 곧 너희 하나님 여호와 앞에서 먹고 너희 하나님 여호와께서 너희 손으로 수고한 일에 복 주심을 인하여 너희와 너희 가족이 즐거워할찌니라

8 Dere må ikke bære dere at slik som vi gjør her i dag. Nå gjør enhver det han selv finner for godt.  
우리가 오늘날 여기서는 각기 소견대로 하였거니와 너희가 거기서는 하지 말찌니라

9 Ennå er dere ikke kommet fram til det stedet hvor dere kan slå dere til ro, til den odel som Herren din Gud vil gi deg. 
너희가 너희 하나님 여호와의 주시는 안식과 기업에 아직은 이르지 못하였거니와

10 Først skal dere gå over Jordan og bosette dere i det landet som Herren deres Gud vil gi dere til eiendom. Han vil la dere få ro for alle fiender rundt omkring, så dere kan bo trygt. 
너희가 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 기업으로 주시는 땅에 거하게 될 때 또는 여호와께서 너희로 너희 사방의 모든 대적을 이기게 하시고 너희에게 안식을 주사 너희로 평안히 거하게 하실 때에

11 Da skal det stedet Herren deres Gud velger ut til bolig for sitt navn, være det eneste sted som dere kommer til med alt det jeg har pålagt dere: deres brennoffer og slaktoffer, tiender og avgifter og alle utsøkte offer som dere har gitt Herren løfte om. 
너희는 너희 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 한 곳을 택하실 그곳으로 나의 명하는 것을 모두 가지고 갈찌니 곧 너희 번제와 너희 희생과 너희 십일조와 너희 손의 거제와 너희가 여호와께 서원하는 모든 아름다운 서원물을 가져가고

12 Dere skal glede dere for Herren deres Guds åsyn, dere og deres sønner og døtre, deres treller og trellkvinner og levitten som bor i deres byer; han har jo ingen arv og del sammen med dere. 
너희와 너희 자녀와 노비와 함께 너희 하나님 여호와 앞에서 즐거워할 것이요 네 성중에 거하는 레위인과도 그리할찌니 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없음이니라

13 Vokt deg så du ikke bærer fram dine brennoffer på hvert helligsted du ser. 
너는 삼가서 네게 보이는 아무 곳에서든지 번제를 드리지 말고

14 Bare på det stedet Herren velger ut i en av dine stammer, skal du bære fram dine brennoffer, og der skal du gjøre alt det jeg pålegger deg. 
오직 너희의 한 지파 중에 여호와의 택하실 그곳에서 너는 번제를 드리고 또 내가 네게 명하는 모든 것을 거기서 행할찌니라

15 Ellers kan du slakte og spise kjøtt så mye du vil, rundt omkring i dine byer, etter som Herren din Gud gir deg sin velsignelse. Både urene og rene kan spise av det, som de spiser kjøttet av gasell og hjort. 
그러나 네 하나님 여호와께서 네게 주신 복을 따라 각 성에서 네 마음에 즐기는 대로 생축을 잡아 그 고기를 먹을 수 있나니 곧 정한 자나 부정한 자를 무론하고 노루나 사슴을 먹음 같이 먹으려니와

16 Men blodet må dere ikke spise. Hell det ut på jorden som vann! 
오직 그 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을 것이며

17 Hjemme i dine byer må du ikke spise tienden av ditt korn, din most eller din olje, heller ikke de førstefødte dyr av ditt storfe og småfe eller noe av løfteofrene og de frivillige offer du gir, og avgiftene du bærer fram. 
너는 곡식과 포도주와 기름의 십일조와 네 우양의 처음 낳은 것과 너의 서원을 갚는 예물과 너의 낙헌 예물과 네 손의 거제물은 너의 각 성에서 먹지 말고

18 Men du skal spise det for Herren din Guds åsyn, på det stedet Herren velger ut, både du og din sønn og din datter, din trell og din trellkvinne og levitten som bor i dine byer, og du skal glede deg for Herren din Guds åsyn over all vinningen av ditt arbeid. 
오직 네 하나님 여호와께서 택하실 곳에서 네 하나님 여호와 앞에서 너는 네 자녀와 노비와 성중에 거하는 레위인과 함께 그것을 먹고 또 네 손으로 수고한 모든 일을 인하여 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워하되

19 Vokt deg så du ikke glemmer levitten så lenge du lever på din jord. 
너는 삼가서 네 땅에 거하는 동안에 레위인을 저버리지 말찌니라

20 Når Herren din Gud utvider dine grenser, slik som han har lovt deg, og du sier: «Jeg vil spise kjøtt,» fordi du har lyst på det, da kan du spise kjøtt så mye du vil. 
네 하나님 여호와께서 네게 허락하신대로 네 지경을 넓히신 후에 네 마음에 고기를 먹고자 하여 이르기를 내가 고기를 먹으리라 하면 네가 무릇 마음에 좋아하는대로 고기를 먹을 수 있으리니

21 Har du lang vei til det stedet Herren din Gud velger ut til bolig for sitt navn, kan du gjøre som jeg har pålagt deg; du kan slakte av ditt storfe og ditt småfe som Herren gir deg, og spise det hjemme hos deg selv, så mye du har lyst til. 
만일 네 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 멀거든 내가 네게 명한대로 너는 여호와의 주신 우양을 잡아 너의 각 성에서 네가 무릇 마음에 좋아하는 것을 먹되

22 Men spis det som en spiser kjøttet av gasell og hjort! Både urene og rene kan spise det. 
정한 자나 부정한 자를 무론하고 노루나 사슴을 먹음 같이 먹을 수 있거니와

23 Avhold deg bare fra å spise blodet! For blodet er livet, og du skal ikke spise livet sammen med kjøttet. 
오직 크게 삼가서 그 피는 먹지 말라 피는 그 생명인즉 네가 그 생명을 고기와 아울러 먹지 못하리니

24 Spis ikke blodet, men hell det ut på jorden som vann! 
너는 그것을 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟으라

25 Lar du være å spise det, skal det gå deg og dine barn vel, for da gjør du det som er rett i Herrens øyne. 
너는 피를 먹지 말라 네가 이같이 여호와께서 의롭게 여기시는 일을 행하면 너와 네 후손이 복을 누리리라

26 Men dine hellige gaver og løfteofrene du vil gi, skal du ta med deg til det stedet Herren velger ut. 
오직 네 성물과 서원물을 여호와께서 택하신 곳으로 가지고 가라

27 Brennofrene, både kjøttet og blodet, skal du legge på alteret for Herren din Gud. Av dine slaktoffer skal blodet helles ut på alteret for Herren din Gud, men kjøttet kan du spise. 
네가 번제를 드릴 때에는 그 고기와 피를 네 하나님 여호와의 단에 드릴 것이요 다른 제 희생을 드릴 때에는 그 피를 네 하나님 여호와의 단 위에 붓고 그 고기는 먹을찌니라

28 Legg vinn på å adlyde alle disse bud som jeg gir deg! Da skal det alltid gå deg og dine barn vel, for da gjør du det som er godt og rett i Herren din Guds øyne. 
내가 네게 명하는 이 모든 말을 너는 듣고 지키라 네 하나님 여호와의 목전에 선과 의를 행하면 너와 네 후손에게 영영히 복이 있으리라

29 Herren din Gud vil utrydde for deg de folkeslagene som du nå skal gå og drive bort. Når du har drevet dem bort og bosatt deg i deres land, 
네 하나님 여호와께서 네가 들어가서 쫓아 낼 그 민족들을 네 앞에서 멸절하시고 너로 그 땅을 얻어 거기 거하게 하실 때에

30 da vokt deg så du ikke blir lokket i en felle og følger i deres spor etter at de er utryddet for deg. Du skal ikke spørre etter deres guder og si: «Hvordan dyrket disse folk sine guder? Slik vil jeg også gjøre det.» 
너는 스스로 삼가서 네 앞에서 멸망한 그들의 자취를 밟아 올무에 들지 말라 또 그들의 신을 탐구하여 이르기를 이 민족들은 그 신들을 어떻게 위하였는고 나도 그와 같이 하겠다 하지 말라

31 Når du dyrker Herren din Gud, skal du ikke gjøre som de. Alt det som Herren avskyr og hater, gjør de for sine guder. De brenner til og med sine sønner og døtre for sine guder. 
네 하나님 여호와께는 네가 그와 같이 행하지 못할 것이라 그들은 여호와의 꺼리시며 가증히 여기시는 일을 그 신들에게 행하여 심지어 그 자녀를 불살라 그 신들에게 드렸느니라

32 Alle de bud jeg gir dere, skal dere legge vinn på å leve etter. Du skal ikke legge noe til og ikke trekke noe fra. 
내가 너희에게 명하는 이 모든 말을 너희는 지켜 행하고 그것에 가감하지 말찌니라

Straffen for dem som lokker til frafall
제13장
1 Det kan hende at det står fram hos deg en profet eller en som har syner i drømme, og lover deg et tegn eller under.  
너희 중에 선지자나 꿈 꾸는 자가 일어나서 이적과 기사를 네게 보이고

2 Hvis det tegn eller under han forutsier, virkelig skjer, og han samtidig sier: «Kom, la oss holde oss til andre guder, som dere ikke kjenner, og dyrke dem,»  
네게 말하기를 네가 본래 알지 못하던 다른 신들을 우리가 좇아 섬기자 하며 이적과 기사가 그 말대로 이룰찌라도

3 da skal du ikke høre på det som en slik profet eller drømmeseer sier. For da er det Herren deres Gud som vil sette dere på prøve og se om dere elsker Herren deres Gud av hele deres hjerte og hele deres sjel.  
너는 그 선지자나 꿈 꾸는 자의 말을 청종하지 말라 이는 너희 하나님 여호와께서 너희가 마음을 다하고 성품을 다하여 너희 하나님 여호와를 사랑하는 여부를 알려하사 너희를 시험하심이니라

4 Herren deres Gud skal dere følge, og ham skal dere frykte. Hans bud skal dere holde, og hans ord skal dere lyde; ham skal dere tjene og holde fast ved.  
너희는 너희 하나님 여호와를 순종하며 그를 경외하며 그 명령을 지키며 그 목소리를 청종하며 그를 섬기며 그에게 부종하고

5 Men profeten eller drømmeseeren skal drepes fordi han lokket dere til frafall fra Herren deres Gud, som førte deg ut av Egypt og løste deg ut av trellehuset, og fordi han ville få deg bort fra den vei som Herren din Gud har befalt deg å gå. Slik skal du rydde ut det onde hos folket. 
그 선지자나 꿈 꾸는 자는 죽이라 이는 그가 너희로 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내시며 종 되었던 집에서 속량하여 취하신 너희 하나님 여호와를 배반케 하려 하며 너희 하나님 여호와께서 네게 행하라 명하신 도에서 너를 꾀어내려고 말하였음이라 너는 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할찌니라

6 Det kan hende at din bror som har samme mor som du, eller din sønn eller datter eller din kone som du tar i favn, eller din venn som du har så kjær som ditt eget liv, hemmelig lokker deg og sier: «La oss gå bort og dyrke andre guder» – guder som verken du eller dine fedre har kjent,  
네 동복 형제나 네 자녀나 네 품의 아내나 너와 생명을 함께하는 친구가 가만히 너를 꾀어 이르기를 너와 네 열조가 알지 못하던 다른 신들

7 guder som dyrkes av folkene rundt omkring dere, enten det er nær eller langt borte, fra den ene ende av jorden til den andre.  
곧 네 사방에 둘러 있는 민족 혹 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 저 끝까지 있는 민족의 신들을 우리가 가서 섬기자 할찌라도

8 Da skal du ikke gå med på det og ikke høre på ham. Du må ikke se på ham med medlidenhet og ikke skåne eller dekke ham.  
너는 그를 좇지 말며 듣지 말며 긍휼히 보지 말며 애석히 여기지 말며 덮어 숨기지 말고

9 Du skal ta livet av ham. Selv skal du være den første til å løfte hånden mot ham, og siden skal hele folket gjøre det samme. 
너는 용서 없이 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 후에 뭇 백성이 손을 대라

10 Du skal steine ham i hjel, fordi han prøvde å lokke deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, av trellehuset. 
그는 애굽 땅 종 되었던 집에서 너를 인도하여 내신 네 하나님 여호와에게서 너를 꾀어 떠나게 하려한 자니 너는 돌로 쳐 죽이라

11 Og hele Israel skal høre om det og gripes av frykt, så de aldri mer gjør noe så ondt iblant dere. 
그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 이같은 악을 다시는 너희 중에서 행하지 못하리라

12 Det kan hende at du hører noen si om en av de byene Herren din Gud gir deg å bo i, 
네 하나님 여호와께서 네게 주어 거하게 하시는 한 성읍에 대하여 네게 소문이 들리기를

13 at ugudelige menn har trådt fram i folket og lokket innbyggerne med slike ord: «La oss gå bort og dyrke andre guder» – guder som dere ikke kjenner. 
너희 중 어떤 잡류가 일어나서 그 성읍 거민을 유혹하여 이르기를 너희가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 가서 섬기자 한다 하거든

14 Da skal du undersøke saken nøye, granske den og spørre deg for. Og viser det seg virkelig å være sant at noe så avskyelig har funnet sted hos deg, 
너는 자세히 묻고 살펴보아서 이런 가증한 일이 참 사실로 너희 중에 있으면

15 skal du hogge ned innbyggerne i denne byen med sverd. Både byen og alt som er i den, skal du slå med bann. Selv buskapen skal du hogge ned med sverd. 
너는 마땅히 그 성읍 거민을 칼날로 죽이고 그 성읍과 그 중에 거하는 모든 것과 그 생축을 칼날로 진멸하고

16 Alt byttet som er tatt, skal du samle midt på torget. Så skal du brenne opp byen og hele byttet som et heloffer til Herren din Gud. Den skal ligge som en ruinhaug for alle tider og ikke bygges opp igjen. 
또 그 속에서 빼앗아 얻은 물건을 다 거리에 모아 놓고 그 성읍과 그 탈취물 전부를 불살라 네 하나님 여호와께 드릴찌니 그 성읍은 영영히 무더기가 되어 다시는 건축됨이 없을 것이니라

17 Ikke et grann av det som er bannlyst, må bli hengende ved din hånd. Så vil Herren oppgi sin brennende vrede og være barmhjertig mot deg. Og i sin barmhjertighet vil han gjøre deg tallrik, som han med ed lovte dine fedre, 
너는 이 진멸할 물건을 조금도 네 손에 대지 말라 그리하면 여호와께서 그 진노를 그치시고 너를 긍휼히 여기시고 자비를 더하사 너의 열조에게 맹세하심 같이 네 수효를 번성케 하실 것이라

18 så sant du adlyder ordet fra Herren din Gud og holder alle hans bud som jeg gir deg i dag, og gjør det som er rett i Herren din Guds øyne. 
네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 듣고 오늘날 내가 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 네 하나님 여호와의 목전에 정직을 행하면 이같이 되리라

Forbud mot hedenske sørgeskikker
제14장
1 Dere er sønner av Herren deres Gud. Dere skal ikke rispe dere opp eller rake dere snaue over pannen av sorg over en som er død.  
너희는 너희 하나님 여호와의 자녀니 죽은 자를 위하여 자기 몸을 베지 말며 눈썹 사이 이마 위의 털을 밀지 말라

2 For du er et hellig folk for Herren din Gud. Deg har Herren utvalgt blant alle folk på jorden til å være hans eiendomsfolk. 
너는 너의 하나님 여호와의 성민이라 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 택하여 자기의 기업의 백성을 삼으셨느니라

Rene og urene dyr
 3 Du må ikke spise noe som Herren avskyr.  
너는 가증한 물건은 무엇이든지 먹지 말라

4 Dette er de dyrene dere kan spise: okse, sau og geit,  
너희의 먹을만한 짐승은 이러하니 곧 소와 양과 염소와

5 hjort, gasell, dådyr, steinbukk, antilope, villokse og villgeit.  
사슴과 노루와 불그스럼한 사슴과 산 염소와 볼기 흰 노루와 뿔 긴 사슴과 산양들

6 Alle dyr som har klover, klover som er kløvd helt igjennom, og som tygger drøv, dem kan dere spise.  
무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라

7 Blant drøvtyggere og dyr med klover som er kløvd helt igjennom, er det bare disse dere ikke må spise: kamelen, haren og fjellgrevlingen, for de tygger nok drøv, men har ikke klover; dem skal dere holde for urene.  
다만 새김질을 하거나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이것이니 곧 약대와 토끼와 사반 그것들은 새김질은 하나 굽이 갈라지지 아니하였으니 너희에게 부정하고

8 Likedan svinet, for det har klover, men tygger ikke drøv; det skal dere holde for urent. Kjøttet av disse dyr skal dere ikke spise, og når de er døde, må dere ikke røre ved dem. 
돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 너희는 이런 것의 고기를 먹지 말 것이며 그 사체도 만지지 말 것이니라

9 Av alt det som lever i vannet, kan dere spise dette: Alt som har finner og skjell, kan dere spise. 
물에 있는 어족 중에 이런 것은 너희가 먹을 것이니 무릇 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹을 것이요

10 Men dere må ikke spise noe av det som ikke har finner og skjell. Det skal dere holde for urent. 
무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말찌니 이는 너희에게 부정하니라

11 Alle rene fugler kan dere spise. 
무릇 정한 새는 너희가 먹으려니와

12 Men disse fuglene må dere ikke spise: ørnen, lammegribben og svartgribben, 
이런 것은 먹지 못할찌니 곧 독수리와 솔개와 어응과

13 glenten og alle slags falker, 
매와 새매와 매의 종류와

14 alle slags ravner, 
까마귀 종류와

15 strutsen, uglen, måken og de forskjellige slags hauker, 
타조와 다호마스와 갈매기와 새매 종류와

16 kattuglen, hubroen og sløruglen, 
올빼미와 부엉이와 따오기와

17 pelikanen, åtselgribben og skarven, 
당아와 올응과 노자와

18 storken og alle slags hegrer, hærfuglen og flaggermusen. 
학과 황새 종류와 대승과 박쥐며

19 Alt kryp som har vinger, skal dere holde for urent; det må ikke spises. 
또 무릇 날기도 하고 기어다니기도 하는 것은 너희에게 부정하니 너희는 먹지 말 것이나

20 Men alle rene fugler kan dere spise. 
무릇 정한 새는 너희가 먹을찌니라

21 Dere skal ikke spise noe selvdødt dyr. Du kan gi det til innflytteren i byene dine, så han kan spise det, eller du kan selge det til en utlending. For du er et hellig folk for Herren din Gud.  Du skal ikke koke et kje i melken fra dets egen mor. 
너희는 너희 하나님 여호와의 성민이라 무릇 스스로 죽은 것은 먹지 말 것이니 그것을 성중에 우거하는 객에게 주어 먹게 하거나 이방인에게 팔아도 가하니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖에 삶지 말찌니라

Loven om tiende
22 Hvert år skal du gi tiende av alt det som vokser på marken din. 
너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴것이며

23 Du skal spise tienden av ditt korn, din most og din olje og de førstefødte dyr av ditt storfe og småfe for Herren din Guds åsyn, på det stedet han velger ut til bolig for sitt navn, så du kan lære å frykte Herren din Gud så lenge du lever. 
네 하나님 여호와 앞 곧 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 곡식과 포도주와 기름의 십일조를 먹으며 또 네 우양의 처음 난 것을 먹고 네 하나님 여호와 경외하기를 항상 배울 것이니라

24 Men er veien for lang for deg, så du ikke er i stand til å få tienden med deg, fordi stedet som Herren din Gud har valgt til bolig for sitt navn, er langt borte fra deg, og Herren din Gud har velsignet deg, 
그러나 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 너무 멀고 행로가 어려워서 그 풍부히 주신 것을 가지고 갈 수 없거든

25 da kan du selge den. Pakk så pengene inn og gå til det stedet som Herren din Gud har valgt ut. 
그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 가지고 네 하나님 여호와의 택하신 곳으로 가서

26 Der kan du bruke dem til å kjøpe alt du har lyst på, storfe og småfe, vin og sterk drikk og alt det du ellers ønsker. Så skal du holde måltid for Herren din Guds åsyn og glede deg sammen med din husstand. 
무릇 네 마음에 좋아하는 것을 그 돈으로 사되 우양이나 포도주나 독주등 무릇 네 마음에 원하는 것을 구하고 거기 네 하나님 여호와의 앞에서 너와 네 권속이 함께 먹고 즐거워할 것이며

27 Du må heller ikke glemme levitten i byene dine, for han har ingen arv og del sammen med deg. 
네 성읍에 거하는 레위인은 너의 중에 분깃이나 기업이 없는 자니 또한 저버리지 말찌니라

28 Men hvert tredje år skal du ta all tienden av avlingen du har fått det året, og samle den i byene dine. 
매 삼년 끝에 그 해 소산의 십분 일을 다 내어 네 성읍에 저축하여

29 Så kan de komme og spise seg mette, både levittene, som ikke har noen arv og del med deg, innflytterne, de farløse og enkene i dine byer, for at Herren din Gud skal velsigne deg i alt det arbeid du gjør. 
너의 중에 분깃이나 기업이 없는 레위인과 네 성중에 우거하는 객과 및 고아와 과부들로 와서 먹어 배부르게 하라 그리하면 네 하나님 여호와께서 너의 손으로 하는 범사에 네게 복을 주시리라

Året for ettergivelse av gjeld
제15장
1 Hvert sjuende år skal du ettergi all gjeld.  
매 칠년 끝에 면제하라

2 Og slik skal ettergivelsen foregå: Enhver som har lånt noe til sin landsmann, skal ettergi ham gjelden. Han må ikke kreve det han har til gode hos sin frende eller landsmann, når det er utlyst ettergivelse fra Herren.  
면제의 규례는 이러하니라 무릇 그 이웃에게 꾸어준 채주는 그것을 면제하고 그 이웃에게나 그 형제에게 독촉하지 말지니 이 해는 여호와의 면제년이라 칭함이니라

3 Hos utlendinger kan du inndrive det. Men det du har til gode hos din landsmann, skal du ettergi. 
이방인에게는 네가 독촉하려니와 네 형제에게 꾸인 것은 네 손에서 면제하라

4 Det skulle ikke finnes noen fattige hos deg, for Herren vil velsigne deg rikt i det landet Herren din Gud gir deg til odel og eie,  
네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀만 듣고 내가 오늘날 네게 명하는 그 명령을 다 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네게 유업으로 주신 땅에서 네가 정녕 복을 받으리니 너희 중에 가난한 자가 없으리라

5 hvis du bare adlyder Herren din Gud og legger vinn på å holde alle disse bud som jeg gir deg i dag.  

6 Når Herren din Gud velsigner deg som han har lovt, da skal du låne ut til mange folkeslag, men selv skal du ikke trenge å låne. Du skal herske over mange folk, men ingen skal herske over deg. 
네 하나님 여호와께서 네게 허락하신 대로 네게 복을 주시리니 네가 여러 나라에 꾸어 줄지라도 너는 꾸지 아니하겠고 네가 여러 나라를 치리할지라도 너는 치리함을 받지 아니하리라

7 Når noen blir fattig blant dine landsmenn som bor i en av byene i det landet Herren din Gud vil gi deg, da skal du ikke være så hardhjertet at du lukker hånden for din fattige bror.  
네 하나님 여호와께서 네게 주신 땅 어느 성읍에서든지 가난한 형제가 너와 함께 거하거든 그 가난한 형제에게 네 마음을 강퍅히 하지 말며 네 손을 움켜 쥐지 말고

8 Du skal åpne din hånd for ham og låne ham det han mangler og trenger.  
반드시 네 손을 그에게 펴서 그 요구하는대로 쓸 것을 넉넉히 꾸어주라

9 Vokt deg så det ikke stiger en ond tanke opp i ditt sinn, og du sier: «Nå er det snart det sjuende året, ettergivelsesåret.» Se da ikke med uvilje på din fattige bror, men gi ham det han trenger. Ellers vil han rope til Herren og klage over deg, og du blir skyldig i synd. 
삼가 너는 마음에 악념을 품지 말라 곧 이르기를 제 칠년 면제년이 가까왔다 하고 네 궁핍한 형제에게 악한 눈을 들고 아무것도 주지 아니하면 그가 너를 여호와께 호소하리니 네가 죄를 얻을 것이라

10 Gi ham villig og vær ikke ergerlig når du gir! Da vil Herren din Gud velsigne deg i alt ditt arbeid og alt du foretar deg. 
너는 반드시 그에게 구제할 것이요, 구제할 때에는 아끼는 마음을 품지 말 것이니라 이로 인하여 네 하나님 여호와께서 네 범사와 네 손으로 하는바에 네게 복을 주시리라

11 Fattige vil det alltid være i landet. Derfor byr jeg deg: «Lukk opp hånden for din bror, for de nødlidende og fattige i ditt land!»
땅에는 언제든지 가난한 자가 그치지 아니하겠으므로 내가 네게 명하여 이르노니 너는 반드시 네 경내 네 형제의 곤란한 자와 궁핍한 자에게 네 손을 펼지니라

Behandlingen av treller
12 Når en av dine landsmenn, en hebraisk mann eller kvinne, blir solgt til deg, skal han tjene deg i seks år, men i det sjuende året skal du gi ham fri og la ham gå. 
네 동족 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔렸다 하자 만일 육년을 너를 섬겼거든 제 칠년에 너는 그를 놓아 자유하게 할 것이요

13 Når du gir ham fri, skal du ikke la ham gå tomhendt fra deg. 
그를 놓아 자유하게 할 때에는 공수로 가게 하지 말고

14 Gi ham rikelig med av ditt småfe og av det som kommer fra din treskeplass og din vinpresse. Gi ham av det som Herren din Gud har velsignet deg med. 
네 양 무리 중에서와 타작 마당에서와 포도주 틀에서 그에게 후히 줄지니 곧 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주신대로 그에게 줄지니라

15 Husk at du selv var trell i Egypt, og at Herren din Gud løste deg ut. Derfor gir jeg deg dette påbud i dag. 
너는 애굽 땅에서 종 되었던 것과 네 하나님 여호와께서 너를 속하셨음을 기억하라 그를 인하여 내가 오늘날 이같이 네게 명하노라

16 Men sier trellen at han ikke vil gå fra deg, fordi han har det godt hos deg og er blitt glad i deg og dine, 
종이 만일 너와 네 집을 사랑하므로 너와 동거하기를 좋게 여겨 네게 향하여 내가 주인을 떠나지 아니하겠노라 하거든

17 skal du ta en syl og stikke den gjennom øret på ham, inn i døren, og så skal han tjene deg all sin tid. Det samme skal du gjøre med din trellkvinne. 
송곳을 취하여 그의 귀를 문에 대고 뚫으라 그리하면 그가 영영히 네 종이 되리라 네 여종에게도 일례로 할찌니라

18 Ta det ikke tungt om du må gi ham fri og la ham gå, for det arbeid han har gjort for deg i seks år, er dobbelt så mye verd som den lønnen en leiekar får. Så vil Herren din Gud velsigne deg i alt du gjør. 
그가 육년 동안에 품군의 삯의 배나 받을만큼 너를 섬겼은즉 너는 그를 놓아 자유하게 하기를 어렵게 여기지 말라 그리하면 네 하나님 여호와께서 너의 범사에 네게 복을 주시리라

Førstefødte dyr skal vies til Herren
19 Alle førstefødte hanndyr av ditt storfe og småfe, skal du innvie til Herren din Gud. De førstefødte av storfeet skal du ikke bruke til arbeid, og de førstefødte av småfeet må du ikke klippe. 
너의 우양의 처음 난 수컷은 구별하여 네 하나님 여호와께 드릴 것이니 네 소의 첫 새끼는 부리지 말고 네 양의 첫 새끼의 털은 깎지 말고

20 Hvert år skal du og din husstand spise dem for Herren din Guds åsyn, på det stedet Herren velger ut. 
너와 네 가족이 매년에 여호와의 택하신 곳 네 하나님 여호와 앞에서 먹을찌니라

21 Men har de noe lyte, enten de er halte eller blinde eller har noen annen alvorlig feil, skal du ikke ofre dem til Herren din Gud. 
그러나 그 짐승이 흠이 있어서 절거나 눈이 멀었거나 무슨 흠이 있든지 네 하나님 여호와께 잡아 드리지 못할찌니

22 Hjemme i byene dine kan du spise dem. Både urene og rene kan spise dem, som når en spiser gasell og hjort. 
네 성중에서 먹되 부정한 자나 정한 자가 다 같이 먹기를 노루와 사슴을 먹음 같이 할 것이요

 23 Men blodet må du ikke spise. Hell det ut på jorden som vann! 
오직 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을찌니라

De store høytidene
제16장
1 Gi akt på måneden abib. Da skal du holde påske for Herren din Gud. For i abib måned, om natten, førte Herren din Gud deg ut av Egypt.  
아빕월을 지켜 네 하나님 여호와의 유월절 예식을 행하라 이는 아빕월에 네 하나님 여호와께서 밤에 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이라

2 Som påskeoffer for Herren din Gud skal du slakte sauer og okser på det stedet Herren velger ut til bolig for sitt navn.  
여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 우양으로 네 하나님 여호와께 유월절 제사를 드리되

3 Sammen med offerkjøttet må du ikke spise syret brød. I sju dager skal du spise usyret brød, trengsels brød; for i hast drog du ut av Egypt. Slik skal du, så lenge du lever, minnes den dagen da du drog ut av Egypt.  
유교병을 그것과 아울러 먹지 말고 칠일 동안은 무교병 곧 고난의 떡을 그것과 아울러 먹으라 이는 네가 애굽 땅에서 급속히 나왔음이니 이같이 행하여 너의 평생에 항상 네가 애굽 땅에서 나온 날을 기억할 것이니라

4 I sju dager må det ikke finnes surdeig innenfor dine grenser. Og av det du slakter om kvelden den første dagen, må ingen ting bli liggende natten over til morgenen. 
그 칠일 동안에는 네 사경 내에 누룩이 보이지 않게 할 것이요 또 네가 첫날 해 질 때에 제사드린 고기를 밤을 지내어 아침까지 두지 말것이며

5 Du må ikke slakte påskeofferet hjemme i noen av de byene Herren din Gud gir deg,  
유월절 제사를 네 하나님 여호와께서 네게 주신 각 성에서 드리지 말고

6 men bare på det stedet som Herren din Gud velger ut til bolig for sitt navn. Der skal du slakte påskeofferet, om kvelden, ved solnedgang, på samme tid som da du drog ut av Egypt.  
오직 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네가 애굽에서 나오던 시각 곧 초저녁 해 질 때에 드리고

7 Du skal koke og spise det på det stedet Herren din Gud velger ut. Om morgenen kan du vende tilbake til dine telt.  
네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 그 고기를 구워먹고 아침에 네 장막으로 돌아갈 것이니라

8 Seks dager skal du spise usyret brød. Men den sjuende dagen skal det være høytidssamling for Herren din Gud. Da må du ikke gjøre noe arbeid. 
너는 육일 동안은 무교병을 먹고 제 칠일에 네 하나님 여호와 앞에 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말찌니라

9 Så skal du telle sju uker fram. Fra den dagen du begynner å skjære kornet med sigden, skal du telle de sju ukene. 
칠주를 계수할찌니 곡식에 낫을 대는 첫날부터 칠주를 계수하여

10 Da skal du holde ukefesten for Herren din Gud og bære fram dine frivillige gaver, alt etter som Herren din Gud velsigner deg. 
네 하나님 여호와 앞에 칠칠절을 지키되 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주신대로 네 힘을 헤아려 자원하는 예물을 드리고

11 Du skal glede deg for Herren din Guds åsyn på det stedet Herren din Gud velger ut til bolig for sitt navn, både du og din sønn og din datter, din trell og din trellkvinne, levittene som bor i dine byer, og innflytteren, den farløse og enken som er hos deg. 
너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 거하는 레위인과 및 너희 중에 있는 객과 고아와 과부가 함께 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워 할찌니라

12 Husk at du selv var trell i Egypt, og legg vinn på å leve etter disse forskriftene. 
너는 애굽에서 종 되었던 것을 기억하고 이 규례를 지켜 행할찌니라

13 Løvhyttefesten skal du feire i sju dager, når du har samlet inn fra din treskeplass og din vinpresse. 
너희 타작 마당과 포도주 틀의 소출을 수장한 후에 칠일 동안 초막절을 지킬 것이요

14 Du skal glede deg på denne høytiden, både du og din sønn og din datter, din trell og din trellkvinne, levitten og innflytteren, den farløse og enken som bor i dine byer. 
절기를 지킬 때에는 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 거하는 레위인과 객과 고아와 과부가 함께 연락하되

15 I sju dager skal du holde høytid for Herren din Gud på det stedet Herren velger ut. For Herren din Gud vil velsigne deg og hele din avling og alt det arbeid du gjør. Derfor skal du bare glede deg. 
네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 너는 칠일 동안 네 하나님 여호와 앞에서 절기를 지키고 네 하나님 여호와께서 네 모든 물산과 네 손을 댄 모든 일에 복 주실 것을 인하여 너는 온전히 즐거워할찌니라

16 Tre ganger om året skal alle dine menn tre fram for Herren din Gud på det stedet han velger ut: ved de usyrede brøds høytid, ukefesten og løvhyttefesten. Ingen må vise seg tomhendt for Herrens åsyn. 
너의 중 모든 남자는 일년 삼차 곧 무교절과 칠칠절과 초막절에 네 하나님 여호와의 택하신 곳에서 여호와께 보이되 공수로 여호와께 보이지 말고

17 Enhver skal komme med den gaven han har råd til, alt etter den velsignelse Herren din Gud har gitt deg. 
각 사람이 네 하나님 여호와의 주신 복을 따라 그 힘대로 물건을 드릴찌니라

Rettferdige dommere
18 Du skal innsette dommere og tilsynsmenn for dine stammer i alle de byene Herren din Gud gir deg, og de skal dømme folket med lov og rett. 
네 하나님 여호와께서 네게 주시는 각 성에서 네 지파를 따라 재판장과 유사를 둘것이요 그들은 공의로 백성을 재판할 것이니라

19 Du skal ikke fordreie retten. Gjør ikke forskjell på folk og ta ikke imot bestikkelser. For bestikkelser gjør vise menn blinde og skader saken for den som har rett. 
너는 굽게 판단하지 말며 사람을 외모로 보지 말며 또 뇌물을 받지 말라 뇌물은 지혜자의 눈을 어둡게 하고 의인의 말을 굽게 하느니라

20 Rettferdighet, ja, rettferdighet skal du jage etter. Da skal du få leve og vinne det landet Herren din Gud gir deg.
너는 마땅히 공의만 좇으라 그리하면 네가 살겠고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅을 얻으리라

Straff for avgudsdyrking
21 Du skal ikke sette opp noen Asjera-pæl, ikke plante noe tre ved siden av alteret som du bygger for Herren din Gud. 
네 하나님 여호와를 위하여 쌓은 단 곁에 아무 나무로든지 아세라상을 세우지 말며

22 Og du skal ikke reise noen steinstøtte, for det hater Herren din Gud. 
자기를 위하여 주상을 세우지 말라 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라

제17장
1 Du skal ikke ofre til Herren din Gud okser eller sauer som har noe lyte eller noen alvorlig feil. Det er en styggedom for Herren din Gud. 
무릇 흠이나 악질이 있는 우양은 네 하나님 여호와께 드리지 말찌니 이는 네 하나님 여호와께 가증한 것이 됨이니라

2 Finnes det iblant dere, i en av byene Herren din Gud gir deg, en mann eller kvinne som gjør det som er ondt i Herren din Guds øyne, og bryter hans pakt,  
네 하나님 여호와께서 네게 주시는 어느 성중에서든지 너의 가운데 혹시 어떤 남자나 여자가 네 하나님 여호와의 목전에 악을 행하여 그 언약을 어기고

3 en som i strid med det jeg har påbudt, går bort og dyrker andre guder, bøyer seg og tilber dem eller solen eller månen eller hele himmelens hær,  
가서 다른 신들을 섬겨 그것에게 절하며 내가 명하지 아니한 일월성신에게 절한다 하자

4 og dette blir meldt deg, så du får høre om det, da skal du undersøke saken nøye. Viser det seg at noe så avskyelig virkelig er gjort i Israel,  
혹이 그 일을 네게 고하므로 네가 듣거든 자세히 사실하여 볼찌니 만일 그 일과 말이 확실하여 이스라엘 중에 이런 가증한 일을 행함이 있으면

5 skal den som har gjort ugjerningen, enten det er mann eller kvinne, føres ut til byporten og steines i hjel.  
너는 그 악을 행한 남자나 여자를 네 성문으로 끌어내고 돌로 그 남자나 여자를 쳐 죽이되

6 Etter to eller tre vitners utsagn skal dødsdommen fullbyrdes. Etter én manns vitneutsagn skal ingen dø.  
죽일 자를 두 사람이나 세 사람의 증거로 죽일 것이요 한 사람의 증거로는 죽이지 말것이며

7 Vitnene skal være de første som løfter hånden for å drepe, og siden skal folket gjøre det samme. Slik skal du rydde ut det onde hos deg. 
네 성중에서 송사로 다투는 일이 있으되 서로 피를 흘렸거나 다투었거나 구타하였거나 하여 네가 판결하기 어려운 일이 생기거든 너는 일어나 네 하나님 여호와의 택하실 곳으로 올라가서

Den høyeste domstol
 8 Når en sak er så vanskelig at du ikke kan avgjøre den, enten det gjelder drap eller tvistemål eller legemsskade eller andre saker som det er strid om i dine byer, skal du dra ut og gå opp til det stedet Herren din Gud velger ut.  
네 성중에서 송사로 다투는 일이 있으되 서로 피를 흘렸거나 다투었거나 구타하였거나 하여 네가 판결하기 어려운 일이 생기거든 너는 일어나 네 하나님 여호와의 택하실 곳으로 올라가서

9 Der skal du gå til levittprestene og til ham som er dommer på den tid, og spørre dem til råds; og de vil fortelle deg hvilken dom som skal felles. 
레위 사람 제사장과 당시 재판장에게로 나아가서 물으라 그리하면 그들이 어떻게 판결할 것을 네게 가르치리니

10 Du skal rette deg etter det de uttaler fra det stedet Herren velger ut. Sørg for at du i ett og alt gjør slik som de lærer deg. 
여호와께서 택하신 곳에서 그들이 네게 보이는 판결의 뜻대로 네가 행하되 무릇 그들이 네게 가르치는대로 삼가 행할 것이니

11 Den rettledning de gir deg, og den dom de forkynner deg, skal du holde deg til. Du må ikke vike av fra det de kunngjør deg, verken til høyre eller venstre. 
곧 그들이 네게 가르치는 법률의 뜻대로, 그들이 네게 고하는 판결대로 행할 것이요 그들이 네게 보이는 판결을 어기어서 좌로나 우로나 치우치지 말것이니라

12 Den mannen som er så frekk at han ikke hører på presten som står og gjør tjeneste for Herren din Gud, eller på dommeren, han skal dø. Slik skal du rydde det onde ut av Israel. 
사람이 만일 천자히 하고 네 하나님 여호와 앞에 서서 섬기는 제사장이나 재판장을 듣지 아니하거든 그 사람을 죽여 이스라엘 중에서 악을 제하여 버리라

13 Hele folket skal høre om det og gripes av frykt, så de aldri mer gjør noe så frekt. 
그리하면 온 백성이 듣고 두려워하여 다시는 천자히 행치 아니하리라

Kongeloven
14 Når du kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, inntar det og bosetter deg der, og du så sier: «Jeg vil ha en konge over meg likesom alle folkene rundt omkring meg,» 
네가 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 이르러서 그 땅을 얻어 거할 때에 만일 우리도 우리 주위의 열국 같이 우리 위에 왕을 세우리라는 뜻이 나거든

15 da skal du sette den mann som Herren din Gud velger ut, til konge over deg. En av dine egne skal du ta til konge. Du må ikke ta en utlending, en som ikke er din landsmann. 
반드시 네 하나님 여호와의 택하신 자를 네 위에 왕으로 세울 것이며 네 위에 왕을 세우려면 네 형제 중에서 한 사람으로 할 것이요 네 형제 아닌 타국인을 네 위에 세우지 말것이며

16 Men kongen må ikke holde mange hester og ikke sende sitt folk til Egypt igjen for å skaffe flere hester. Herren har jo sagt at dere ikke mer skal vende tilbake den veien. 
왕된 자는 말을 많이 두지 말것이요 말을 많이 얻으려고 그 백성을 애굽으로 돌아가게 말것이니 이는 여호와께서 너희에게 이르시기를 너희가 이 후에는 그 길로 다시 돌아가지 말것이라 하셨음이며

17 Kongen skal heller ikke ta seg mange hustruer, så han forledes til frafall, og han må ikke samle seg sølv og gull i mengde. 
아내를 많이 두어서 그 마음이 미혹되게 말것이며 은금을 자기를 위하여 많이 쌓지 말것이니라

18 Når han setter seg på tronen, skal han få en avskrift av denne loven fra levittprestene; den skal være skrevet i en bokrull. 
그가 왕위에 오르거든 레위 사람 제사장 앞에 보관한 이 율법서를 등사하여

19 Han skal ha den hos seg og lese i den så lenge han lever, så han kan lære å frykte Herren sin Gud. Han skal akte på alle bud og forskrifter i denne loven og leve etter dem, 
평생에 자기 옆에 두고 읽어서 그 하나님 여호와 경외하기를 배우며 이 율법의 모든 말과 이 규례를 지켜 행할 것이라

20 så han ikke i hovmod hever seg over sine landsmenn og ikke viker av fra budet, verken til høyre eller venstre. Så skal han og hans etterkommere ha kongemakten i Israel i lange tider. 
그리하면 그의 마음이 그 형제 위에 교만하지 아니하고 이 명령에서 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하리니 이스라엘 중에서 그와 그의 자손의 왕위에 있는 날이 장구하리라

Det prestene har krav på
제18장
1 Ingen av levittprestene, ingen av Levis stamme, skal ha arv og del sammen med de andre israelittene. De skal leve av Herrens ildoffer og det som hører ham til.  
레위 사람 제사장과 레위의 온 지파는 이스라엘 중에 분깃도 없고 기업도 없을찌니 그들은 여호와의 화제물과 그 기업을 먹을 것이라

2 Men noen arv sammen med sine brødre skal de ikke ha. Herren er deres arv, som han har lovt dem. 
그들이 그 형제 중에 기업이 없을 것은 그들에게 대하여 말씀하심 같이 여호와께서 그들의 기업이 되심이니라

3 Dette skal prestene ha rett til hos folket: De som bærer fram slaktoffer, enten det er okse eller sau, skal gi presten bogen, kjevene og vommen.  
제사장이 백성에게서 받을 응식은 이러하니 곧 그 드리는 제물의 우양을 물론하고 그 앞 넓적다리와 두 볼과 위라 이것을 제사장에게 줄 것이요

4 Førstegrøden av ditt korn, din vin og din olje og den første ullen av sauene dine skal du også gi ham.  
또 너의 처음 된 곡식과 포도주와 기름과 너의 처음 깎은 양털을 네가 그에게 줄 것이니

5 For Herren din Gud har utvalgt Levi blant alle dine stammer, for at han og hans sønner til alle tider skal stå og gjøre tjeneste i Herrens navn. 
이는 네 하나님 여호와께서 네 모든 지파 중에서 그를 택하여 내시고 그와 그의 자손으로 영영히 여호와의 이름으로 서서 섬기게 하셨음이니라

6 Når en levitt drar bort fra en av byene i Israel hvor han holder til, kan han, hvis han har lyst, komme til det stedet Herren velger ut.  
이스라엘의 온 땅 어느 성읍에든지 거하는 레위인이 간절한 소원이 있어 그 거한 곳을 떠나 여호와의 택하신 곳에 이르면

7 Der kan han gjøre tjeneste i Herren sin Guds navn, likesom alle brødrene hans, levittene, som står der for Herrens åsyn.  
여호와 앞에 선 그 형제 모든 레위인과 일반으로 그 하나님 여호와의 이름으로 섬길 수 있나니

8 De skal få like stor del å leve av, bortsett fra det enhver kan få ved å selge sin fedrearv. 
그 사람의 응식은 그들과 같을 것이요 그 상속 산업을 판 돈은 이 외에 그에게 속할 것이니라

Falsk og sann profeti
 9 Når du kommer til det landet Herren din Gud gir deg, skal du ikke ta etter all den styggedom som folkene der driver med. 
네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 들어가거든 너는 그 민족들의 가증한 행위를 본받지 말 것이니

10 Hos deg må det ikke finnes noen som lar sin sønn eller datter gå gjennom ilden, ingen som tar varsler, ingen tegntyder, spåmann eller trollmann. 
그 아들이나 딸을 불 가운데로 지나게 하는 자나 복술자나 길흉을 말하는 자나 요술하는 자나 무당이나

11 Ingen må drive med besvergelser, spørre gjenferd og spådomsånder til råds eller søke råd hos de døde. 
진언자나 신접자나 박수나 초혼자를 너의 중에 용납하지 말라

12 For alle som gjør slikt, har Herren avsky for, og det er på grunn av slik styggedom Herren din Gud driver folkene bort fra deg. 
무릇 이런 일을 행하는 자는 여호와께서 가증히 여기시나니 이런 가증한 일로 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아 내시느니라

 13 Helhjertet skal du være i forholdet til Herren din Gud. 
너는 네 하나님 여호와 앞에 완전하라

14 Disse folkene som du skal drive ut, hører på tegntydere og spåmenn. Men deg har Herren din Gud ikke gitt lov til slikt. 
네가 쫓아낼 이 민족들은 길흉을 말하는 자나 복술자의 말을 듣거니와 네게는 네 하나님 여호와께서 이런 일을 용납지 아니하시느니라

15 Av ditt eget folk, av dine landsmenn, vil Herren din Gud la det fremstå blant dere en profet som meg. Ham skal dere høre på. 
네 하나님 여호와께서 너의 중 네 형제 중에서 나와 같은 선지자 하나를 너를 위하여 일으키시리니 너희는 그를 들을찌니라

16 Det var dette du bad Herren din Gud om ved Horeb den dagen dere var samlet der. Du sa: «Jeg kan ikke lenger høre på Herren min Guds røst, og denne veldige ilden kan jeg ikke lenger se på; for da må jeg dø.»
이것이 곧 네가 총회의 날에 호렙산에서 너의 하나님 여호와께 구한 것이라 곧 네가 말하기를 나로 다시는 나의 하나님 여호와의 음성을 듣지 않게 하시고 다시는 이 큰 불을 보지 않게 하소서 두렵건대 내가 죽을까 하나이다 하매

17 Da sa Herren til meg: De har rett i det de sier. 
여호와께서 내게 이르시되 그들의 말이 옳도다

18 Av deres landsmenn vil jeg la det fremstå en profet som deg iblant dem. Jeg vil legge mine ord i hans munn, og han skal tale til dem alt det jeg byr ham. 
내가 그들의 형제 중에 너와 같은 선지자 하나를 그들을 위하여 일으키고 내 말을 그 입에 두리니 내가 그에게 명하는 것을 그가 무리에게 다 고하리라

19 Den som ikke hører på de ord han taler i mitt navn, ham vil jeg kreve til regnskap. 
무릇 그가 내 이름으로 고하는 내 말을 듣지 아니하는 자는 내게 벌을 받을 것이요

20 Men våger en profet å tale noe i mitt navn som jeg ikke har befalt ham, eller taler han i andre guders navn, da skal den profeten dø. 
내가 고하라고 명하지 아니한 말을 어떤 선지자가 만일 방자히 내 이름으로 고하든지 다른 신들의 이름으로 말하면 그 선지자는 죽임을 당하리라 하셨느니라

21 Dersom du tenker med deg selv: «Hvordan kan vi vite om et ord kommer fra Herren?» – da skal du huske: 
네가 혹시 심중에 이르기를 그 말이 여호와의 이르신 말씀인지 우리가 어떻게 알리요 하리라

22 Når en profet taler i Herrens navn, og det han sier, ikke skjer og ikke går i oppfyllelse, da er det ikke et ord fra Herren. Det er profeten selv som har vært frekk nok til å tale, og da skal du ikke være redd for ham. 
만일 선지자가 있어서 여호와의 이름으로 말한 일에 증험도 없고 성취함도 없으면 이는 여호와의 말씀하신 것이 아니요 그 선지자가 방자히 한 말이니 너는 그를 두려워 말찌니라

Tilfluktsbyer for drapsmenn
제19장
1 Når Herren din Gud utrydder folkeslagene i det landet Herren din Gud gir deg, og du driver dem bort og bosetter deg i deres byer og hus,  
네 하나님 여호와께서 이 열국을 멸절하시고 네 하나님 여호와께서 그 땅을 네게 주시므로 네가 필경 그것을 얻고 그들의 각 성읍과 각 가옥에 거할 때에

2 skal du skille ut tre byer i det landet Herren din Gud lar deg vinne.  
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 땅 가운데서 세 성읍을 너를 위하여 구별하고

3 Du skal fastsette avstanden mellom dem, og det landområde Herren din Gud gir deg til eiendom, skal du dele i tre, så hver drapsmann har et sted å flykte til. 
네 하나님 여호와께서 네게 유업으로 주시는 땅의 전체를 삼구로 분하여 그 도로를 닦고 무릇 살인자를 그 성읍으로 도피케 하라

4 Dette er de tilfellene da en drapsmann kan flykte dit og berge livet: Når noen dreper en landsmann av vanvare og uten å ha båret nag til ham før,  
살인자가 그리로 도피하여 살만한 경위는 이러하니 곧 누구든지 본래 혐원이 없이 부지중에 그 이웃을 죽인 일,

5 som når en går sammen med sin nabo ut i skogen for å hogge tømmer, og han svinger øksen for å felle et tre, men øksen farer av skaftet og treffer naboen så han dør, da kan mannen flykte til en av disse byene og berge livet.  
가령 사람이 그 이웃과 함께 벌목하러 삼림에 들어가서 손에 도끼를 들고 벌목하려고 찍을 때에 도끼가 자루에서 빠져 그 이웃을 맞춰 그로 죽게함 같은 것이라 이런 사람은 그 성읍중 하나로 도피하여 생명을 보존할 것이니라

6 Den som skal øve blodhevn, kunne ellers sette etter drapsmannen i rykende sinne, og dersom veien var lang, kunne han nå ham igjen og slå ham i hjel, enda mannen ikke var skyldig til døden, siden han ikke før hadde båret nag til den drepte.  
그 사람이 그에게 본래 혐원이 없으니 죽이기에 합당치 아니하나 두렵건대 보수자의 마음이 뜨거워서 살인자를 따르는데 그 가는 길이 멀면 그를 따라 미쳐서 죽일까 하노라

7 Derfor byr jeg deg å skille ut tre byer. 
그러므로 내가 네게 명하기를 세 성읍을 너를 위하여 구별하라 하노라

8 Når Herren din Gud gjør ditt landområde større, slik som han med ed lovte dine fedre, og lar deg få hele det landet han lovte å gi dem,  
네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신대로 네 지경을 넓혀 네 열조에게 주리라고 말씀하신 땅을 다 네게 주실 때

9 så sant du akter på alle disse bud og gjør det jeg byr deg i dag, så du elsker Herren din Gud og alltid går på hans veier, da skal du føye enda tre byer til de andre tre. 
또 네가 나의 오늘날 네게 명하는 이 모든 명령을 지켜 행하여 네 하나님 여호와를 사랑하고 항상 그 길로 행할 때에는 이 셋 외에 세 성읍을 더하여

10 For det må ikke flyte uskyldig blod i det landet Herren din Gud vil gi deg til odel og eie, så det kommer blodskyld over deg. 
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅에서 무죄한 피를 흘림이 없게 하라 이같이 하면 그 피가 네게로 돌아가지 아니하리라

11 Men hvis en mann som bærer nag til sin neste, ligger på lur etter ham, overfaller ham og gir ham et slag så han dør, og han flykter til en av disse byene, 
그러나 만일 사람이 그 이웃을 미워하여 엎드려 그를 기다리다가 일어나 쳐서 그 생명을 상하여 죽게 하고 이 한 성읍으로 도피하거든

12 skal de eldste i hans hjemby sende folk for å hente ham tilbake. De skal overgi ham til blodhevneren, og mannen må dø. 
그 본 성읍 장로들이 사람을 보내어 그를 거기서 잡아다가 보수자의 손에 넘겨 죽이게 할 것이라

13 Du skal ikke skåne ham. Slik skal du rense Israel for uskyldig blod, så det kan gå deg vel. 
네 눈이 그를 긍휼히 보지 말고 무죄한 피 흘린 죄를 이스라엘에서 제하라 그리하면 네게 복이 있으리라

14 Du skal ikke flytte merkesteinene mellom deg og din nabo, de som fedrene reiste på den jord du får i arv i det landet Herren din Gud vil la deg vinne. 
네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅 곧 네 기업 된 소유의 땅에서 선인의 정한 네 이웃의 경계표를 이동하지 말찌니라

Lov om vitneutsagn
15 Ett vitne er ikke nok til å felle en mann for en forbrytelse eller synd, hvilken synd det enn gjelder. Bare etter to eller tre vitners utsagn skal en sak stå fast. 
사람이 아무 악이든지 무릇 범한 죄는 한 증인으로만 정할 것이 아니요 두 증인의 입으로나 세 증인의 입으로 그 사건을 확정할 것이며

16 Når et ondsinnet vitne står fram mot en mann og beskylder ham for frafall, 
만일 위증하는 자가 있어 아무 사람이 악을 행하였다 말함이 있으면

17 skal begge parter i saken tre fram for Herrens åsyn, for de prestene og dommerne som gjør tjeneste på den tid. 
그 논쟁하는 양방이 같이 하나님 앞에 나아가 당시 제사장과 재판장 앞에 설 것이요

18 Dommerne skal granske saken nøye. Dersom det viser seg å være et falskt vitne, som har kommet med usanne klagemål mot en landsmann, 
재판장은 자세히 사실하여 그 증인이 위증인이라 그 형제를 거짓으로 무함한 것이 판명되거든

19 skal dere gjøre det samme med ham som han hadde tenkt å gjøre med den andre. Slik skal du rydde ut det onde hos deg. 
그가 그 형제에게 행하려고 꾀한대로 그에게 행하여 너희 중에서 악을 제하라

20 De andre skal få høre om det og gripes av frykt, så de aldri mer gjør en slik ugjerning blant dere. 
그리하면 그 남은 자들이 듣고 두려워하여 이 후부터는 이런 악을 너희 중에서 다시 행하지 아니하리라

21 Du skal ikke vise skånsel. Her gjelder liv for liv, øye for øye, tann for tann, hånd for hånd, fot for fot. 
네 눈이 긍휼히 보지 말라 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로니라

Lover om krig
제20장
1 Når du drar ut i krig mot dine fiender og får øye på hester og vogner, en hær som er større enn din, da vær ikke redd dem. For Herren din Gud er med deg, han som førte deg opp fra Egypt.  
네가 나가 대적과 싸우려할 때에 말과 병거와 민중이 너보다 많음을 볼찌라도 그들을 두려워 말라 애굽 땅에서 너를 인도하여 내신 네 하나님 여호와께서 너와 함께 하시느니라

2 Før dere går til strid, skal presten tre fram og tale til hæren.  
너희가 싸울 곳에 가까이 가거든 제사장은 백성에게 나아가서 고하여

3 «Hør, Israel!» skal han si til dem. «I dag går dere til strid mot deres fiender. Mist ikke motet, og vær ikke redde! Frykt ikke, og la dere ikke skremme av dem!  
그들에게 이르기를 이스라엘아 들으라 너희가 오늘날 너희의 대적과 싸우려고 나아왔으니 마음에 겁내지 말며 두려워 말며 떨지 말며 그들로 인하여 놀라지 말라

4 For Herren deres Gud går med dere. Han vil kjempe for dere mot fiendene og gi dere seier.»
너희 하나님 여호와는 너희와 함께 행하시며 너희를 위하여 너희 대적을 치고 너희를 구원하시는 자니라 할것이며

5 Så skal tilsynsmennene tale til hæren og si: «Er det noen som har bygd seg et nytt hus, men ikke innviet det ennå, kan han dra hjem igjen, for at ikke en annen skal innvie huset om han faller i krigen.  
유사들은 백성에게 고하여 이르기를 새집을 건축하고 낙성식을 행치 못한 자가 있느냐 그는 집으로 돌아갈찌니 전사하면 타인이 낙성식을 행할까 하노라

6 Er det noen som har plantet en vingård, men ennå ikke tatt den i bruk, kan han dra hjem igjen, for at ikke en annen skal ta vingården i bruk om han faller i krigen.  
포도원을 만들고 그 과실을 먹지 못한 자가 있느냐 그는 집으로 돌아갈찌니 전사하면 타인이 그 과실을 먹을까 하노라

7 Og er det noen som har forlovet seg med en kvinne, men ennå ikke giftet seg med henne, kan han dra hjem igjen, for at ikke en annen skal gifte seg med henne om han faller i krigen.»
여자와 약혼하고 그를 취하지 못한 자가 있느냐 그는 집으로 돌아갈찌니 전사하면 타인이 그를 취할까 하노라 하고

8 Dessuten skal tilsynsmennene si til hæren: «Er det noen som er redd og motløs, kan han dra hjem igjen, for at ikke hans våpenbrødre skal miste motet likesom han.» 
유사들은 오히려 또 백성에게 고하여 이르기를 두려워서 마음에 겁내는 자가 있느냐 그는 집으로 돌아갈찌니 그 형제들의 마음도 그의 마음과 같이 떨어질까 하노라 하여

9 Når så tilsynsmennene er ferdige med å tale til hæren, skal de sette befalingsmenn over den. 
백성에게 이르기를 필한 후에 군대의 장관들을 세워 무리를 거느리게 할찌니라

10 Når du rykker fram mot en by for å angripe den, skal du først tilby den fred. 
네가 어떤 성읍으로 나아가서 치려할 때에 그 성에 먼저 평화를 선언하라

11 Hvis folket i byen tar imot fredstilbudet og åpner portene for deg, skal de alle gjøre tvangsarbeid for deg. 
그 성읍이 만일 평화하기로 회답하고 너를 향하여 성문을 열거든 그 온 거민으로 네게 공을 바치고 너를 섬기게 할 것이요

12 Hvis de derimot ikke vil slutte fred, men føre krig med deg, skal du beleire byen. 
만일 너와 평화하기를 싫어하고 너를 대적하여 싸우려하거든 너는 그 성읍을 에워쌀 것이며

13 Herren din Gud vil gi den i dine hender, og alle mennene der skal du hogge ned med sverd. 
네 하나님 여호와께서 그 성읍을 네 손에 붙이시거든 너는 칼날로 그 속의 남자를 다 쳐 죽이고

14 Men kvinnene, småbarna og husdyrene og alt annet bytte i byen kan du ta med deg. Du kan gjøre deg nytte av dette byttet som Herren din Gud lar deg ta fra dine fiender. 
오직 여자들과 유아들과 육축과 무릇 그 성중에서 네가 탈취한 모든 것은 네 것이니 취하라 네가 대적에게서 탈취한 것은 네 하나님 여호와께서 네게 주신 것인즉 너는 그것을 누릴찌니라

15 Slik skal du gå fram i alle byene som ligger langt borte fra deg og ikke tilhører folkene her. 
네가 네게서 멀리 떠난 성읍들 곧 이 민족들에게 속하지 아니한 성읍들에게는 이같이 행하려니와

16 Men i de byene som tilhører disse folkene og som Herren din Gud vil gi deg til eiendom, skal du ikke skåne en eneste skapning. 
오직 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 이 민족들의 성읍에서는 호흡 있는 자를 하나도 살리지 말찌니

17 Du skal bannlyse hetittene, amorittene, kanaaneerne, perisittene, hevittene og jebusittene, slik som Herren din Gud har befalt deg. 
곧 헷 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속을 네가 진멸하되 네 하나님 여호와께서 네게 명하신대로 하라

18 Ellers kunne de lære dere å ta etter alle de avskyelige ting som de har gjort for sine guder, så dere synder mot Herren deres Gud. 
이는 그들이 그 신들에게 행하는 모든 가증한 일로 너희에게 가르쳐 본받게 하여 너희로 너희의 하나님 여호와께 범죄케 할까 함이니라

19 Når du er i krig med en by og må beleire den i lang tid før du kan innta den, skal du ikke ødelegge trærne der ved å bruke øks på dem. Du kan spise av dem, men du må ikke hogge dem ned. Trærne på marken er da ikke mennesker, så du skulle angripe dem også. 
너희가 어느 성읍을 오래 동안 에워싸고 쳐서 취하려할 때에도 도끼를 둘러 그곳의 나무를 작벌하지 말라 이는 너희의 먹을 것이 될것임이니 찍지 말라 밭의 수목이 사람이냐 너희가 어찌 그것을 에워싸겠느냐

20 Men trær som du vet ikke bærer spiselig frukt, kan du ødelegge. Dem kan du hogge ned og bruke til å bygge bolverk mot den byen du er i krig med, til den faller. 
오직 과목이 아닌 줄로 아는 수목은 작벌하여 너희와 싸우는 그 성읍을 치는 기구를 만들어 그 성읍을 함락시킬 때까지 쓸찌니라

Soning for uskyldig blod
제21장
1 Når noen finner en mann som ligger drept på marken i det landet Herren din Gud lar deg vinne, og ingen vet hvem som har slått ham i hjel, 
네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅에서 혹시 피살한 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 그 쳐 죽인 자가 누구인지 알지 못하거든

 2 skal dine eldste og dine dommere gå ut og måle hvor langt det er fra den drepte til de byene som ligger der omkring.  
너의 장로들과 재판장들이 나가서 그 피살한 곳에서 사면에 있는 각 성읍의 원근을 잴 것이요

3 Og de eldste i den byen som ligger nærmest den drepte, skal ta en kvige som ikke har vært brukt til arbeid og aldri har hatt åk på seg,  
그 피살한 곳에서 제일 가까운 성읍 곧 그 성읍의 장로들이 아직 부리우지 아니하고 멍에를 메지 아니한 암송아지를 취하고

4 og leie den ned i en dal hvor det alltid renner vann, og hvor det verken blir pløyd eller sådd. Der nede i dalen skal de brekke nakken på kvigen. 
성읍의 장로들이 물이 항상 흐르고 갈지도 심지도 못하는 골짜기로 그 송아지를 끌고가서 그 골짜기에서 그 송아지의 목을 꺾을 것이요

5 Så skal prestene, Levi-sønnene, tre fram. For dem har Herren din Gud valgt ut til å tjene ham og velsigne i hans navn, og etter deres ord skal hver sak som gjelder tvistemål eller legemsskade, avgjøres.  
레위 자손 제사장들도 그리로 올찌니 그들은 네 하나님 여호와께서 택하사 자기를 섬기게 하시며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하신 자라 모든 소송과 모든 투쟁이 그들의 말대로 판결될 것이니라

6 Alle de eldste i den byen som er nærmest den drepte, skal vaske hendene sine over kvigen som de har brukket nakken på nede i dalen.  
그 피살된 곳에서 제일 가까운 성읍의 모든 장로들은 그 골짜기에서 목을 꺾은 암송아지 위에 손을 씻으며

7 Og så skal de ta til orde og si: «Våre hender har ikke utøst dette blod, og vi har ikke vært øyenvitner til drapet.  
말하기를 우리의 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다

8 Herre, ta skylden bort fra ditt folk Israel, som du har utløst. La ikke ditt folk Israel lide for drapet på en uskyldig mann!» Da får de soning for blodskylden. 
여호와여 주께서 속량하신 주의 백성 이스라엘을 사하시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘 중에 머물러 두지 마옵소서 하면 그 피 흘린 죄가 사함을 받으리니

9 Slik skal du rense bort det uskyldige blodet, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
너는 이와 같이 여호와의 보시기에 정직한 일을 행하여 무죄자의 피 흘린 죄를 너희 중에서 제할찌니라

Familierett
10 Når du drar i krig mot dine fiender, og Herren din Gud gir dem i dine hender, så du tar noen av dem til fange, 
네가 나가서 대적과 싸움함을 당하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 손에 붙이시므로 네가 그들을 사로잡은 후에

11 og du blant fangene ser en vakker kvinne som du blir glad i og vil ha til kone, 
네가 만일 그 포로 중의 아리따운 여자를 보고 연련하여 아내를 삼고자 하거든

12 skal du føre henne inn i huset ditt. Hun skal klippe håret og skjære neglene 
그를 네 집으로 데려갈 것이요 그는 그 머리를 밀고 손톱을 베고

13 og ta av seg de klærne hun hadde på da hun ble tatt til fange. Så skal hun bli i ditt hus og sørge over sin far og sin mor en hel måned. Siden kan du gå inn til henne og ta henne til ekte, så hun blir din kone. 
또 포로의 의복을 벗고 네 집에 거하며 그 부모를 위하여 일개월 동안 애곡한 후에 네가 그에게로 들어가서 그 남편이 되고 그는 네 아내가 될 것이요

14 Men viser det seg at du ikke lenger bryr deg om henne, skal du la henne gå hvor hun vil. Du må ikke selge henne for penger eller behandle henne hensynsløst siden du har fått din vilje med henne. 
그 후에 네가 그를 기뻐하지 아니하거든 그 마음대로 가게 하고 결코 돈을 받고 팔지 말찌라 네가 그를 욕보였은즉 종으로 여기지 말찌니라

15 Det kan hende at en mann har to koner, en som han elsker, og en som han ikke bryr seg om, og at han får sønner med begge to, men den førstefødte er sønn av henne som han ikke holder av. 
어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 그 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 아들을 낳았다 하자 그 미움을 받는 자의 소생이 장자여든

16 Når den tid kommer at han skal skifte det han eier, mellom sønnene sine, må han ikke behandle sønnen til henne han elsker, som om han var den førstefødte, til skade for den eldste, som er sønn av den konen han ikke bryr seg om. 
자기의 소유를 그 아들들에게 기업으로 나누는 날에 그 사랑을 받는 자의 아들로 장자를 삼아 참 장자 곧 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고

17 Han må godta den førstefødte, som er sønn til henne han ikke holder av, og gi ham dobbelt arvelodd av alt det han eier. For han er den første frukt av hans manndom, og førstefødselsretten tilhører ham. 
반드시 그 미움을 받는 자의 아들을 장자로 인정하여 자기의 소유에서 그에게는 두 몫을 줄 것이니 그는 자기의 기력의 시작이라 장자의 권리가 그에게 있음이니라

18 Når en mann har en ustyrlig og trassig sønn, som ikke vil høre på sin far og mor, og ikke adlyder dem selv om de tukter ham, 
사람에게 완악하고 패역한 아들이 있어 그 아비의 말이나 그 어미의 말을 순종치 아니하고 부모가 징책하여도 듣지 아니하거든

19 da skal foreldrene ta og føre ham til byporten, til de eldste i byen 
그 부모가 그를 잡아가지고 성문에 이르러 그 성읍 장로들에게 나아가서

20 og si til dem: «Denne sønnen vår er ustyrlig og trassig og vil ikke høre på det vi sier. Ødsel og drikkfeldig er han også.» 
그 성읍 장로들에게 말하기를 우리의 이 자식은 완악하고 패역하여 우리 말을 순종치 아니하고 방탕하며 술에 잠긴 자라 하거든

21 Da skal alle mennene i byen steine ham i hjel. Slik skal du rydde ut det onde hos deg. Hele Israel skal høre om det og gripes av frykt. 
그 성읍의 모든 사람들이 그를 돌로 쳐 죽일찌니 이같이 네가 너의 중에 악을 제하라 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하리라

Forskjellige lovbestemmelser
22 Når en mann har gjort en synd som det er dødsstraff for, og han blir henrettet og hengt opp i et tre, 
사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든

23 da skal du ikke la hans døde legeme henge natten over i treet, men gravlegge ham samme dagen. For den som blir hengt opp i et tre, er forbannet av Gud, og det landet Herren din Gud vil gi deg til eiendom, må du ikke gjøre urent. 
그 시체를 나무 위에 밤새도록 두지 말고 당일에 장사하여 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 더럽히지 말라 나무에 달린 자는 하나님께 저주를 받았음이니라

제22장
1 Når du ser at din landsmanns okse eller sau har gått seg vill, må du ikke la være å hjelpe, men bringe dyret tilbake til eieren.  
네 형제의 우양의 길 잃은 것을 보거든 못본체 하지 말고 너는 반드시 끌어다가 네 형제에게 돌릴 것이요

2 Dersom han ikke bor i nærheten av deg, eller du ikke vet hvem han er, skal du ta dyret hjem til deg og la det bli hos deg inntil din landsmann kommer og spør etter det. Da skal du la ham få det tilbake.  
네 형제가 네게서 멀거나 네가 혹 그를 알지 못하거든 그 짐승을 네 집으로 끌고 와서 네 형제가 찾기까지 네게 두었다가 그에게 돌릴찌니

3 Det samme skal du gjøre når du finner et esel, en kappe eller hva det ellers kan være, som er kommet bort for din landsmann; du må ikke la være å hjelpe. 
나귀라도 그리하고 의복이라도 그리하고 무릇 형제의 잃은 아무 것이든지 네가 얻거든 다 그리하고 못본체 하지 말 것이며

4 Når du ser at din landsmanns esel eller okse faller over ende på veien, må du ikke unndra deg, men hjelpe ham med å reise dyret opp. 
네 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 못본체 하지 말고 너는 반드시 형제를 도와서 그것을 일으킬찌니라

5 En kvinne skal ikke bære mannsklær, og en mann skal ikke gå i kvinneklær. For Herren din Gud har avsky for hver den som gjør dette. 
여자는 남자의 의복을 입지 말 것이요 남자는 여자의 의복을 입지 말 것이라 이같이 하는 자는 네 하나님 여호와께 가증한 자니라

6 Når du på din vei kommer over et fuglerede i et tre eller på bakken, og det er unger eller egg i det, og moren ligger på ungene eller eggene, da skal du ikke ta moren sammen med ungene.  
노중에서 나무에나 땅에 있는 새의 보금자리에 새 새끼나 알이 있고 어미새가 그 새끼나 알을 품은 것을 만나거든 그 어미새와 새끼를 아울러 취하지 말고

7 La moren fly sin vei, men ungene kan du ta. Da vil det gå deg vel, og du skal få leve lenge. 
어미는 반드시 놓아 줄 것이요 새끼는 취하여도 가하니 그리하면 네가 복을 누리고 장수하리라

8 Når du bygger et nytt hus, skal du lage rekkverk på taket. Ellers kunne noen falle ned fra taket, og da ville du føre blodskyld over huset ditt. 
네가 새 집을 건축할 때에 지붕에 난간을 만들어 사람으로 떨어지지 않게 하라 그 피 흐른 죄가 네 집에 돌아갈까 하노라

9 Du skal ikke så noe blant vintrærne dine. Ellers vil det hele tilfalle helligdommen, både avlingen av det du har sådd, og frukten av vingården. 
네 포도원에 두 종자를 섞어 뿌리지 말라 그리하면 네가 뿌린 씨의 열매와 포도원의 소산이 다 빼앗김이 될까 하노라

10 Du skal ikke pløye med okse og esel sammen. 
너는 소와 나귀를 겨리하여 갈지 말며

11 Du skal ikke gå i klær som er vevd av to slags stoff, ull og lin. 
양털과 베실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라

12 Du skal sette dusker i de fire hjørnene av kappen som du hyller deg i. 
입는 겉옷 네 귀에 술을 만들지니라

Lover om kjønnslig omgang
13 Når en mann tar seg en kone og har omgang med henne, men siden får uvilje mot henne 
누구든지 아내를 취하여 그와 동침한 후에 그를 미워하여

14 og beskylder henne for skammelige ting, setter ut ondt rykte om henne og sier: «Jeg giftet meg med denne kvinnen, men da jeg kom sammen med henne, fant jeg ikke noe tegn på at hun var jomfru,» 
비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하면

15 da skal pikens far og mor ta tegnet på at hun var jomfru, og bringe det til de eldste ved byporten. 
그 처녀의 부모가 처녀의 처녀인 표를 얻어가지고 그 성읍문 장로들에게로 가서

16 Pikens far skal si til de eldste: «Jeg lot denne mannen få min datter til kone, men nå har han fått uvilje mot henne. 
처녀의 아비가 장로들에게 말하기를 내 딸을 이 사람에게 아내로 주었더니 그가 미워하여

17 Han kommer med beskyldninger mot henne og sier at han ikke fant noe tegn på at hun var jomfru. Men her er min datters jomfrutegn!» Dermed skal de bre kledet ut for de eldste i byen. 
비방거리를 만들어 말하기를 내가 네 딸의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하나 보라 내 딸의 처녀인 표적이 이것이라 하고 그 부모가 그 자리옷을 그 성읍 장로들 앞에 펼 것이요

18 Da skal de eldste ta mannen og straffe ham. 
그 성읍 장로들은 그 사람을 잡아 때리고

19 De skal ilegge ham en bot på hundre sekel sølv og gi dem til pikens far, fordi mannen har satt ut ondt rykte om en jomfru i Israel. Hun skal være hans kone, og han må ikke skille seg fra henne så lenge han lever. 
이스라엘 처녀에게 누명 씌움을 인하여 그에게서 은 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아비에게 주고 그 여자로 그 남자의 평생에 버리지 못할 아내가 되게 하려니와

20 Men hvis beskyldningen er sann, hvis det ikke finnes tegn på at piken var jomfru, 
그 일이 참되어 그 처녀에게 처녀인 표적이 없거든

21 da skal de føre henne ut foran døren til farens hus, og mennene i byen skal steine henne i hjel. For hun har gjort en skammelig gjerning i Israel ved å drive utukt i sin fars hus. Slik skal du rydde ut det onde hos deg. 
처녀를 그 아비집 문에서 끌어내고 그 성읍 사람들이 그를 돌로 쳐 죽일지니 이는 그가 그 아비 집에서 창기의 행동을 하여 이스라엘 중에서 악을 행하였음이라 너는 이와 같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라

22 Når en mann blir grepet i å ha samleie med en gift kvinne, skal de begge dø, både kvinnen og mannen som hadde samleie med henne. Slik skal du rydde det onde ut av Israel. 
남자가 유부녀와 통간함을 보거든 그 통간한 남자와 그 여자를 둘 다 죽여 이스라엘 중에 악을 제할지니라

23 Når en mann treffer en ung pike i byen, en som er jomfru og forlovet med en annen mann, og han har samleie med henne, 
처녀인 여자가 남자와 약혼한 후에 어떤 남자가 그를 성읍중에서 만나 통간하면

24 skal dere føre begge to til byporten og steine dem i hjel, piken fordi hun ikke ropte om hjelp enda hun var i en by, og mannen fordi han krenket en annen manns kvinne. Slik skal du rydde ut det onde hos deg. 
너희는 그들을 둘 다 성읍문으로 끌어내고 그들을 돌로 쳐 죽일 것이니 그 처녀는 성읍 중에 있어서도 소리지르지 아니하였음이요 그 남자는 그 이웃의 아내를 욕보였음이라 너는 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라

25 Men er det ute i marken en mann treffer en forlovet pike og voldtar henne, da skal bare mannen som hadde samleie med henne, dø. 
만일 남자가 어떤 약혼한 처녀를 들에서 만나서 강간하였거든 그 강간한 남자만 죽일 것이요

26 Piken skal du ikke gjøre noe; hun har ikke gjort noen synd som det er dødsstraff for. For dette er en lignende sak som når en mann overfaller sin neste og slår ham i hjel. 
처녀에게는 아무 것도 행치 말것은 처녀에게는 죽일 죄가 없음이라 이 일은 사람이 일어나 그 이웃을 쳐 죽인 것과 일반이라

27 Mannen traff jo den forlovede piken ute i åpen mark. Hun ropte, men det var ingen som kom henne til hjelp. 
남자가 처녀를 들에서 만난 까닭에 그 약혼한 처녀가 소리질러도 구원할 자가 없었음이니라

28 Når en mann treffer en pike som er jomfru og ikke forlovet, og han tar henne og ligger med henne, og de blir oppdaget, 
만일 남자가 어떤 약혼하지 아니한 처녀를 만나 그를 붙들고 통간하는 중 그 두 사람이 발견되거든

29 skal mannen som hadde samleie med piken, betale hennes far femti sekel sølv fordi han krenket henne. Hun skal være hans kone, og han må ikke skille seg fra henne så lenge han lever. 
그 통간한 남자는 그 처녀의 아비에게 은 오십 세겔을 주고 그 처녀로 아내를 삼을 것이라 그가 그 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라

30 Ingen må ta sin fars kone til ekte og således vanære sin fars leie. 
사람이 그 아비의 후실을 취하여 아비의 하체를 드러내지 말찌니라

De som ikke har adgang til menigheten
제23장
1 Den som har fått steinene knust eller det mannlige lem skåret opp, skal ikke ha adgang til Herrens menighet.  
신낭이 상한 자나 신을 베인 자는 여호와의 총회에 들어오지 못하리라

2 Den som er født i blandet ekteskap, skal ikke ha adgang til Herrens menighet. Selv ikke etterkommerne i tiende ledd kan være med i menigheten. 
사생자는 여호와의 총회에 들어오지 못하리니 십대까지라도 여호와의 총회에 들어오지 못하리라

 3 Ingen ammonitt eller moabitt skal ha adgang til Herrens menighet. Selv ikke etterkommerne i tiende ledd kan noen gang være med i menigheten.  
암몬 사람과 모압 사람은 여호와의 총회에 들어오지 못하리니 그들에게 속한 자는 십대 뿐아니라 영원히 여호와의 총회에 들어오지 못하리라

4 For de møtte dere ikke på veien med brød og vann den gang dere kom fra Egypt, men de leide Bileam, Beors sønn, fra Petor i Mesopotamia til å forbanne deg.  
그들은 너희가 애굽에서 나올 때에 떡과 물로 너희를 길에서 영접하지 아니하고 메소보다미아의 브돌 사람 브올의 아들 발람에게 뇌물을 주어 너희를 저주케 하려 하였으나

5 Men Herren din Gud ville ikke høre på Bileam. Han vendte forbannelsen om til velsignelse for deg, fordi han hadde deg kjær.  
네 하나님 여호와께서 너를 사랑하시므로 발람의 말을 듣지 아니하시고 그 저주를 변하여 복이 되게 하셨나니

6 Du skal aldri, så lenge du lever, bry deg om deres velferd og lykke.  
너의 평생에 그들의 평안과 형통을 영영히 구하지 말찌니라

7 Men du skal ikke ha uvilje mot edomittene, for de er dine brødre. Du skal heller ikke avsky egypterne, for du har vært innflytter i deres land.  
너는 에돔 사람을 미워하지 말라 그는 너의 형제니라 애굽 사람을 미워하지 말라 네가 그의 땅에서 객이 되었었음이니라

8 Deres etterkommere i tredje ledd kan få adgang til Herrens menighet. 
그들의 삼대 후 자손은 여호와의 총회에 들어올 수 있느니라

Renhet i leiren
 9 Når du går i krig mot dine fiender og slår leir, skal du vokte deg for alt usømmelig. 
네가 대적을 치러 출진할 때에 모든 악한 일을 스스로 삼갈찌니

10 Er en av dere uren etter sæduttømming om natten, skal han gå utenfor leiren og ikke komme inn igjen 
너희 중에 누가 밤에 몽설함으로 부정하거든 진 밖으로 나가고 진 안에 들어오지 아니하다가

11 før det lir mot kvelden. Da skal han vaske seg, og ved solnedgang kan han komme inn i leiren. 
해 질 때에 목욕하고 해 진 후에 진에 들어올 것이요

12 Utenfor leiren skal du ha et sted som du kan gå til. 
너의 진 밖에 변소를 베풀고 그리로 나가되

13 Blant dine redskaper skal du ha en kjepp, og med den skal du grave ned avføringen når du har sittet der ute. 
너의 기구에 작은 삽을 더하여 밖에 나가서 대변을 통할 때에 그것으로 땅을 팔 것이요 몸을 돌이켜 그 배설물을 덮을찌니

14 Herren din Gud går jo omkring i din leir for å berge deg og overgi fiendene til deg. Derfor skal leiren være hellig, så Herren ikke får se noe motbydelig hos deg, for da vender han seg bort fra deg. 
이는 네 하나님 여호와께서 너를 구원하시고 적군을 네게 붙이시려고 네 진중에 행하심이라 그러므로 네 진을 거룩히 하라 그리하면 네게서 불합한 것을 보시지 않으므로 너를 떠나지 아니하시리라

Gjør rett mot Gud og din landsmann!
15 Når en trell har rømt fra sin herre og søkt tilflukt hos deg, skal du ikke utlevere ham til hans herre. 
종이 그 주인을 피하여 네게로 도망하거든 너는 그 주인에게로 돌리지 말고

16 La ham bo hvor han vil i landet ditt, i en av dine byer hvor han helst vil være. Du må ikke være hard mot ham. 
그가 너의 성읍 중에서 기뻐하는 곳을 택하는대로 너와 함께 네 가운데 거하게 하고 그를 압제하지 말찌니라

17 Blant israelittene må det ikke være noen kvinne eller mann som driver tempelutukt. 
이스라엘 여자 중에 창기가 있지 못할 것이요 이스라엘 남자 중에 미동이 있지 못할찌니

18 Kom ikke til Herren din Guds hus med penger som en kvinne eller mann får for å drive utukt, selv om du har lovt det. Begge deler er en styggedom for Herren din Gud. 
창기의 번 돈과 개 같은 자의 소득은 아무 서원하는 일로든지 네 하나님 여호와의 전에 가져오지 말라 이 둘은 다 네 하나님 여호와께 가증한 것임이니라

19 Du skal ikke kreve renter av din landsmann, verken av penger eller mat eller av noe annet skal du ta renter. 
네가 형제에게 꾸이거든 이식을 취하지 말찌니 곧 돈의 이식, 식물의 이식, 무릇 이식을 낼만한 것의 이식을 취하지 말 것이라

20 Av utlendinger kan du kreve renter, men ikke av din landsmann. Da vil Herren din Gud velsigne deg i alt du foretar deg, i det landet du går inn i for å legge under deg. 
타국인에게 네가 꾸이면 이식을 취하여도 가하거니와 너의 형제에게 꾸이거든 이식을 취하지 말라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네가 들어가서 얻을 땅에서 네 손으로 하는 범사에 복을 내리시리라

21 Når du gir et løfte til Herren din Gud, skal du ikke dryge med å innfri det. Ellers vil Herren din Gud kreve det av deg, og du pådrar deg skyld. 
네 하나님 여호와께 서원하거든 갚기를 더디하지 말라 네 하나님 여호와께서 반드시 그것을 네게 요구하시리니 더디면 네게 죄라

22 Hvis du lar være å love noe, blir du ikke skyldig. 
네가 서원치 아니하였으면 무죄하니라 마는

 23 Men det du en gang har sagt, må du legge vinn på å gjøre. For av fri vilje og med egen munn har du gitt Herren din Gud løftet. 
네 입에서 낸 것은 그대로 실행하기를 주의하라 무릇 자원한 예물은 네 하나님 여호와께 네가 서원하여 입으로 언약한대로 행할찌니라

24 Når du kommer inn i en annen manns vingård, kan du spise så mye druer du vil, til du blir mett. Men du må ikke sanke i spann. 
네 이웃의 포도원에 들어갈 때에 마음대로 그 포도를 배불리 먹어도 가하니라 그러나 그릇에 담지 말것이요

25 Når du kommer inn på en annen manns åker, kan du plukke aks med hånden. Men sigd må du ikke bruke på annen manns korn. 
네 이웃의 곡식밭에 들어갈 때에 네가 손으로 그 이삭을 따도 가하니라 그러나 네 이웃의 곡식 밭에 낫을 대지 말찌니라

Ekteskap og skilsmisse
제24장
1 Når en mann har tatt en kvinne til ekte, og han ikke bryr seg om henne lenger, fordi han har funnet noe ved henne som byr ham imot, kan han skrive et skilsmissebrev og gi henne og så sende henne bort fra sitt hus.  
사람이 아내를 취하여 데려온 후에 수치되는 일이 그에게 있음을 발견하고 그를 기뻐하지 아니하거든 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어 보낼 것이요

2 Sett nå at hun etter å ha flyttet fra ham går bort og gifter seg med en annen mann.  
그 여자는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와

3 Hvis også han får uvilje mot henne og skriver et skilsmissebrev som han gir henne, og sender henne bort fra sitt hus, eller hvis han dør,  
그 후부도 그를 미워하여 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어 보내었거나 혹시 그를 아내로 취한 후부가 죽었다 하자

4 da kan ikke han som først skilte seg fra henne, ta henne til kone igjen etter at hun er blitt uren; for det er en styggedom for Herren. Du må ikke føre synd over det landet Herren din Gud gir deg til odel og eie. 
그 여자가 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내어 보낸 전부가 그를 다시 아내로 취하지 말찌니 이 일은 여호와 앞에 가증한 것이라 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅으로 너는 범죄케 하지 말찌니라

5 En nygift mann skal ikke dra ut i krig og ikke bli pålagt noen andre plikter. Han skal være fritatt i ett år, til gagn for sitt hus og til glede for henne som han har tatt til kone. 
사람이 새로이 아내를 취하였거든 그를 군대로 내어 보내지 말 것이요 무슨 직무든지 그에게 맡기지 말것이며 그는 일년 동안 집에 한가히 거하여 그 취한 아내를 즐겁게 할찌니라

Vær skånsom og rettferdig!
 6 Ingen må ta en håndkvern eller en kvernstein i pant, for da tar han pant i en manns liv. 
사람이 맷돌의 전부나 그 위짝만이나 전집하지 말찌니 이는 그 생명을 전집함이니라

7 Når en mann blir grepet i å røve en av sine brødre, en israelitt, og han behandler ham hensynsløst eller selger ham som trell, da skal ransmannen dø. Slik skal du rydde ut det onde hos deg. 
사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 후려다가 그를 부리거나 판 것이 발견되거든 그 후린 자를 죽일찌니 이같이 하여 너의 중에 악을 제할찌니라

8 Når noen blir rammet av en hudsykdom som gjør uren, må dere nøye sørge for å gjøre alt det som levittprestene lærer dere. Legg vinn på å gjøre som jeg har befalt dem.  
너는 문둥병에 대하여 삼가서 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 행하되 곧 내가 그들에게 명한대로 너희는 주의하여 행하라

9 Kom i hu hva Herren din Gud gjorde med Mirjam da dere var på veien fra Egypt. 
너희가 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할찌니라

10 Når du låner noe til din landsmann, skal du ikke gå inn i hans hus for å ta pant hos ham. 
무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고

11 Bli stående utenfor, så mannen du gir lånet til, selv kan komme ut til deg med pantet. 
너는 밖에 섰고 네게 꾸는 자가 전집물을 가지고 나와서 네게 줄 것이며

12 Er det en mann som lider nød, skal du ikke legge deg til å sove i den kappen han har pantsatt. 
그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고

 13 La ham få pantet tilbake ved solnedgang, så han kan ligge i kappen sin. Da vil han velsigne deg, og du vil stå rettferdig for Herren din Gud. 
해 질 때에 그 전집물을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 의로움이 되리라

14 Du skal ikke gjøre urett mot en fattig og nødlidende dagarbeider, enten det er en landsmann eller en innflytter som bor i en av byene i landet ditt. 
곤궁하고 빈한한 품군은 너의 형제든지 네 땅 성문 안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며

15 Du skal gi ham lønn samme dagen, før solen går ned, for han trenger lønnen og venter med lengsel på den. Ellers kan han rope til Herren og klage på deg, og du blir skyldig i synd. 
그 품삯을 당일에 주고 해진 후까지 끌지 말라 이는 그가 빈궁하므로 마음에 품삯을 사모함이라 두렵건대 그가 너를 여호와께 호소하면 죄가 네게로 돌아갈까 하노라

16 Fedre skal ikke lide døden for det barna har gjort, og ikke barn for det fedrene har gjort. Enhver skal dø for sin egen synd. 
아비는 그 자식들을 인하여 죽임을 당치 않을 것이요 자식들은 그 아비를 인하여 죽임을 당치 않을 것이라 각 사람은 자기 죄에 죽임을 당할 것이니라

17 Du skal ikke fordreie retten for innflyttere og farløse og ikke ta en enkes klær i pant. 
너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 말며 과부의 옷을 전집하지 말라

18 Kom i hu at du var trell i Egypt, og at Herren din Gud fridde deg ut derfra. Derfor byr jeg deg å gjøre dette. 
너는 애굽에서 종이 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 속량하신 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라

19 Når du høster inn kornet på åkeren din og glemmer et kornband der, skal du ikke vende tilbake og hente det. Innflyttere, farløse og enker skal få det. Da vil Herren din Gud velsigne deg i alt ditt arbeid. 
네가 밭에서 곡식을 벨 때에 그 한 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 취하지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려두라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 범사에 복을 내리시리라

20 Når du slår ned frukten av oliventreet, skal du ikke se over grenene en gang til. Det som er igjen, skal innflyttere, enker og farløse ha. 
네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 버려두며

21 Når du høster vingården din, skal du ikke sanke de druene som er igjen. Dem skal innflyttere, farløse og enker ha. 
네가 네 포도원의 포도를 딴 후에 그 남은 것을 다시 따지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려두라

22 Kom i hu at du var trell i Egypt. Derfor byr jeg deg å gjøre dette.
너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라

제25장
1 Når det kommer til rettssak mellom to menn, og de møter for retten, skal dommerne avgjøre saken. De skal frikjenne den som har rett, og dømme den som er skyldig. 
사람과 사람 사이에 시비가 생겨서 재판을 청하거든 재판장은 그들을 재판하여 의인은 의롭다 하고 악인은 정죄할 것이며

 2 Dersom den skyldige skal straffes med slag, skal dommeren la ham legge seg ned, og i hans nærvær skal de gi ham så mange slag som han fortjener etter den urett han har gjort.  
악인에게 태형이 합당하거든 재판장은 그를 엎드리게 하고 그 죄의 경중대로 여수히 자기 앞에서 때리게 하라

3 Førti slag kan de gi ham, ikke mer. Gir de ham flere, blir din landsmann betraktet som æreløs. 
사십까지는 때리려니와 그것을 넘기지는 못할찌니 만일 그것을 넘겨 과다히 때리면 네가 네 형제로 천히 여김을 받게 할까 하노라

4 Du skal ikke ha muleband på en okse som tresker. 
곡식 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말찌니라

Svogerekteskap
 5 Når brødre bor sammen og en av dem dør uten å ha fått noen sønn, skal hans enke ikke gifte seg med en fremmed utenfor ætten. Hennes manns bror skal gå inn til henne og ta henne til kone og således oppfylle sin plikt som svoger.  
형제가 동거하는데 그 중 하나가 죽고 아들이 없거든 그 죽은 자의 아내는 나가서 타인에게 시집가지 말 것이요 그 남편의 형제가 그에게로 들어가서 그를 취하여 아내를 삼아 그의 남편의 형제 된 의무를 그에게 다 행할 것이요

6 Den første sønnen hun får, skal regnes som sønn av den avdøde bror, for at hans navn ikke skal dø ut i Israel. 
그 여인의 낳은 첫 아들로 그 죽은 형제의 후사를 잇게 하여 그 이름을 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라

7 Men hvis mannen ikke har lyst til å gifte seg med enken etter sin bror, skal hun gå til de eldste ved byporten og si: «Min svoger nekter å bevare sin brors navn i Israel. Han vil ikke oppfylle sin svogerplikt mot meg.»  
그러나 그 사람이 만일 그 형제의 아내 취하기를 즐겨하지 아니하거든 그 형제의 아내는 그 성문 장로들에게로 나아가서 말하기를 내 남편의 형제가 그 형제의 이름을 이스라엘 중에 잇기를 싫어하여 남편의 형제된 의무를 내게 행치 아니하나이다 할 것이요

8 Da skal de eldste i byen kalle mannen til seg og tale til ham. Holder han fast ved sitt og sier at han ikke har lyst til å gifte seg med henne,  
그 성읍 장로들은 그를 불러다가 이를 것이며 그가 이미 정한 뜻대로 말하기를 내가 그 여자 취하기를 즐겨 아니하노라 하거든

9 skal svigerinnen i nærvær av de eldste gå bort til ham, dra skoen av foten hans, spytte ham i ansiktet og si: «Slik gjør en med den mann som ikke vil bygge opp sin brors ætt.» 
그 형제의 아내가 장로들 앞에서 그에게 나아가서 그의 발에서 신을 벗기고 그 얼굴에 침을 뱉으며 이르기를 그 형제의 집 세우기를 즐겨 아니하는 자에게는 이같이 할 것이라 할 것이며

10 Og siden skal hans ætt kalles «Barfot-ætten» i Israel. 
이스라엘 중에서 그의 이름을 신 벗기운 자의 집이라 칭할 것이니라

Andre lover
11 Når to menn kommer i slagsmål, og konen til en av dem kommer løpende for å hjelpe sin mann, og hun rekker hånden ut og griper den som slår ham, i kjønnsdelene, 
두 사람이 서로 싸울 때에 한 사람의 아내가 그 남편을 그 치는 자의 손에서 구하려 하여 가까이 가서 손을 벌려 그 사람의 음낭을 잡거든

12 da skal du uten skånsel hogge hånden av henne. 
너는 그 여인의 손을 찍어 버릴 것이고 네 눈이 그를 불쌍히 보지 말찌니라

13 Du skal ikke ha to slags vektlodd i pungen din, noen store og noen små. 
너는 주머니에 같지 않은 저울추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말 것이며

14 Du skal heller ikke ha to efa-mål i huset ditt, et stort og et lite. 
네 집에 같지 않은 되 곧 큰 것과 작은 것을 두지 말 것이요

15 Hele og rette vektlodd skal du ha og et helt og rett efa-mål. Da skal du få leve lenge i det landet Herren din Gud gir deg. 
오직 십분 공정한 저울추를 두며 십분 공정한 되를 둘 것이라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네 날이 장구하리라

16 Herren din Gud avskyr enhver som gjør urett på denne måten. 
무릇 이같이 하는자, 무릇 부정당히 행하는 자는 네 하나님 여호와께 가증하니라

Straffen over amalekittene
17 Kom i hu hva amalekittene gjorde mot deg den gang dere drog ut av Egypt. 
너희가 애굽에서 나오는 길에 아말렉이 네게 행한 일을 기억하라

18 De kom imot deg på veien da du var trett og sliten, og uten å frykte Gud hogg de ned alle i baktroppen som var blitt liggende etter. 
곧 그들이 하나님을 두려워하지 아니하고 너를 길에서 만나 너의 피곤함을 타서 네 뒤에 떨어진 약한 자들을 쳤느니라

19 Når Herren din Gud lar deg få ro for alle fiender rundt omkring, i det landet Herren din Gud gir deg til odel og eie, da skal du utslette minnet om amalekittene under himmelen. Glem ikke det! 
그러므로 네 하나님 여호와께서 네게 주어 기업으로 얻게 하시는 땅에서 네 하나님 여호와께서 너로 사면에 있는 모든 대적을 벗어나게 하시고 네게 안식을 주실 때에 너는 아말렉의 이름을 천하에서 도말할찌니라 너는 잊지 말찌니라

Når du kommer med førstegrøden og tienden
제26장
1 Når du er kommet inn i det landet Herren din Gud vil gi deg til eiendom, og du har inntatt det og bosatt deg der,  
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 땅에 네가 들어가서 거기 거할 때에

2 skal du ta førstegrøden av alt det du høster på jorden i det landet Herren din Gud vil gi deg, legge den i en kurv og gå til det stedet Herren din Gud velger ut til bolig for sitt navn.  
네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 그 토지 모든 소산의 맏물을 거둔 후에 그것을 취하여 광주리에 담고 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳으로 그것을 가지고 가서

3 Der skal du gå til presten som gjør tjeneste på den tiden, og si: «Jeg vitner i dag for Herren din Gud at jeg er kommet inn i det landet som Herren med ed lovte våre fedre at han ville gi oss.»  
당시 제사장에게 나아가서 그에게 이르기를 내가 오늘날 당신의 하나님 여호와께 고하나이다 내가 여호와께서 우리에게 주리라고 우리 열조에게 맹세하신 땅에 이르렀나이다 할 것이요

4 Presten skal ta imot kurven og sette den ned foran alteret for Herren din Gud. 
제사장은 네 손에서 그 광주리를 취하여다가 네 하나님 여호와의 단 앞에 놓을 것이며

5 For Herren din Guds åsyn skal du ta til orde og si: «Min far var en omflakkende arameer. Han drog ned til Egypt og holdt til der med en liten flokk. Der ble han til et stort og sterkt og tallrikt folk.  
너는 또 네 하나님 여호와 앞에 아뢰기를 내 조상은 유리하는 아람 사람으로서 소수의 사람을 거느리고 애굽에 내려가서 거기 우거하여 필경은 거기서 크고 강하고 번성한 민족이 되었더니

6 Men egypterne mishandlet og plaget oss og la hardt arbeid på oss.  
애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로

7 Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte våre rop og så til oss i vår nød og møye og trengsel.  
우리가 우리 조상의 하나님 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 우리 음성을 들으시고 우리의 고통과 신고와 압제를 하감하시고

8 Herren førte oss ut av Egypt med sterk hånd og utstrakt arm, med store, skremmende gjerninger, med tegn og under.  
여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고

9 Han førte oss til dette stedet og gav oss dette landet, et land som flyter med melk og honning. 
이곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다

10 Nå kommer jeg med førstegrøden av det jeg har avlet på den jorden du har gitt meg, Herre.» Så skal du legge den ned for Herren din Guds åsyn, og du skal bøye deg og tilbe ham. 
여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다 하고 너는 그것을 네 하나님 여호와 앞에 두고 네 하나님 여호와 앞에 경배할 것이며

11 Du skal glede deg over alt det gode som Herren din Gud har gitt deg og ditt hus, både du og levittene og innflytterne som bor hos deg. 
네 하나님 여호와께서 너와 네 집에 주신 모든 복을 인하여 너는 레위인과 너의 중에 우거하는 객과 함께 즐거워할찌니라

12 Når du hvert tredje år, i tiendeåret, gir full tiende av din avling, skal du gi den til levittene, innflytterne, de farløse og enkene, så de kan spise seg mette i byene dine. 
제 삼년 곧 십일조를 드리는 해에 네 모든 소산의 십일조 다 내기를 마친 후에 그것을 레위인과 객과 고아와 과부에게 주어서 네 성문 안에서 먹어 배부르게 하라

13 Når du har gjort det, så skal du tre fram for Herren din Guds åsyn og si: «Nå har jeg brakt det hellige ut av huset og gitt det til levittene, innflytterne, de farløse og enkene, nøyaktig slik som du har påbudt meg. Jeg har ikke overtrådt eller glemt noen av dine bud. 
그리 할 때에 네 하나님 여호와 앞에 고하기를 내가 성물을 내 집에서 내어 레위인과 객과 고아와 과부에게 주기를 주께서 내게 명하신 명령대로 하였사오니 내가 주의 명령을 범치도 아니하였고 잊지도 아니하였나이다

14 Jeg har ikke spist av tienden mens jeg hadde sorg; jeg har ikke båret bort noe av den mens jeg var uren, og ikke gitt noe av den til de døde. Jeg har vært lydig mot Herren min Gud og gjort alt det du har pålagt meg. 
내가 애곡하는 날에 이 성물을 먹지 아니하였고 부정한 몸으로 이를 떼어두지 아니하였고 죽은 자를 위하여 이를 쓰지 아니하였고 내 하나님 여호와의 말씀을 청종하여 주께서 내게 명령하신대로 다 행하였사오니

15 Se nå ned fra din hellige bolig, fra himmelen, og velsign Israel, ditt folk, og den jord du har gitt oss, slik du med ed lovte våre fedre, et land som flyter med melk og honning.»
원컨대 주의 거룩한 처소 하늘에서 하감하시고 주의 백성 이스라엘에게 복을 주시며 우리 열조에게 맹세하여 우리에게 주신바 젖과 꿀이 흐르는 땅에 복을 내리소서 할찌니라

Israel stadfester pakten
16 Denne dagen byr Herren din Gud deg å holde disse forskrifter og bud. Legg vinn på å leve etter dem av hele ditt hjerte og hele din sjel! 
오늘날 네 하나님 여호와께서 이 규례와 법도를 행하라고 네게 명하시나니 그런즉 너는 마음을 다하고 성품을 다하여 지켜 행하라

17 I dag har du fått bekreftet av Herren at han vil være din Gud. Han har sagt at du skal gå på hans veier, holde hans forskrifter, bud og dommer og adlyde ham. 
네가 오늘날 여호와를 네 하나님으로 인정하고 또 그 도를 행하고 그 규례와 명령과 법도를 지키며 그 소리를 들으리라 확언하였고

18 Samtidig har Herren latt deg stadfeste at du vil være hans eiendomsfolk, slik som han har sagt deg, og at du vil holde alle hans bud. 
여호와께서도 네게 말씀하신 대로 오늘날 너를 자기의 보배로운 백성으로 인정하시고 또 그 모든 명령을 지키게 하리라 확언하셨은즉

19 Han vil sette deg høyt over alle folk han har skapt, til pris og ære og pryd, og du skal være et hellig folk for Herren din Gud, som han har sagt. 
여호와께서 너의 칭찬과 명예와 영광으로 그 지으신 모든 민족 위에 뛰어나게 하시고 그 말씀하신대로 너로 네 하나님 여호와의 성민이 되게 하시리라

Budene skal skrives på steiner
제27장
1 Moses og de eldste i Israel gav folket dette påbud: Ta vare på alle de budene jeg gir dere i dag.  
모세가 이스라엘 장로들로 더불어 백성에게 명하여 가로되 내가 오늘날 너희에게 명하는 이 명령을 너희는 다 지킬찌니라

2 Den dagen dere går over Jordan og kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, skal du reise noen store steiner og stryke kalk på dem.  
너희가 요단을 건너 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 들어가는 날에 큰 돌들을 세우고 석회를 바르라

3 Når du kommer over, skal du skrive alle budene i denne loven på dem, så du kan få komme inn i det landet Herren din Gud vil gi deg, et land som flyter med melk og honning, slik som Herren, dine fedres Gud, lovte deg.  
이미 건넌 후에 이 율법의 모든 말씀을 그 위에 기록하라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에 네가 들어가기를 네 열조의 하나님 여호와께서 네게 말씀하신 대로 하리니

4 Når dere kommer over Jordan, skal dere reise disse steinene, slik som jeg byr deg i dag, på Ebal-fjellet og stryke kalk på dem.  
너희가 요단을 건너거든 내가 오늘날 너희에게 명하는 이 돌들을 에발산에 세우고 그 위에 석회를 바를 것이며

5 Der skal du også bygge et alter for Herren din Gud, et alter av stein som du ikke har brukt jern på.  
또 거기서 네 하나님 여호와를 위하여 단 곧 돌단을 쌓되 그것에 철기를 대지 말찌니라

6 Av utilhogne steiner skal du bygge alteret for Herren din Gud, og på det skal du bære fram brennoffer for Herren din Gud.  
너는 다듬지 않은 돌로 네 하나님 여호와의 단을 쌓고 그 위에 네 하나님 여호와께 번제를 드릴 것이며

7 Så skal du ofre måltidsoffer og spise der og glede deg for Herren din Guds åsyn. 
또 화목제를 드리고 거기서 먹으며 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워하라

8 På steinene skal du skrive klart og tydelig alle budene i denne loven. 
너는 이 율법의 모든 말씀을 그 돌들 위에 명백히 기록할찌니라

Forbannelser
 9 Moses og levittprestene talte således til hele Israel: «Vær stille og hør etter, Israel! Denne dagen er du blitt et folk som tilhører Herren din Gud. 
모세가 레위 제사장들로 더불어 온 이스라엘에게 고하여 가로되 이스라엘아 잠잠히 들으라 오늘날 네가 네 하나님 여호와의 백성이 되었으니

10 Vær da lydig mot Herren din Gud, og hold hans bud og forskrifter som jeg gir deg i dag.»
그런즉 네 하나님 여호와의 말씀을 복종하여 내가 오늘날 네게 명하는 그 명령과 규례를 행할찌니라

11 Samme dagen gav Moses folket dette påbud: 
모세가 당일에 백성에게 명하여 가로되

12 Når dere har gått over Jordan, skal disse stammene stille seg opp på Garisim-fjellet og lyse velsignelse over folket: Simeon, Levi, Juda, Jissakar, Josef og Benjamin. 
너희가 요단을 건넌 후에 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 요셉과 베냐민은 백성을 축복하기 위하여 그리심산에 서고

13 Og disse skal stille seg opp på Ebal-fjellet og lyse forbannelse: Ruben, Gad, Asjer, Sebulon, Dan og Naftali. 
르우벤과 갓과 아셀과 스불론과 단과 납달리는 저주하기 위하여 에발산에 서고

14 Levittene skal ta til orde og si med høy røst til hver mann i Israel: 
레위 사람은 큰 소리로 이스라엘 모든 사람에게 말하여 이르기를

15 Forbannet være den som lager et utskåret eller støpt gudebilde, en styggedom for Herren, et verk av en kunstners hånd, og stiller det opp i hemmelighet! Og hele folket skal svare: Amen. 
장색의 손으로 조각하였거나 부어 만든 우상은 여호와께 가증하니 그것을 만들어 은밀히 세우는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 응답하여 아멘 할찌니라

16 Forbannet være den som vanærer sin far eller mor! Og hele folket skal si: Amen. 
그 부모를 경홀히 여기는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

17 Forbannet være den som flytter merkesteiner mellom seg og sin nabo! Og hele folket skal si: Amen. 
그 이웃의 지계표를 옮기는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

18 Forbannet være den som fører en blind på feil vei! Og hele folket skal si: Amen. 
소경으로 길을 잃게 하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

19 Forbannet være den som fordreier retten for innflyttere, farløse og enker! Og hele folket skal si: Amen. 
객이나 고아나 과부의 송사를 억울케 하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

20 Forbannet være den som har samleie med sin fars kone, for han vanærer sin fars leie! Og hele folket skal si: Amen. 
계모와 구합하는 자는 그 아비의 하체를 드러내었으니 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

21 Forbannet være den som har omgang med dyr! Og hele folket skal si: Amen. 
무릇 짐승과 교합하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

22 Forbannet være den som har samleie med sin søster, sin fars eller mors datter! Og hele folket skal si: Amen. 
그 자매 곧 그 아비의 딸이나 어미의 딸과 구합하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

23 Forbannet være den som har samleie med sin kones mor! Og hele folket skal si: Amen. 
장모와 구합하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

24 Forbannet være den som i hemmelighet slår sin landsmann i hjel! Og hele folket skal si: Amen. 
그 이웃을 암살하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

25 Forbannet være den som tar imot bestikkelser for å slå i hjel en uskyldig mann! Og hele folket skal si: Amen. 
무죄자를 죽이려고 뇌물을 받는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

26 Forbannet være den som ikke holder fast på ordene i denne loven og ikke lever etter dem! Og hele folket skal si: Amen. 
이 율법의 모든 말씀을 실행치 아니하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라

Velsignelser
제28장
1 Hvis du er lydig mot Herren din Gud og legger vinn på å leve etter alle hans bud som jeg gir deg i dag, vil Herren din Gud sette deg høyt over alle folkeslag på jorden.  
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 삼가 듣고 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 너를 세계 모든 민족 위에 뛰어나게 하실 것이라

2 Og alle disse velsignelsene skal komme over deg og nå deg, så sant du er lydig mot Herren din Gud: 
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 미치리니

3 Velsignet være du i byen og velsignet ute på marken! 
성읍에서도 복을 받고 들에서도 복을 받을 것이며

4 Velsignet være din livsfrukt og grøden av din jord, det dine husdyr bærer, avkommet av ditt storfe og tilveksten til ditt småfe! 
네 몸의 소생과 네 토지의 소산과 네 짐승의 새끼와 우양의 새끼가 복을 받을 것이며

5 Velsignet være din kurv og ditt bakstetrau!  
네 광주리와 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며

6 Velsignet være du når du kommer inn, og velsignet når du går ut! 
네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받을 것이니라

7 Når dine fiender reiser seg mot deg, vil Herren sørge for at de blir slått av deg. Drar de ut mot deg på én vei, skal de flykte for deg på sju veier. 
네 대적들이 일어나 너를 치려하면 여호와께서 그들을 네 앞에서 패하게 하시리니 그들이 한 길로 너를 치러 들어왔으나 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라

8 Herren skal by sin velsignelse være med deg i din matbod og i alt ditt arbeid. Herren din Gud vil velsigne deg i det landet han gir deg. 
여호와께서 명하사 네 창고와 네 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주실 것이며

9 Herren vil gjøre deg til et hellig folk for seg, slik som han med ed har lovt deg, så sant du holder budene fra Herren din Gud og går på hans veier. 
네가 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 길로 행하면 여호와께서 네게 맹세하신 대로 너를 세워 자기의 성민이 되게 하시리니

10 Alle folk på jorden skal få se at Herrens navn er nevnt over deg, og de skal frykte deg. 
너를 여호와의 이름으로 일컬음을 세계 만민이 보고 너를 두려워하리라

11 Herren skal gi deg rikelig av det som godt er, både barn og avkom i buskapen og grøde på marken, på den jorden Herren med ed lovte dine fedre at han ville gi deg. 
여호와께서 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네게 복을 주사 네 몸의 소생과 육축의 새끼와 토지의 소산으로 많게 하시며

12 Herren skal åpne for deg sitt velfylte forrådskammer, himmelen, og gi landet regn i rette tid og velsigne alt du gjør med dine hender. Du skal låne ut til mange folkeslag, men selv trenger du ikke å låne. 
여호와께서 너를 위하여 하늘의 아름다운 보고를 열으사 네 땅에 때를 따라 비를 내리시고 네 손으로 하는 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족에게 꾸어줄찌라도 너는 꾸지 아니할 것이요

13 Herren vil gjøre deg til hode og ikke til hale. Alltid skal du ha fremgang, aldri tilbakegang, så sant du lyder budene fra Herren din Gud, som jeg gir deg i dag, og legger vinn på å leve etter dem. 
여호와께서 너로 머리가 되고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 오직 너는 내가 오늘날 네게 명하는 네 하나님 여호와의 명령을 듣고 지켜 행하며

14 Du må ikke vike av til høyre eller venstre fra noen av de budene jeg gir deg i dag, så du ikke holder deg til andre guder og ikke dyrker dem. 
내가 오늘날 너희에게 명하는 그 말씀을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하고 다른 신을 따라 섬기지 아니하면 이와 같으리라

Ulydighetens følger
15 Hvis du ikke vil adlyde Herren din Gud, og ikke legger vinn på å leve etter alle hans bud og forskrifter som jeg gir deg i dag, skal alle disse forbannelsene komme over deg og nå deg: 
네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하지 아니하여 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령과 규례를 지켜 행하지 아니하면 이 모든 저주가 네게 임하고 네게 미칠 것이니

16 Forbannet være du i byen og forbannet ute på marken, 
네가 성읍에서도 저주를 받으며 들에서도 저주를 받을 것이요

17 forbannet være din kurv og ditt bakstetrau! 
또 네 광주리와 떡반죽 그릇이 저주를 받을 것이요

18 Forbannet være din livsfrukt og grøden av din jord, avkommet av ditt storfe og tilveksten til ditt småfe! 
네 몸의 소생과 네 토지의 소산과 네 우양의 새끼가 저주를 받을 것이며

19 Forbannet være du når du kommer inn, og forbannet når du går ut! 
네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라

20 Hva du enn foretar deg, skal Herren la forbannelse, forvirring og trussel ramme deg, inntil du blir utryddet og brått går til grunne, fordi du handlet så ille at du gikk bort fra meg. 
네가 악을 행하여 그를 잊으므로 네 손으로 하는 모든 일에 여호와께서 저주와 공구와 견책을 내리사 망하며 속히 파멸케 하실 것이며

21 Herren vil ikke la pesten slippe taket på deg før den har utryddet deg av det landet du nå går inn i og legger under deg. 
여호와께서 네 몸에 염병이 들게 하사 네가 들어가 얻을 땅에서 필경 너를 멸하실 것이며

22 Herren skal slå deg med tæring og betennelse, med frysninger og feber, med tørke, kornbrann og rust. Dette skal forfølge deg helt til du går til grunne. 
여호와께서 폐병과 열병과 상한과 학질과 한재와 풍재와 썩는 재앙으로 너를 치시리니 이 재앙들이 너를 따라서 너를 진멸케 할 것이라

23 Himmelen over ditt hode skal være som bronse og jorden under deg som jern. 
네 머리 위의 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 철이 될 것이며

24 Regnet som kommer over ditt land, vil Herren forvandle til støv og mold. Det skal falle ned på deg fra himmelen, til du blir utryddet. 
여호와께서 비 대신에 티끌과 모래를 네 땅에 내리시리니 그것들이 하늘에서 네 위에 내려서 필경 너를 멸하리라

25 Herren vil sørge for at du blir slått av dine fiender. Drar du ut mot dem på én vei, skal du flykte for dem på sju veier. Du skal bli et skremsel for alle riker på jorden. 
여호와께서 너로 네 대적 앞에 패하게 하시리니 네가 한 길로 그들을 치러 나가서는 그들의 앞에서 일곱 길로 도망할 것이며 네가 또 세계 만국 중에 흩음을 당하고

26 Likene av dere skal bli til føde for fuglene under himmelen og for dyrene på marken, og ingen skal skremme dem bort. 
네 시체가 공중의 모든 새와 땅 짐승들의 밥이 될 것이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없을 것이며

27 Herren skal slå deg med verkebyller som i Egypt, med svulster, skabb og skurv som ikke kan helbredes. 
여호와께서 애굽의 종기와 치질과 괴혈병과 개창으로 너를 치시리니 네가 치료함을 얻지 못할 것이며

28 Herren skal slå deg med vanvidd, blindhet og forvirring. 
여호와께서 또 너를 미침과 눈멂과 경심증으로 치시리니

29 Midt på dagen skal du famle deg fram som den blinde famler i mørke. Du skal ikke ha lykke med deg der du ferdes, men dag etter dag skal du bli undertrykt og utplyndret, og det er ingen som hjelper deg. 
소경이 어두운데서 더듬는 것과 같이 네가 백주에도 더듬고 네 길이 형통치 못하여 항상 압제와 노략을 당할 뿐이니 너를 구원할 자가 없을 것이며

30 Om du forlover deg med en kvinne, skal en annen mann ta og krenke henne. Bygger du et hus, får du ikke bo i det, og planter du en vingård, får du ikke ta den i bruk. 
네가 여자와 약혼하였으나 다른 사람이 그와 같이 잘 것이요 집을 건축하였으나 거기 거하지 못할 것이요 포도원을 심었으나 네가 그 과실을 쓰지 못할 것이며

31 Din okse skal slaktes mens du ser på, men du får ikke spise av den. Ditt esel skal røves rett for øynene på deg og kommer aldri tilbake til deg. Ditt småfe skal utleveres til fiendene, og ingen kommer deg til hjelp. 
네 소를 네 목전에서 잡았으나 네가 먹지 못할 것이며 네 나귀를 네 목전에서 빼앗아감을 당하여도 도로 찾지 못할 것이며 네 양을 대적에게 빼앗길 것이나 너를 도와 줄 자가 없을 것이며

32 Dine sønner og døtre skal overgis til et fremmed folk, mens du ser på. Hele dagen skal du stirre lengselsfullt etter dem, men din hånd er maktesløs. 
네 자녀를 다른 민족에게 빼앗기고 종일 생각하고 알아봄으로 눈이 쇠하여지나 네 손에 능이 없을 것이며

33 Et folk du ikke kjenner, skal ete opp grøden av din jord og det du har vunnet med alt ditt strev. Dag etter dag skal du bare undertrykkes og tråkkes ned. 
네 토지 소산과 네 수고로 얻은 것을 네가 알지 못하는 민족이 먹겠고 너는 항상 압제와 학대를 받을 뿐이리니

34 Du skal bli vanvittig av det syn du får se. 
이러므로 네 눈에 보이는 일로 인하여 네가 미치리라

35 Herren skal slå deg på knær og på lår med ondartede byller som ikke kan helbredes; de skal bre seg fra hode til hæl. 
여호와께서 네 무릎과 다리를 쳐서 고치지 못할 심한 종기로 발하게 하여 발바닥으로 정수리까지 이르게 하시리라

36 Både deg og den kongen du setter over deg, vil Herren føre bort til et folk som verken du eller dine fedre har kjent, og der skal du dyrke andre guder, guder av stokk og stein. 
여호와께서 너와 네가 세울 네 임금을 너와 네 열조가 알지 못하던 나라로 끌어가시리니 네가 거기서 목석으로 만든 다른 신들을 섬길 것이며

37 Der skal du bli et skremsel, et ordtak og et spottord blant alle de folk som Herren fører deg bort til. 
여호와께서 너를 끌어 가시는 모든 민족 중에서 네가 놀램과 속담과 비방거리가 될 것이라

38 Mye korn skal du så i åkeren, men lite får du høste inn, for gresshoppene eter det opp. 
네가 많은 종자를 들에 심을지라도 메뚜기가 먹으므로 거둘 것이 적을 것이며

 39 Vingårder skal du plante og dyrke, men du får verken drikke eller lagre vin, for marken eter opp druene. 
네가 포도원을 심고 다스릴지라도 벌레가 먹으므로 포도를 따지 못하고 포도주를 마시지 못할 것이며

40 Oliventrær skal du ha overalt i landet ditt, men du får ikke salve deg med olje, for olivenfrukten faller ned. 
네 모든 경내에 감람나무가 있을지라도 그 열매가 떨어지므로 그 기름을 네 몸에 바르지 못할 것이며

41 Sønner og døtre skal du få, men du skal miste dem, for de må gå i fangenskap. 
네가 자녀를 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네게 있지 못할 것이며

42 Alle dine trær og grøden på din jord skal gresshoppene ta. 
네 모든 나무와 토지 소산은 메뚜기가 먹을 것이며

43 Innflytteren som bor hos deg, skal nå høyere og høyere opp, mens du synker stadig dypere. 
너의 중에 우거하는 이방인은 점점 높아져서 네 위에 뛰어나고 너는 점점 낮아질 것이며

44 Han skal låne ut til deg, men du kan ikke låne ham noe. Han skal være hode og du hale. 
그는 네게 꾸일지라도 너는 그에게 뀌지 못하리니 그는 머리가 되고 너는 꼬리가 될 것이라

45 Alle disse forbannelsene vil ramme deg. De skal forfølge deg og nå deg igjen til du blir utryddet, fordi du ikke adlød Herren din Gud og ikke holdt de bud og forskrifter som han har gitt deg. 
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종치 아니하고 네게 명하신 그 명령과 규례를 지키지 아니하므로 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따르고 네게 미쳐서 필경 너를 멸하리니

46 De skal være tegn og under for deg og dine etterkommere til alle tider. 
이 모든 저주가 너와 네 자손에게 영원히 있어서 표적과 감계가 되리라

47 Du tjente ikke Herren din Gud med glede og av hjertens lyst da du hadde rikelig av alt. 
네가 모든 것이 풍족하여도 기쁨과 즐거운 마음으로 네 하나님 여호와를 섬기지 아니함을 인하여

48 Derfor skal du, sulten, tørst og uten klær og med mangel på alt, trelle under de fiendene Herren sender imot deg. Han skal legge et jernåk på din nakke, helt til han har utryddet deg. 
네가 주리고 목마르고 헐벗고 모든 것이 핍절한 중에서 여호와께서 보내사 너를 치게 하실 대적을 섬기게 될 것이니 그가 철 멍에를 네 목에 메워서 필경 너를 멸할 것이라

49 Herren vil sende mot deg et folk langt bortefra, fra jordens ende. De kommer flygende som ørner, og du skjønner ikke det språket de taler. 
곧 여호와께서 원방에서, 땅끝에서 한 민족을 독수리의 날음 같이 너를 치러 오게 하시리니 이는 네가 그 언어를 알지 못하는 민족이요

50 Det er et folk med harde ansikter; de tar ikke hensyn til de gamle og er ikke nådige mot de unge. 
그 용모가 흉악한 민족이라 노인을 돌아보지 아니하며 유치를 긍휼히 여기지 아니하며

51 De eter opp det du får av buskapen og det du dyrker på jorden, til det er ute med deg. De tar fra deg siste resten av korn og vin og olje, ungdyrene blant ditt storfe og tilveksten til ditt småfe, til de får gjort ende på deg. 
네 육축의 새끼와 네 토지의 소산을 먹어서 필경은 너를 멸망시키며 또 곡식이나 포도주나 기름이나 소의 새끼나 양의 새끼를 너를 위하여 남기지 아니하고 필경은 너를 멸절시키리라

52 De kringsetter deg i alle dine byer, inntil de høye festningsmurene som du setter din lit til, styrter ned. Og når de omringer deg i alle byene i hele landet Herren din Gud gir deg, 
그들이 전국에서 네 모든 성읍을 에워싸고 네가 의뢰하는바 높고 견고한 성벽을 다 헐며 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅의 모든 성읍에서 너를 에워싸리니

53 da skal du, i den trengsel og nød som fienden fører over deg, spise dine egne barn, kjøttet av dine sønner og døtre som Herren din Gud gir deg. 
네가 대적에게 에워싸이고 맹렬히 쳐서 곤란케 함을 당하므로 네 하나님 여호와께서 네게 주신 자녀 곧 네 몸의 소생의 고기를 먹을 것이라

54 Selv den fineste og mest forvente mann blant dere vil da se skjevt til sin bror og til sin kone som han tar i favn, og til de barna han ennå har tilbake. 
너희 중에 유순하고 연약한 남자라도 그 형제와 그 품의 아내와 그 남은 자녀를 질시하여

55 Han unner ingen noe kjøtt av sine barn som han spiser, fordi han ikke har annet igjen, i den trengsel og nød som fienden fører over deg i alle dine byer. 
자기의 먹는 그 자녀의 고기를 그 중 누구에게든지 주지 아니하리니 이는 네 대적이 네 모든 성읍을 에워싸고 맹렬히 너를 쳐서 곤란케 하므로 아무것도 그에게 남음이 없는 연고일 것이며

56 Selv den fineste og mest forvente kvinne, som aldri har prøvd å sette foten på jorden, så fin og forvent som hun var, vil se skjevt til sin mann som hun tar i favn, og til sin sønn og datter. 
또 너희 중에 유순하고 연약한 부녀 곧 유순하고 연약하여 그 발바닥으로 땅을 밟아 보지도 아니하던 자라도 그 품의 남편과 그 자녀를 질시하여

57 Hun vil ikke dele med dem etterbyrden som kommer ut av henne, eller barna hun har født. Fordi hun mangler alt, spiser hun dem i hemmelighet, i den trengsel og nød som fienden fører over deg i byene dine. 
그 다리 사이에서 나온 태와 자기의 낳은 어린 자식을 가만히 먹으리니 이는 네 대적이 네 생명을 에워싸고 맹렬히 쳐서 곤란케 하므로 아무것도 얻지 못함이리라

58 Dersom du ikke legger vinn på å leve etter alle de lovbud som er skrevet i denne boken, og ikke frykter dette herlige og fryktinngytende navnet, Herren din Gud, 
네가 만일 이 책에 기록한 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하지 아니하고 네 하나님 여호와라 하는 영화롭고 두려운 이름을 경외하지 아니하면

59 da skal Herren sende uhørte plager over deg og din ætt, store plager og ondartede sykdommer som ikke tar ende. 
여호와께서 너의 재앙과 네 자손의 재앙을 극렬하게 하시리니 그 재앙이 크고 오래고 그 질병이 중하고 오랠 것이라

60 Han vil igjen sende over deg alle de farsottene som du kjenner fra Egypt, og som du gruer for, og de skal ikke slippe taket på deg. 
여호와께서 네가 두려워하던 애굽의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 들어붓게 하실 것이며

61 Også alle andre sykdommer og plager som ikke er nevnt i denne lovboken, skal Herren sende over deg, inntil du blir utryddet. 
또 이 율법책에 기록지 아니한 모든 질병과 모든 재앙을 너의 멸망하기까지 여호와께서 네게 내리실 것이니

62 Mens dere før var tallrike som stjernene på himmelen, skal det bare bli en liten flokk igjen av dere, fordi du ikke adlød Herren din Gud. 
너희가 하늘의 별 같이 많았을지라도 네 하나님 여호와의 말씀을 순종치 아니하므로 남는 자가 얼마되지 못할 것이라

63 Likesom Herren før gledet seg over å gjøre godt mot dere og la dere øke i tall, slik skal han glede seg over å gjøre ende på dere og utrydde dere. Dere skal rykkes opp av det landet du nå går inn i og legger under deg. 
이왕에 여호와께서 너희에게 선을 행하시고 너희로 번성케 하시기를 기뻐하시던 것 같이 이제는 여호와께서 너희를 망하게 하시며 멸하시기를 기뻐하시리니 너희가 들어가 얻는 땅에서 뽑힐 것이요

64 Herren skal spre deg blant alle folkene fra den ene enden av jorden til den andre, og der skal du dyrke andre guder som verken du eller dine fedre har kjent, guder av stokk og stein. 
여호와께서 너를 땅 이 끝에서 저 끝까지 만민 중에 흩으시리니 네가 그곳에서 너와 네 열조의 알지 못하던 목석 우상을 섬길 것이라

65 Blant disse folkene skal du aldri få ro og aldri finne hvile for din fot. Der skal Herren gi deg et skjelvende hjerte, sviktende syn og en motløs sjel. 
그 열국 중에서 네가 평안함을 얻지 못하며 네 발바닥을 쉴 곳도 얻지 못하고 오직 여호와께서 거기서 너의 마음으로 떨고 눈으로 쇠하고 정신으로 산란케 하시리니

66 Ditt liv skal henge i en tynn tråd. Dag og natt skal du leve i angst og aldri være trygg for ditt liv. 
네 생명이 의심나는 곳에 달린 것 같아서 주야로 두려워하며 네 생명을 확신할 수 없을 것이라

 67 Om morgenen skal du si: «Bare det var kveld!» og om kvelden: «Bare det var morgen!» Slik angst skal du kjenne i ditt hjerte, og så forferdelig er det du får se. 
네 마음의 두려움과 눈의 보는 것으로 인하여 아침에는 이르기를 아하 저녁이 되었으면 좋겠다 할 것이요 저녁에는 이르기를 아하 아침이 되었으면 좋겠다 하리라

68 Herren skal føre deg på skip tilbake til Egypt, den veien jeg sa at du aldri mer skulle se. Der skal dere by dere fram til å bli solgt til fiendene som treller og trellkvinner, men det er ingen som vil kjøpe.
여호와께서 너를 배에 실으시고 전에 네게 고하여 이르시기를 네가 다시는 그 길을 보지 아니하리라 하시던 그 길로 너를 애굽으로 끌어가실 것이라 거기서 너희가 너희 몸을 대적에게 노비로 팔려하나 너희를 살 자가 없으리라

Guds pakt med Israel i Moab
제29장
1 Dette er ordene om den pakt som Herren bød Moses å slutte med israelittene i Moab, i tillegg til den pakt han hadde sluttet med dem ved Horeb. 
호렙에서 이스라엘 자손과 세우신 언약 외에 여호와께서 모세에게 명하사 모압땅에서 또 그들과 세우신 언약의 말씀이 이러하니라

2 Moses kalte hele Israel sammen og sa til dem: Dere har sett alt det Herren gjorde like for øynene på dere i Egypt, med farao og alle hans tjenere og hele hans land.  
모세가 온 이스라엘을 소집하고 그들에게 이르되 여호와께서 애굽 땅에서 너희 목전에 바로와 그 모든 신하와 그 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니

3 Med egne øyne så du de svære plagene, de store tegn og under.  
곧 그 큰 시험과 이적과 큰 기사를 네가 목도하였느니라

4 Men til denne dag har Herren ikke gitt dere et sinn som forstår, øyne som ser, og ører som hører.  
그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 오늘날까지 여호와께서 너희에게 주지 아니하셨느니라

5 Han førte dere i ørkenen i førti år. Klærne deres ble ikke utslitt på kroppen, og skoene ble ikke utgått, så de falt av føttene.  
주께서 사십년 동안 너희를 인도하여 광야를 통행케 하셨거니와 너희 몸의 옷이 낡지 아니하였고 너희 발의 신이 해어지지 아니하였으며

6 Dere spiste ikke brød og drakk ikke vin eller sterk drikk, for han ville at dere skulle skjønne at han er Herren deres Gud.  
너희로 떡도 먹지 못하며 포도주나 독주를 마시지 못하게 하셨음은 주는 너희 하나님 여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라

7 Da dere kom til dette sted, drog Sihon, kongen i Hesjbon, og Og, kongen i Basan, ut til strid mot oss, men vi slo dem.  
너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리와 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고

8 Vi tok deres land og lot Rubens og Gads stamme og halvparten av Manasses stamme få det til odel og eie.  
그 땅을 취하여 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었나니

9 Gi derfor akt på budene i denne pakten, og lev etter dem. Da skal dere ha lykke med dere i alt dere gjør. 
그런즉 너희는 이 언약의 말씀을 지켜 행하라 그리하면 너희의 하는 모든 일이 형통하리라

10 I dag står dere alle for Herren deres Guds åsyn, stammehøvdingene, de eldste, tilsynsmennene og hver mann i Israel, 
오늘날 너희 곧 너희 두령과 너희 지파와 너희 장로들과 너희 유사와 이스라엘 모든 남자와

11 barna, kvinnene og innflytterne som holder til i din leir, de som hogger ved og de som bærer vann for deg. 
너희 유아들과 너희 아내와 및 네 진중에 있는 객과 무릇 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자까지 다 너희 하나님 여호와 앞에 선 것은

12 Nå skal du tre inn i pakten med Herren din Gud og det edsforbundet som Herren din Gud slutter med deg i dag. 
너의 하나님 여호와의 언약에 참예하며 또 너의 하나님 여호와께서 오늘날 네게 향하여 하시는 맹세에 참예하여

13 Og han vil i dag gjøre deg til sitt folk, og selv vil han være din Gud, slik som han tilsa deg og med ed lovte dine fedre, Abraham, Isak og Jakob. 
여호와께서 이왕에 네게 말씀하신 대로 또 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 오늘날 너를 세워 자기 백성을 삼으시고 자기는 친히 네 하나님이 되시려 함이니라

14 Det er ikke bare med dere jeg slutter denne pakten og inngår dette edsforbundet, 
내가 이 언약과 맹세를 너희에게만 세우는 것이 아니라

15 men også med dem som står her sammen med oss i dag for Herren vår Guds åsyn, og med dem som ennå ikke er her sammen med oss. 
오늘날 우리 하나님 여호와 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 오늘날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자에게까지니

16 Dere vet jo selv at vi bodde i Egypt, og at vi drog fram igjennom landene til de folkene dere måtte dra forbi. 
우리가 애굽 땅에 어떻게 거하였었는지, 너희가 여러 나라를 어떻게 통과하여 왔었는지 너희가 알며

17 Dere så deres avskyelige gudebilder, avgudene av stokk og stein, av sølv og gull, som de har. 
너희가 또 그들 중에 있는 가증한 것과 목석과 은금의 우상을 보았느니라

18 La det da ikke finnes blant dere noen mann eller kvinne, noen ætt eller stamme som i dag vender sitt sinn bort fra Herren vår Gud, så de går bort og dyrker de guder som disse folkeslagene har. La det ikke finnes hos dere noen rot som det skyter giftplanter og malurt opp fra. 
너희 중에 남자나 여자나 가족이나 지파나 오늘날 그 마음이 우리 하나님 여호와를 떠나서 그 모든 민족의 신들에게 가서 섬길까 염려하며 독초와 쑥의 뿌리가 너희 중에 생겨서

19 Ingen må, når han hører budene i dette edsforbundet, prise seg lykkelig og si: «Meg går det nok godt selv om jeg følger mitt harde hjerte.» Da ødelegger han både det vannrike og det tørre land. 
이 저주의 말을 듣고도 심중에 스스로 위로하여 이르기를 내가 내 마음을 강퍅케 하여 젖은 것과 마른 것을 멸할찌라도 평안하리라 할까 염려함이라

20 Herren vil slett ikke tilgi en slik mann, men Herrens vrede og nidkjærhet flammer opp mot ham. Alle de forbannelser som er nevnt i denne boken, skal komme over ham, og Herren vil utslette hans navn under himmelen. 
여호와는 이런 자를 사하지 않으실 뿐아니라 여호와의 분노와 질투의 불로 그의 위에 붓게 하시며 또 이 책에 기록된 모든 저주로 그에게 더하실 것이라 여호와께서 필경은 그의 이름을 천하에서 도말하시되

21 Herren skal skille ham ut fra alle Israels stammer, og det skal bli til ulykke for ham, slik det er sagt i alle de paktens forbannelser som er skrevet i denne lovboken. 
여호와께서 곧 이스라엘 모든 지파 중에서 그를 구별하시고 이 율법책에 기록된 언약의 모든 저주대로 그에게 화를 더하시리라

22 Når kommende slekter, barna som vokser opp etter dere, og fremmede som kommer fra fjerne land, får se de plagene som har rammet dette landet, og de sykdommene som Herren har sendt over det, 
너희 뒤에 일어나는 너희 자손과 원방에서 오는 객이 그 땅의 재앙과 여호와께서 그 땅에 유행시키시는 질병을 보며

23 – med svovel og salt er hele landet avsvidd, så en ikke kan så og få det til å gro, og ikke et strå kan vokse der, en ødeleggelse som da Herren i sin vrede og harme gjorde ende på Sodoma og Gomorra, Adma og Sebojim – 
그 온 땅이 유황이 되며 소금이 되며 또 불에 타서 심지도 못하며 결실함도 없으며 거기 아무 풀도 나지 아니함이 옛적에 여호와께서 진노와 분한으로 훼멸하신 소돔과 고모라와 아드마와 스보임의 무너짐과 같음을 보고 말할 것이요

24 da skal både de selv og de andre folkeslag spørre: «Hvorfor har Herren handlet slik med dette landet? Hvorfor flammer hans vrede så veldig?» 
열방 사람들도 말하기를 여호와께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느뇨 이같이 크고 열렬하게 노하심은 무슨 뜻이뇨 하면

25 Og de skal få til svar: Fordi de sviktet den pakt som Herren, deres fedres Gud, sluttet med dem da han førte dem ut av Egypt. 
그 때에 사람이 대답하기를 그 무리가 자기의 조상의 하나님 여호와께서 그 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 더불어 세우신 언약을 버리고

26 De gikk bort og dyrket andre guder, bøyde seg og tilbad dem, guder som de ikke kjente, og som Herren ikke hadde gitt dem lov til å dyrke. 
가서 자기들이 알지도 못하고 여호와께서 그들에게 주시지도 아니한 다른 신들을 섬겨 그에게 절한 까닭이라

27 Derfor flammet Herrens vrede opp mot dette landet, så han førte over det all den forbannelse som det er skrevet om i denne boken. 
이러므로 여호와께서 이 땅을 향하여 진노하사 이 책에 기록된 모든 저주대로 재앙을 내리시고

28 Herren rykket dem opp av deres jord i sin vrede, harme og store uvilje, og kastet dem bort til et annet land, og der har de vært til denne dag. 
여호와께서 또 진노와 분한과 크게 통한하심으로 그들을 이 땅에서 뽑아내사 다른 나라에 던져보내심이 오늘날과 같다 하리라

29 Det som er skjult, hører Herren vår Gud til; men det som er åpenbart, gjelder for oss og våre barn til evig tid, for at vi kan holde alle budene i denne loven. 
오묘한 일은 우리 하나님 여호와께 속하였거니와 나타난 일은 영구히 우리와 우리 자손에게 속하였나니 이는 우리로 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하심이니라

Herren vil samle og velsigne sitt folk
제30장
1 Når alle disse ting kommer over deg, både velsignelsen og forbannelsen som jeg har lagt fram for deg, og du tar det til hjertet ute blant alle folkeslagene som Herren din Gud har drevet deg bort til,  
내가 네게 진술한 모든 복과 저주가 네게 임하므로 네가 네 하나님 여호와께 쫓겨간 모든 나라 가운데서 이 일이 마음에서 기억이 나거든

2 og du så vender om til Herren din Gud av hele ditt hjerte og hele din sjel og adlyder ham i alt det jeg byr deg i dag, både du og dine barn,  
너와 네 자손이 네 하나님 여호와께로 돌아와 내가 오늘날 네게 명한 것을 온전히 따라서 마음을 다하고 성품을 다하여 여호와의 말씀을 순종하면

3 da skal Herren din Gud vende din lagnad og være barmhjertig mot deg. Igjen skal Herren din Gud samle deg fra alle de folk han har spredt deg iblant.  
네 하나님 여호와께서 마음을 돌이키시고 너를 긍휼히 여기사 네 포로를 돌리시되 네 하나님 여호와께서 너를 흩으신 그 모든 백성 중에서 너를 모으시리니

4 Om du så er drevet bort til verdens ende, skal Herren din Gud samle deg og hente deg der.  
너의 쫓겨간 자들이 하늘 가에 있을찌라도 네 하나님 여호와께서 거기서 너를 모으실 것이며 거기서부터 너를 이끄실 것이라

5 Herren din Gud vil føre deg til det landet som dine fedre vant, og du skal vinne det igjen. Han skal gjøre vel mot deg og gjøre deg tallrikere enn dine fedre. 
네 하나님 여호와께서 너를 네 열조가 얻은 땅으로 돌아오게 하사 너로 다시 그것을 얻게 하실 것이며 여호와께서 또 네게 선을 행하사 너로 네 열조보다 더 번성케 하실 것이며

6 Da skal Herren din Gud omskjære deg og dine etterkommere på hjertet, så du elsker Herren din Gud av hele ditt hjerte og hele din sjel, og du skal få leve.  
네 하나님 여호와께서 네 마음과 네 자손의 마음에 할례를 베푸사 너로 마음을 다하며 성품을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하게 하사 너로 생명을 얻게 하실 것이며

7 Men alle disse forbannelsene vil Herren din Gud vende mot dine fiender og mot dem som hater og forfølger deg.  
네 하나님 여호와께서 네 대적과 너를 미워하고 핍박하던 자에게 이 모든 저주로 임하게 하시리니

8 Da skal du igjen være lydig mot Herren og holde alle hans bud som jeg gir deg i dag.  
너는 돌아와 다시 여호와의 말씀을 순종하고 내가 오늘날 네게 명한 그 모든 명령을 행할 것이라

9 I alt ditt virke skal Herren din Gud gi deg rikelig av det som godt er, både barn, avkom i buskapen og grøde på jorden. For Herren vil igjen glede seg over deg og gjøre godt mot deg, likesom han gledet seg over dine fedre, 
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하여 이 율법 책에 기록된 그 명령과 규례를 지키고 네 마음을 다하며 성품을 다하여 여호와 네 하나님께 돌아오면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 모든 일과 네 몸의 소생과 네 육축의 새끼와 네 토지 소산을 많게 하시고 네게 복을 주시되 곧 여호와께서 네 열조를 기뻐하신 것과 같이 너를 다시 기뻐하사 네게 복을 주시리라

10 så sant du er lydig mot Herren din Gud og holder hans bud og forskrifter som er skrevet i denne lovboken, og så sant du vender om til Herren din Gud av hele ditt hjerte og hele din sjel. 

11 Disse budene som jeg gir deg i dag, er ikke for vanskelige eller fjerne for deg. 
내가 오늘날 네게 명한 이 명령은 네게 어려운 것도 아니요 먼 것도 아니라

12 De er ikke i himmelen, så du må si: «Hvem vil fare opp til himmelen for oss og hente dem ned, så vi kan få høre dem og leve etter dem?» 
하늘에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가서 그 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 할꼬 할것이 아니요

13 De er heller ikke på den andre siden av havet, så du må si: «Hvem vil dra over havet for oss og hente dem, så vi kan høre dem og leve etter dem?» 
이것이 바다 밖에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 바다를 건너가서 그 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 할꼬 할것도 아니라

14 Nei, ordet er deg ganske nær, i din munn og i ditt hjerte, så du kan leve etter det. 
오직 그 말씀이 네게 심히 가까와서 네 입에 있으며 네 마음에 있은즉 네가 이를 행할 수 있느니라

Valget mellom liv og død
15 Se, i dag har jeg lagt fram for deg livet og det gode og døden og det vonde. 
보라 내가 오늘날 생명과 복과 사망과 화를 네 앞에 두었나니

16 Gjør du som jeg byr deg i dag, så du elsker Herren din Gud og går på hans veier og holder hans bud, forskrifter og dommer, da skal du leve og bli tallrik. Herren din Gud skal velsigne deg i det landet du går inn i og legger under deg. 
곧 내가 오늘날 너를 명하여 네 하나님 여호와를 사랑하고 그 모든 길로 행하며 그 명령과 규례와 법도를 지키라 하는 것이라 그리하면 네가 생존하며 번성할 것이요 또 네 하나님 여호와께서 네가 가서 얻을 땅에서 네게 복을 주실 것임이니라

17 Dersom du i ditt hjerte vender deg bort og ikke er lydig, men lar deg rive med, så du bøyer deg og tilber andre guder og dyrker dem, 
그러나 네가 만일 마음을 돌이켜 듣지 아니하고 유혹을 받아서 다른 신들에게 절하고 그를 섬기면

18 da kunngjør jeg dere i dag at dere skal gå til grunne. Dere skal ikke få leve lenge i det landet dere drar inn i og legger under dere når dere går over Jordan. 
내가 오늘날 너희에게 선언하노니 너희가 반드시 망할 것이라 너희가 요단을 건너가서 얻을 땅에서 너희의 날이 장구치 못할 것이니라

19 I dag tar jeg himmel og jord til vitne på at jeg har lagt fram for dere liv og død, velsignelse og forbannelse. Velg da livet, så du og din ætt kan få leve! 
내가 오늘날 천지를 불러서 너희에게 증거를 삼노라 내가 생명과 사망과 복과 저주를 네 앞에 두었은즉 너와 네 자손이 살기 위하여 생명을 택하고

20 Du skal elske Herren din Gud, adlyde ham og holde fast ved ham! Da skal du få leve og bo lenge i det landet Herren din Gud sverget at han ville gi dine fedre, Abraham, Isak og Jakob. 
네 하나님 여호와를 사랑하고 그 말씀을 순종하며 또 그에게 부종하라 그는 네 생명이시요 네 장수시니 여호와께서 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 주리라고 맹세하신 땅에 네가 거하리라

Moses innsetter Josva som sin etterfølger
제31장
1 Moses gikk fram og talte disse ordene til hele Israel; han sa til dem:  
모세가 가서 온 이스라엘에게 이 말씀을 베푸니라

2 Jeg er nå hundre og tjue år gammel. Jeg kan ikke lenger gå ut og inn som før. Og Herren har sagt til meg: «Du skal ikke komme over Jordan.»  
곧 그들에게 이르되 내가 오늘날 일백 이십세라 내가 더는 출입하기 능치 못하고 여호와께서도 내게 이르시기를 너는 이 요단을 건너지 못하리라 하셨느니라

3 Herren din Gud vil selv gå foran deg. Han vil utrydde disse folkeslagene for deg, så du kan ta landet fra dem. Siden skal Josva gå foran deg slik som Herren har sagt.  
여호와께서 이미 말씀하신 것과 같이 여호수아가 너를 거느리고 건널 것이요 네 하나님 여호와 그가 네 앞서 건너가사 이 민족들을 네 앞에서 멸하시고 너로 그 땅을 얻게 하실 것이며

4 Så vil Herren gjøre det samme med folkene som han gjorde med amorittkongene Sihon og Og og deres land, da han utryddet dem.  
여호와께서 이미 멸하신 아모리 왕 시혼과 옥과 및 그 땅에 행하신 것과 같이 그들에게도 행하실 것이라

5 Herren vil overgi dem til dere, og dere skal i ett og alt gjøre med dem slik som jeg har befalt dere.  
여호와께서 그들을 너희 앞에 붙이시리니 너희는 내가 너희에게 명한 모든 명령대로 그들에게 행할 것이라

6 Vær modige og sterke! Vær ikke redde, og la dere ikke skremme av dem! For Herren din Gud går med deg. Han slipper deg ikke og svikter deg ikke. 
너는 마음을 강하게 하고 담대히 하라 그들을 두려워 말라 그들 앞에서 떨지 말라 이는 네 하나님 여호와 그가 너와 함께 행하실 것임이라 반드시 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리라 하고

7 Så kalte Moses Josva til seg og sa til ham mens alle israelittene hørte på: Vær modig og sterk! For du skal føre folket inn i det landet som Herren med ed lovte å gi deres fedre, og skifte det mellom dem.  
모세가 여호수아를 불러 온 이스라엘 목전에서 그에게 이르되 너는 마음을 강하게 하고 담대히 하라 너는 이 백성을 거느리고 여호와께서 그들의 열조에게 주리라고 맹세하신 땅에 들어가서 그들로 그 땅을 얻게 하라

8 Herren vil selv gå foran deg. Han vil være med deg. Han slipper deg ikke og svikter deg ikke. Vær ikke redd, og mist ikke motet! 
여호와 그가 네 앞서 행하시며 너와 함께하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 너는 두려워 말라 놀라지 말라

Loven skal leses på løvhyttefesten
 9 Siden skrev Moses ned denne loven og gav den til prestene, Levi-sønnene som bar Herrens paktkiste, og til alle de eldste i Israel. 
모세가 이 율법을 써서 여호와의 언약궤를 메는 레위 자손 제사장들과 이스라엘 모든 장로에게 주고

10 Og Moses gav dem dette påbud: Hvert sjuende år, i ettergivelsesåret, ved løvhyttefesten, 
그들에게 명하여 이르기를 매 칠년 끝 해 곧 정기 면제년의 초막절에

11 når hele Israel kommer og trer fram for Herren sin Guds åsyn på det stedet han velger ut, da skal denne loven leses opp mens hele Israel hører på. 
온 이스라엘이 네 하나님 여호와 앞 그 택하신 곳에 모일 때에 이 율법을 낭독하여 온 이스라엘로 듣게 할찌니

12 Kall folket sammen, menn, kvinner og barn, og innflytterne som bor i dine byer. La dem høre loven, så de kan lære å frykte Herren deres Gud og legge vinn på å leve etter alle budene i denne loven. 
곧 백성의 남녀와 유치와 네 성안에 우거하는 타국인을 모으고 그들로 듣고 배우고 네 하나님 여호와를 경외하며 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하고

13 Også deres barn, som ennå ikke kjenner den, skal høre den, så de lærer å frykte Herren deres Gud så lenge dere får leve i det landet dere skal legge under dere når dere går over Jordan. 
또 너희가 요단을 건너가서 얻을 땅에 거할 동안에 이 말씀을 알지 못하는 그들의 자녀로 듣고 네 하나님 여호와 경외하기를 배우게 할찌니라

Herrens siste ord til Moses
14 Herren sa til Moses: «Nå nærmer det seg tiden da du skal dø. Kall Josva hit og kom fram til møteteltet, begge to, så jeg kan fortelle ham hva han skal gjøre.» Moses og Josva gikk av sted og stilte seg opp ved møteteltet. 
여호와께서 모세에게 이르시되 너의 죽을 기한이 가까왔으니 여호수아를 불러서 함께 회막으로 나아오라 내가 그에게 명을 내리리라 모세와 여호수아가 나아가서 회막에 서니

15 Da åpenbarte Herren seg i teltet i en skystøtte, og skystøtten ble stående ved døren til teltet. 
여호와께서 구름 기둥 가운데서 장막에 나타나시고 구름 기둥은 장막문 위에 머물렀더라

16 Herren sa til Moses: Når du hviler hos dine fedre, kommer dette folket til å være troløst og holde seg til fremmede guder i det landet som de da er kommet inn i. De kommer til å svikte meg og bryte den pakten jeg har sluttet med dem. 
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 너의 열조와 함께 자려니와 이 백성은 들어가 거할 그 땅에서 일어나서 이방 신들을 음란히 좇아 나를 버리며 내가 그들과 세운 언약을 어길 것이라

17 På den tid skal min vrede flamme opp mot dem. Jeg vil forlate dem og skjule mitt ansikt for dem, så de blir fortært. Mange ulykker og trengsler skal ramme dem. Da skal de si: «Når disse ulykkene rammer meg, er det vel fordi min Gud ikke er med meg.» 
그 때에 내가 그들에게 진노하여 그들을 버리며 내 얼굴을 숨겨 그들에게 보이지 않게 할것인즉 그들이 삼킴을 당하여 허다한 재앙과 환난이 그들에게 임할 그 때에 그들이 말하기를 이 재앙이 우리에게 임함은 우리 하나님이 우리 중에 계시지 않은 까닭이 아니뇨 할 것이라

18 Men fordi de har gjort så mye ondt, vil jeg på den tid skjule ansiktet helt for dem; for de har vendt seg til andre guder. 
그들이 돌이켜 다른 신을 좇는 모든 악행을 인하여 내가 그 때에 반드시 내 얼굴을 숨기리라

19 Skriv nå opp dette kvadet og la israelittene lære det! La dem gjenta det, og la kvadet være mitt vitne mot israelittene. 
그러므로 이제 너희는 이 노래를 써서 이스라엘 자손에게 가르쳐서 그 입으로 부르게 하여 이 노래로 나를 위하여 이스라엘 자손에게 증거가 되게 하라

20 Nå fører jeg dem inn i det landet som jeg med ed lovte deres fedre, et land som flyter med melk og honning. Men når de har spist seg mette og er blitt fete, vil de vende seg til andre guder og dyrke dem. De vil ringeakte meg og bryte min pakt. 
내가 그들의 열조에게 맹세한바 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 그들을 인도하여 들인 후에 그들이 먹어 배부르고 살찌면 돌이켜 다른 신들을 섬기며 나를 멸시하여 내 언약을 어기리니

21 Når da mange ulykker og trengsler rammer dem, skal dette kvadet lyde for dem, og deres etterkommere skal fremsi dette kvadet og aldri glemme det; det skal være et vitne for dem om at jeg kjenner de tanker de gjør seg i dag, allerede før jeg lar dem gå inn i det landet som jeg med ed har gitt deres fedre løfte om. 
그들이 재앙과 환난을 당할 때에 그들의 자손이 부르기를 잊지 아니한 이 노래가 그들 앞에 증인처럼 되리라 나는 내가 맹세한 땅으로 그들을 인도하여 들이기 전 오늘날에 나는 그들의 상상하는 바를 아노라

22 Samme dagen skrev Moses opp dette kvadet og lot israelittene lære det. 
모세가 당일에 이 노래를 써서 이스라엘 자손에게 가르쳤더라

23 Herren gav Josva, Nuns sønn, dette påbud: «Vær modig og sterk! Det er du som skal føre israelittene inn i det landet jeg med ed har lovt dem. Jeg skal være med deg.»
여호와께서 또 눈의 아들 여호수아에게 명하여 가라사대 너는 이스라엘 자손을 인도하여 내가 그들에게 맹세한 땅으로 들어가게 하리니 마음을 강하게 하고 담대히 하라 내가 너와 함께 하리라

Lovboken og kvadet skal vitne
24 Da Moses var ferdig med å skrive opp i en bok alle ordene i denne loven, fra først til sist, 
모세가 이 율법의 말씀을 다 책에 써서 마친 후에

25 gav han levittene, som bar Herrens paktkiste, dette påbud: 
여호와의 언약궤를 메는 레위 사람에게 명하여 가로되

26 Ta denne lovboken og legg den ned ved siden av paktkisten til Herren deres Gud. Der skal den ligge som et vitne mot deg. 
이 율법책을 가져다가 너희 하나님 여호와의 언약궤 곁에 두어 너희에게 증거가 되게 하라

27 For jeg vet hvor trassig og stridlynt du er. Allerede nå mens jeg lever iblant dere, har dere vist trass mot Herren. Hvor mye mer når jeg er død! 
내가 너희의 패역함과 목이 곧은 것을 아나니 오늘날 내가 생존하여 너희와 함께 하여도 너희가 여호와를 거역하였거든 하물며 내가 죽은 후의 일이랴

28 Kall nå sammen alle de eldste i stammene og tilsynsmennene, så vil jeg la dem høre disse ordene og ta himmel og jord til vitne mot dem. 
너희 지파 모든 장로와 유사들을 내 앞에 모으라 내가 이 말씀을 그들의 귀에 들리고 그들에게 천지로 증거를 삼으리라

29 For jeg vet at når jeg er død, kommer dere til å handle ille og vike av fra den veien jeg har påbudt dere å gå. I kommende dager skal ulykken ramme dere, fordi dere gjør det som er ondt i Herrens øyne, og vekker hans harme med deres framferd. 
내가 알거니와 내가 죽은 후에 너희가 스스로 부패하여 내가 너희에게 명한 길을 떠나서 여호와의 목전에 악을 행하여 너희의 손으로 하는 일로 그를 격노케 하므로 너희가 말세에 재앙을 당하리라 하니라

Moses fremsier sitt avskjedskvad
30 Moses fremsa dette kvadet, fra begynnelsen til enden, for hele Israels menighet: 
모세가 이스라엘 총회에게 이 노래의 말씀을 끝까지 읽어 들리니라

제32장
1 Lytt du himmel, jeg vil tale, hør ordene fra min munn du jord! 
하늘이여 귀를 기울이라 내가 말하리라 땅은 내 입의 말을 들을찌어다

2 La min lære risle som regn, min tale dryppe som dugg, som regnskurer på det grønne gress, som regndråper over det som gror. 
나의 교훈은 내리는 비요 나의 말은 맺히는 이슬이요 연한 풀 위에 가는 비요 채소 위에 단 비로다

3 Herrens navn vil jeg forkynne, og dere skal gi vår Gud ære. 
내가 여호와의 이름을 전파하리니 너희는 위엄을 우리 하나님께 돌릴찌어다

4 Han er Klippen, fullkomment er hans verk, rettferdige er alle hans veier. En trofast Gud, uten svik, rettferdig og rettvis er han. 
그는 반석이시니 그 공덕이 완전하고 그 모든 길이 공평하며 진실무망하신 하나님이시니 공의로우시고 정직하시도다
 
5 De som ikke er hans barn, bedrog ham med sin onde ferd, en falsk og vrangvillig slekt. 
그들이 여호와를 향하여 악을 행하니 하나님의 자녀가 아니요 흠이 있는 사곡한 종류로다

6 Er det slik dere lønner Herren, du dumme, uforstandige folk? Er han ikke din far og skaper, han som skapte og utrustet deg? 
우매무지한 백성아 여호와께 이같이 보답하느냐 그는 너를 얻으신 너의 아버지가 아니시냐 너를 지으시고 세우셨도다

7 Kom svunne dager i hu, gi akt på årene fra slekt til slekt! Spør din far, så forteller han deg, de gamle kan gi deg svar. 
옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라 네 아비에게 물으라 그가 네게 설명할 것이요 네 어른들에게 물으라 그들이 네게 이르리로다

8 Da Den Høyeste gav folkeslagene land og skilte menneskene fra hverandre, satte han grenser mellom folkene etter tallet på Israels sønner. 
지극히 높으신 자가 열국의 기업을 주실 때, 인종을 분정하실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 민족들의 경계를 정하셨도다

9 Herrens del ble hans eget folk, Jakob ble hans arvelodd. 
여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그 택하신 기업이로다

10 Herren fant ham i ødemarken, i den tomme ørken med ulende lyder. Han vernet ham og sørget for ham og voktet ham som sin øyesten. 
여호와께서 그를 황무지에서, 짐승의 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기 눈동자 같이 지키셨도다

11 Som en ørn får ungene til å fly fra redet og svever over dem, slik bredte han ut sine vingefjær, tok og bar ham på sine vinger. 
마치 독수리가 그 보금자리를 어지럽게 하며 그 새끼 위에 너풀거리며 그 날개를 펴서 새끼를 받으며 그 날개 위에 그것을 업는 것 같이

12 Herren alene førte ham, ingen fremmed gud var med ham. 
여호와께서 홀로 그들을 인도하셨고 함께한 다른 신이 없었도다

13 Han lot ham fare over landets høyder og spise av markens grøde. Han lot ham suge honning av klippen og olje av harde fjellet. 
여호와께서 그로 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며 밭의 소산을 먹게 하시며 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 빨게 하시며

14 Han gav ham rømme fra buskapen, melk av småfe og fett av lam, av Basan-værer og bukker, og den feteste marg av hveten. Drueblod drakk du, skummende vin. 
소의 젖 기름과 양의 젖과 어린양의 기름과 바산 소산의 수양과 염소와 지극히 아름다운 밀을 먹이시며 또 포도즙의 붉은 술을 마시우셨도다

15 Jesjurun ble fet og spente bakut; du ble fet og tykk og stinn. Han forkastet Gud som hadde skapt ham, og viste forakt for sin frelsende klippe. 
그러한데 여수룬이 살찌매 발로 찼도다 네가 살찌고 부대하고 윤택하매 자기를 지으신 하나님을 버리며 자기를 구원하신 반석을 경홀히 여겼도다
 
16 De egget ham med fremmede guder og vakte hans harme med styggedom. 
그들이 다른 신으로 그의 질투를 일으키며 가증한 것으로 그의 진노를 격발하였도다

17 De ofret til ånder som ikke er guder, til guddommer som de ikke kjente, nye og nylig oppkommet, guder som fedrene ikke visste om. 
그들은 하나님께 제사하지 아니하고 마귀에게 하였으니 곧 그들의 알지 못하던 신, 근래에 일어난 새 신, 너희 열조의 두려워하지 않던 것들이로다

18 Klippen, ditt opphav, brydde du deg ikke om, du glemte Gud som fødte deg. 
너를 낳은 반석은 네가 상관치 아니하고 너를 내신 하나님은 네가 잊었도다

19 Da Herren så det, støtte han dem bort, for hans sønner og døtre hadde krenket ham. 
여호와께서 보시고 미워하셨으니 그 자녀가 그를 격노케 한 연고로다

20 Han sa: Jeg vil skjule mitt ansikt for dem og se hvordan det går dem til slutt; for de er en vrangsnudd slekt, barn som det ikke fins troskap i. 
여호와의 말씀에 내가 내 얼굴을 숨겨 그들에게 보이지 않게 하고 그들의 종말의 어떠함을 보리니 그들은 심히 패역한 종류요 무신한 자녀임이로다

21 De egget meg med sine avguder, med gagnløse guder vakte de min harme. Så vil jeg egge dem med et ufolk, krenke dem med et uforstandig folk. 
그들이 하나님이 아닌 자로 나의 질투를 일으키며 그들의 허무한 것으로 나의 진노를 격발하였으니 나도 백성이 되지 아니한 자로 그들의 시기가 나게 하며 우준한 민족으로 그들의 분노를 격발하리로다
 
22 For i min vrede har jeg tent en ild, den brenner helt til dødsrikets dyp. Den fortærer jorden og dens grøde og setter fjellenes grunnvoll i brann.
내 분노의 불이 일어나서 음부 깊은 곳까지 사르며 땅의 그 소산을 삼키며 산들의 터도 붙게 하는도다

23 Jeg hoper opp ulykker over dem og bruker alle mine piler mot dem. 
내가 재앙을 그들의 위에 쌓으며 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다

24 Kraftløse blir de av hunger, de tæres av pest og farlig sott. Så sender jeg mot dem villdyrtenner og eiter av ormer som kryper på jorden. 
그들이 주리므로 파리하며 불 같은 더위와 독한 파멸에게 삼키울 것이라 내가 들짐승의 이와 티끌에 기는 것의 독을 그들에게 보내리로다

25 Sverd skal herje på gaten, redsel inne i kamrene. Både gutter og jenter blir revet bort, spedbarn og gråhåret mann. 
밖으로는 칼에, 방안에서는 놀람에 멸망하리니 청년 남자와 처녀와 젖 먹는 아이와 백발 노인까지리로다

26 Jeg tenkte: «Jeg skal knuse dem, utslette deres minne blant folk.»
내가 그들을 흩어서 인간에서 그 기억이 끊어지게 하리라 하였다마는

27 Men jeg fryktet at fiendene skulle krenke meg, at deres motstandere ville mistyde det og si: «Det er vår egen hånd som er sterk; det var ikke Herren som gjorde dette.»
대적을 격동할까 염려라 원수가 오해하고 말하기를 우리 수단이 높음이요 여호와의 행함이 아니라 할까 염려라 하시도다

28 De er et folk uten råd som duger, og de har ingen innsikt. 
그들은 모략이 없는 국민이라 그중에 지식이 없도다

29 Var de vise, skjønte de dette og innså hvordan det går dem til slutt. 
그들이 지혜가 있어서 이것을 깨닫고 자기의 종말을 생각하였으면 ―

30 Hvordan kan en mann forfølge tusen og to slå ti tusen på flukt hvis ikke deres klippe har solgt dem, hvis ikke Herren har prisgitt dem? 
그들의 반석이 그들을 팔지 아니하였고 여호와께서 그들을 내어주지 아니하셨더면 어찌 한 사람이 천을 쫓으며 두 사람이 만을 도망케 하였을까
 
31 For deres klippe er ikke som vår, det kan våre fiender dømme om. 
대적의 반석이 우리의 반석과 같지 못하니 대적도 스스로 판단하도다

32 Deres vintre stammer fra Sodomas vintrær og fra Gomorras vinberg. Deres druer er giftige bær, drueklasene er beske. 
그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요 고모라의 밭의 소산이라 그들의 포도는 쓸개포도니 그 송이는 쓰며
 
33 Deres vin er slangegift, grufull orme-eiter. 
그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 악독이라

34 Alt dette er forvart hos meg, forseglet i mitt forrådskammer
이것이 내게 쌓이고 내 곳간에 봉하여 있지 아니한가

35 til dagen som kommer med hevn og gjengjeld, den tid da de blir ustø på foten. Ja, ulykkesdagen nærmer seg for dem; det som venter dem, kommer snart. 
보수는 내 것이라 그들의 실족할 그때에 갚으리로다 그들의 환난의 날이 가까우니 당할 그 일이 속히 임하리로다

36 Men Herren vil sørge for at hans folk får sin rett, og forbarme seg over sine tjenere; for han ser at deres makt er borte, det er ute både med trell og fri. 
여호와께서 자기 백성을 판단하시고 그 종들을 인하여 후회하시리니 곧 그들의 무력함과 갇힌 자나 놓인 자가 없음을 보시는 때에로다

37 Så spør han: Hvor er nå deres guder, klippen som de stolte på, 
여호와의 말씀에 그들의 신들이 어디 있으며 그들의 피하던 반석이 어디 있느냐

38 de som spiste fettet av deres slaktoffer og drakk vinen de gav som drikkoffer? La dem reise seg og hjelpe dere, la dem gi dere ly og vern! 
그들의 희생의 고기를 먹던 것들, 전제의 술을 마시던 것들로 일어나서 너희를 돕게 하라 너희의 보장이 되게 하라

39 Se nå, det er bare jeg som er Gud, det finnes ingen annen gud enn jeg. Jeg bringer død, og jeg gir liv, jeg sårer og jeg leger, og ingen kan berge ut av min hånd. 
이제는 나 곧 내가 그인줄 알라 나와 함께 하는 신이 없도다 내가 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 능히 건질자 없도다

40 Jeg løfter hånden mot himmelen og sier: Så sant jeg lever evig, 
내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니

41 når jeg kvesser mitt lynende sverd, og rekker hånden ut til dom, tar jeg hevn over mine fiender og gjengjelder mine motstandere. 
나의 번쩍이는 칼을 갈며 내 손에 심판을 잡고 나의 대적에게 보수하며 나를 미워하는 자에게 보응할 것이라

42 Jeg gjør mine piler drukne av blod, blodet av falne og fanger, og lar mitt sverd fortære kjøtt, hoder av fiendens høvdinger. 
나의 화살로 피에 취하게 하고 나의 칼로 그 고기를 삼키게 하리니 곧 피살자와 포로된 자의 피요 대적의 장관의 머리로다 하시도다

43 Pris hans folk, dere folkeslag, for han hevner sine tjeneres blod. Han tar hevn over sine fiender og gjør soning for sitt land og folk. 
너희 열방은 주의 백성과 즐거워하라 주께서 그 종들의 피를 갚으사 그 대적에게 보수하시고 자기 땅과 백성을 위하여 속죄하시리로다
 
44 Moses kom og fremsa hele dette kvadet, han og Josva, Nuns sønn, mens folket hørte på. 
모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라

45 Da Moses var ferdig med å fremsi alle disse ordene for hele Israel, 
모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고

46 sa han: «Legg dere nå på sinne alle de ord som jeg i dag har talt til advarsel for dere. Og gi barna påbud om at de skal holde alle budene i denne loven og leve etter dem. 
그들에게 이르되 내가 오늘날 너희에게 증거한 모든 말을 너희 마음에 두고 너희 자녀에게 명하여 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라

 47 For dette er ikke tomme ord, men selve livet for dere. Ved disse ord skal dere leve lenge i det landet dere skal legge under dere når dere går over Jordan.»
이는 너희에게 허사가 아니라 너희의 생명이니 이 일로 인하여 너희가 요단을 건너 얻을 땅에서 너희의 날이 장구하리라

Moses forberedes på sin død
48 Samme dagen talte Herren til Moses. Han sa: 
당일에 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

49 «Gå opp på Abarim-fjellet, på fjellet Nebo som ligger i Moab, rett imot Jeriko. Se ut over Kanaan, det landet jeg vil gi israelittene til eie. 
너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 아바림산에 올라 느보산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 기업으로 주는 가나안 땅을 바라보라

50 Og på fjellet som du går opp på, der skal du dø og gå til dine frender, likesom din bror Aron døde på fjellet Hor og gikk til sine frender. 
네 형 아론이 호르산에서 죽어 그 조상에게로 돌아간것 같이 너도 올라가는 이 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아가리니

51 Dette skjer fordi dere var troløse mot meg blant israelittene ved Meriba-kilden ved Kadesj i Sin-ørkenen, og ikke hevdet min hellighet blant dem. 
네 형 아론이 호르산에서 죽어 그 조상에게로 돌아간것 같이 너도 올라가는 이 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아가리니

52 Du skal få se landet foran deg, men du får ikke komme dit inn, i det landet som jeg vil gi israelittene.»
내가 이스라엘 자손에게 주는 땅을 네가 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라

Moses velsigner Israel
제33장
1 Dette er den velsignelsen som Moses, gudsmannen, lyste over israelittene før han døde:
하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 위하여 축복함이 이러하니라

2 Herren kom fra Sinai, fra Se’ir strålte han fram for dem. I lysglans kom han fra Paran-fjellet med titusener av hellige, som strømmet fram på hans høyre side.
 일렀으되 여호와께서 시내에서 오시고 세일산에서 일어나시고 바란산에서 비취시고 일만 성도 가운데서 강림하셨고 그 오른손에는 불 같은 율법이 있도다

3 Ja, han elsker sitt folk. Alle hans hellige er i hans hånd. De setter seg ved dine føtter og tar imot av dine ord. 
여호와께서 백성을 사랑하시나니 모든 성도가 그 수중에 있으며 주의 발 아래에 앉아서 주의 말씀을 받는도다

4 Moses gav oss en lov, en eiendom for Jakobs menighet. 
모세가 우리에게 율법을 명하였으니 곧 야곱의 총회의 기업이로다

5 Det fremstod en konge i Jesjurun da folkets høvdinger kom sammen med stammene i Israel. 
여수룬에 왕이 있었으니 곧 백성의 두령이 모이고 이스라엘 모든 지파가 함께한 때에로다 

6 Måtte Ruben leve og aldri dø ut og hans menn bli mange i tall! 
르우벤은 살고 죽지 아니하고 그 인수가 적지 않기를 원하도다

7 Dette sa han om Juda: Herre, hør på Judas rop, og la ham komme til sitt folk! Med sine hender strir han for det. Vær hans hjelp mot fiendene!
유다에 대한 축복은 이러하니라 일렀으되 여호와여 유다의 음성을 들으시고 그 백성에게로 인도하시오며 그 손으로 자기를 위하여 싸우게 하시고 주께서 도우사 그로 그 대적을 치게 하시기를 원하나이다

8 Om Levi sa han: Dine tummim og urim skal være hos din trofaste mann, han som du satte på prøve ved Massa og stridde mot ved Meriba-kilden. 
레위에 대하여는 일렀으되 주의 둠밈과 우림이 주의 경건한 자에게 있도다 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바 물 가에서 그와 다투셨도다

9 Han sa om sin far og sin mor: «Jeg har aldri sett dem.» Han kjentes ikke ved sine brødre og ville ikke vite av sine barn. For de tok vare på ditt ord og vernet om din pakt. 
그는 그 부모에게 대하여 이르기를 내가 그들을 보지 못하였다 하며 그 형제들을 인정치 아니하며 그 자녀를 알지 아니한 것은 주의 말씀을 준행하고 주의 언약을 지킴을 인함이로다

10 De skal lære Jakob dine bud og Israel din lov. De skal legge røkelse fram for din nese og heloffer på ditt alter. 
주의 법도를 야곱에게, 주의 율법을 이스라엘에게 가르치며 주 앞에 분향하고 온전한 번제를 주의 단 위에 드리리로다

11 Herre, velsign hans kraft og ta vel imot hans henders verk! Knus hoftene på hans motstandere og fiender, så de aldri reiser seg mer!
여호와여 그 재산을 풍족케 하시고 그 손의 일을 받으소서 그를 대적하여 일어나는 자와 미워하는 자의 허리를 꺾으사 다시 일어나지 못하게 하옵소서

12 Om Benjamin sa han: Herrens yndling bor trygt og sikkert. Herren verner ham hele dagen, han bor imellom hans fjellsider. 
베냐민에 대하여는 일렀으되 여호와의 사랑을 입은 자는 그 곁에 안전히 거하리로다 여호와께서 그를 날이 마ㅊ도록(맞도록) 보호하시고 그로 자기 어깨 사이에 처하게 하시리로다

13 Om Josef sa han: Måtte Herren velsigne hans land med det beste fra himmelen, med dugg, og med vann fra havdypet som ligger der nede, 
요셉에 대하여는 일렀으되 원컨대 그 땅이 여호와께 복을 받아 하늘의 보물인 이슬과 땅 아래 저장한 물과

14 med den fineste avling som modnes i sol, og det beste som gror mens månen skifter, 
태양이 결실케 하는 보물과 태음이 자라게 하는 보물과

15 med det ypperligste fra de eldgamle fjell, det aller beste fra de evige høyder, 
옛산의 상품물과 영원한 작은 산의 보물과

16 med alt godt som fyller jorden, og med velvilje fra ham som bodde i tornebusken. La dette komme over Josefs hode, over issen på ham som er høvding blant sine brødre. 
땅의 보물과 거기 충만한 것과 가시떨기 나무 가운데 거하시던 자의 은혜로 인하여 복이 요셉의 머리에, 그 형제 중 구별한 자의 정수리에 임할찌로다

17 Staselig er hans førstefødte okse, han har horn som en villokse; med dem kan han stange folkene ned like til jordens ender. Dette er Efraims titusener, Manasses tusener av menn.
그는 첫 수송아지 같이 위엄이 있으니 그 뿔이 들소의 뿔 같도다 이것으로 열방을 받아 땅 끝까지 이르리니 곧 에브라임의 만만이요 므낫세의 천천이리로다

18 Om Sebulon sa han: Gled deg, Sebulon, når du drar ut, gled deg, Jissakar, i dine telt! 
스불론에 대하여는 일렀으되 스불론이여 너는 나감을 기뻐하라 잇사갈이여 너는 장막에 있음을 즐거워하라

19 De ber stammene komme til fjellet, der bærer de fram rette offer. De suger til seg rikdom fra havet og skjulte skatter i sanden. 
그들이 열국 백성을 불러 산에 이르게 하고 거기서 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍부한 것, 모래에 감추인 보배를 흡수하리로다

20 Om Gad sa han: Lovet være han som lar Gad få rom! Han legger seg på lur som en løve og river sund både arm og hode. 
갓에 대하여는 일렀으되 갓을 광대케 하시는 자에게 찬송을 부를찌어다 갓이 암사자 같이 엎드리고 팔과 정수리를 찢는도다

21 Han valgte den beste del for seg selv, der fikk han lodd som en æret fører, da folkets høvdinger kom sammen. Sammen med Israel gjorde han det som er rett for Herren, det som han har fastsatt. 
그가 자기를 위하여 먼저 기업을 택하였으니 곧 법 세운 자의 분깃으로 예비된 것이로다 그가 백성의 두령들과 함께 와서 여호와의 공의와 이스라엘과 세우신 법도를 행하도다

22 Om Dan sa han: Dan er en løveunge som springer fram fra Basan. 
단에 대하여는 일렀으되 단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼로다

23 Om Naftali sa han: Naftali er mettet med Herrens velvilje og fylt av hans velsignelse. Han tar land i vest og sør.
납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 족하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서방과 남방을 얻을찌로다

24 Om Asjer sa han: Asjer er mest velsignet blant sønner. Han skal være sine brødres yndling og dyppe sin fot i olje. 
아셀에 대하여는 일렀으되 아셀은 다자한 복을 받으며 그 형제에게 기쁨이 되며 그 발이 기름에 잠길찌로다

25 Dine bommer skal være av jern og bronse. Som dine dager er, skal din styrke være.
네 문 빗장은 철과 놋이 될 것이니 네 사는 날을 따라서 능력이 있으리로다

26 Ingen er som Jesjuruns Gud. Han farer fram over himmelen og kommer deg til hjelp, han rir på skyene i sin velde. 
여수룬이여 하나님 같은 자 없도다 그가 너를 도우시려고 하늘을 타시고 궁창에서 위엄을 나타내시는도다

27 En bolig er den eldgamle Gud, her nede er hans evige armer. Han drev fienden bort for deg og sa: «Bare rydd ham ut!»
영원하신 하나님이 너의 처소가 되시니 그 영원하신 팔이 네 아래 있도다 그가 네 앞에서 대적을 쫓으시며 멸하라 하시도다

28 Siden bor Israel trygt, Jakobs kilde har fred i et land med korn og vin, hvor duggen drypper fra himmelen.
이스라엘이 안전히 거하며 야곱의 샘은 곡식과 새 포도주의 땅에 홀로 있나니 곧 그의 하늘이 이슬을 내리는 곳에로다

29 Salig er du, Israel. Hvem er som du? Du er et folk som får hjelp fra Herren, ditt vernende skjold og ditt veldige sverd. Dine fiender skal krype for deg, mens du går fram over deres høyder. 
이스라엘이여 너는 행복자로다 여호와의 구원을 너 같이 얻은 백성이 누구뇨 그는 너를 돕는 방패시요 너의 영광의 칼이시로다 네 대적이 네게 복종하리니 네가 그들의 높은 곳을 밟으리로다

Moses dør
제34장
1 Moses gikk fra Moab-steppene opp på Nebo, toppen av Pisga-fjellet, som ligger rett imot Jeriko. Og Herren lot ham se hele landet: Gilead like til Dan,  
모세가 모압 평지에서 느보산에 올라 여리고 맞은편 비스가산 꼭대기에 이르매 여호와께서 길르앗 온 땅을 단까지 보이시고

2 hele Naftalis, Efraims og Manasses land og hele Juda til havet i vest,  
또 온 납달리와 에브라임과 므낫세의 땅과 서해까지의 유다 온 땅과

3 Negev og Jordan-sletten, dalen ved Jeriko, Palmebyen, helt ned til Soar. 
남방과 종려의 성읍 여리고 골짜기 평지를 소알까지 보이시고

4 Herren sa til ham: «Dette er det landet som jeg med ed lovte Abraham, Isak og Jakob at jeg ville gi deres ætt. Nå har jeg latt deg se det med egne øyne, men du får ikke komme inn i det.»
여호와께서 그에게 이르시되 이는 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그 후손에게 주리라 한 땅이라 내가 네 눈으로 보게 하였거니와 너는 그리로 건너가지 못하리라 하시매

5 Så døde Moses, Herrens tjener, der i Moab, slik som Herren hadde sagt.  
이에 여호와의 종 모세가 여호와의 말씀대로 모압 땅에서 죽어

6 Og han gravla ham nede i dalen i Moab, rett imot Bet-Peor. Men til denne dag har ingen visst hvor graven er.  
벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라

7 Moses var hundre og tjue år da han døde. Enda var hans øyne ikke sløvet og hans livskraft ikke svekket.  
모세의 죽을 때 나이 일백 이십세나 그 눈이 흐리지 아니하였고 기력이 쇠하지 아니하였더라

8 Israelittene sørget over Moses i tretti dager på steppene i Moab, inntil sørgetiden var slutt. 
이스라엘 자손이 모압 평지에서 애곡하는 기한이 마ㅊ도록(맞도록) 모세를 위하여 삼십일을 애곡하니라

9 Josva, sønn av Nun, var fylt av visdoms ånd, fordi Moses hadde lagt hendene på ham. Israelittene var lydige mot ham og gjorde som Herren hadde pålagt Moses. 
모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 신이 충만하니 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신대로 여호수아의 말을 순종하였더라

10 Aldri mer stod det fram i Israel en profet som Moses, som Herren gav seg til kjenne for, ansikt til ansikt. 
그 후에는 이스라엘에 모세와 같은 선지자가 일어나지 못하였나니 모세는 여호와께서 대면하여 아시던 자요

11 Kom i hu alle de tegn og under Herren sendte ham for å gjøre i Egypt, med farao og alle hans tjenere og hele hans land. 
여호와께서 그를 애굽 땅에 보내사 바로와 그 모든 신하와 그 온 땅에 모든 이적과 기사와

12 Kom i hu den sterke hånd og alle de store, gruvekkende gjerninger som Moses utførte for øynene på hele Israel.
모든 큰 권능과 위엄을 행하게 하시매 온 이스라엘 목전에서 그것을 행한 자더라

728x90

'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글

Dommerne (사사기)  (0) 2024.01.15
Josva (여호수아)  (1) 2024.01.15
Fjerde Mosebok (민수기)  (0) 2024.01.15
Tredje Mosebok (레위기)  (1) 2024.01.15
Andre Mosebok (출애굽기)  (0) 2024.01.15