본문 바로가기
성경/구약

Josva (여호수아)

by Jinteacher 2024. 1. 15.
반응형

Josva blir leder
제1장
1 Da Moses, Herrens tjener, var død, sa Herren til hans medhjelper Josva, Nuns sønn:  
여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 시종 눈의 아들 여호수아에게 일러 가라사대

2 Min tjener Moses er død. Gjør deg nå klar til å gå over Jordan, du og hele dette folket, inn i det landet som jeg vil gi israelittene.  
내 종 모세가 죽었으니 이제 너는 이 모든 백성으로 더불어 일어나 이 요단을 건너 내가 그들 곧 이스라엘 자손에게 주는 땅으로 가라

3 Hvert sted dere setter foten på, gir jeg dere, slik som jeg lovte Moses.  
내가 모세에게 말한 바와 같이 무릇 너희 발바닥으로 밟는 곳을 내가 다 너희에게 주었노니

4 Landet fra ødemarken og Libanon til Storelven, Eufrat, hele hetittlandet til Storhavet i vest, skal tilhøre dere.  
곧 광야와 이 레바논에서부터 큰 하수 유브라데에 이르는 헷 족속의 온 땅과 또 해 지는 편 대해까지 너희 지경이 되리라

5 Så lenge du lever, skal ingen kunne stå seg mot deg. Jeg vil være med deg, likesom jeg var med Moses. Jeg slipper deg ikke og svikter deg ikke.  
너의 평생에 너를 능히 당할 자 없으리니 내가 모세와 함께 있던것 같이 너와 함께 있을 것임이라 내가 너를 떠나지 아니하며 버리지 아니하리니

6 Vær modig og sterk! For du skal hjelpe dette folket til å vinne det landet som jeg med ed lovte deres fedre å gi dem. 
마음을 강하게 하라 담대히 하라 너는 이 백성으로 내가 그 조상에게 맹세하여 주리라 한 땅을 얻게 하리라

7 Vær bare modig og sterk, og legg vinn på å leve etter hele den loven som Moses, min tjener, bød deg å holde. Vik ikke av fra den, verken til høyre eller venstre, så skal du ha lykke med deg i all din ferd.  
오직 너는 마음을 강하게 하고 극히 담대히 하여 나의 종 모세가 네게 명한 율법을 다 지켜 행하고 좌로나 우로나 치우치지 말라 그리하면 어디로 가든지 형통하리니

8 Du skal alltid ha denne loven på tungen og grunne på den både dag og natt, så du legger vinn på å leve etter alt det som er skrevet i lovboken. Da skal du ha hell med deg hvor du ferdes, og alt skal lykkes for deg.  
이 율법책을 네 입에서 떠나지 말게 하며 주야로 그것을 묵상하여 그 가운데 기록한대로 다 지켜 행하라 그리하면 네 길이 평탄하게 될 것이라 네가 형통하리라

9 Jeg har jo sagt deg: Vær modig og sterk! La deg ikke skremme, og mist ikke motet! For Herren din Gud er med deg i all din ferd. 
내가 네게 명한 것이 아니냐 마음을 강하게 하고 담대히 하라 두려워 말며 놀라지 말라 네가 어디로 가든지 네 하나님 여호와가 너와 함께 하느니라 하시니라

10 Josva gav da folkets tilsynsmenn denne befaling: 
이에 여호수아가 백성의 유사들에게 명하여 가로되

11 «Gå gjennom leiren og si til folket: Nå må dere gjøre i stand mat til ferden! For om tre dager skal dere gå over Jordan og inn i det landet Herren deres Gud vil gi dere, og legge det under dere.»   
진중에 두루 다니며 백성에게 명하여 이르기를 양식을 예비하라 삼일 안에 너희가 이 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주사 얻게 하시는 땅을 얻기 위하여 들어갈 것임이니라 하라

12 Til Ruben-sønnene, Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme sa Josva: 
여호수아가 또 르우벤 지파와 갓 지파와

13 «Husk hva Moses, Herrens tjener, bød dere da han sa: Herren deres Gud vil la dere komme til ro; derfor gir han dere dette landet. 
므낫세 반 지파에게 일러 가로되 여호와의 종 모세가 너희에게 명하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 너희에게 안식을 주시며 이 땅을 너희에게 주시리라 하였나니 너희는 그 말을 기억하라

14 Konene og barna og buskapen skal bli igjen i det landet Moses har gitt dere på østsiden av Jordan. Men alle våpenføre menn blant dere skal gå fullt rustet i spissen for sine landsmenn og hjelpe dem i striden. 
너희 처자와 가축은 모세가 너희에게 준 요단 이편 땅에 머무르려니와 너희 용사들은 무장하고 너희의 형제보다 앞서 건너가서 그들을 돕고

15 Først når Herren har latt dem komme til ro likesom dere, og de har lagt under seg det landet Herren deres Gud vil gi dem, kan dere vende tilbake og innta deres eget land, det som Moses, Herrens tjener, har gitt dere på østsiden av Jordan.»
여호와께서 너희로 안식하게 하신 것 같이 너희 형제도 안식하게 되며 그들도 너희 하나님 여호와께서 주시는 땅을 얻게 되거든 너희는 너희 소유지 곧 여호와의 종 모세가 너희에게 준 요단 이편 해 돋는 편으로 돌아와서 그것을 차지할찌니라

16 Da gav de Josva dette svar: «Alt det du har befalt oss, skal vi gjøre, og overalt hvor du sender oss, vil vi gå. 
그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 당신이 우리에게 명하신 것은 우리가 다 행할 것이요 당신이 우리를 보내시는 곳에는 우리가 가리이다

17 Likesom vi adlød Moses i ett og alt, slik vil vi adlyde deg. Måtte Herren din Gud være med deg, likesom han var med Moses. 
우리는 범사에 모세를 청종한것 같이 당신을 청종하려니와 오직 당신의 하나님 여호와께서 모세와 함께 계시던 것 같이 당신과 함께 계시기를 원하나이다

18 Hver den som setter seg opp mot deg og er ulydig mot dine bud, hva du så befaler ham, han skal dø. Vær bare modig og sterk!»
누구든지 당신의 명령을 거역하며 무릇 당신의 시키시는 말씀을 청종치 아니하는 자 그는 죽임을 당하리니 오직 당신은 마음을 강하게 하시며 담대히 하소서

Speiderne i Jeriko
제2장
1 Josva, Nuns sønn, sendte hemmelig to speidere ut fra Sjittim. Han sa: «Gå av sted og se dere om i landet, særlig i Jeriko!» De gikk da av sted og tok inn i huset til en skjøge som hette Rahab. Der fikk de overnatte.  
눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 두 사람을 정탐으로 가만히 보내며 그들에게 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니

2 Kongen i Jeriko fikk melding om at det var kommet noen israelitter om natten for å speide ut landet.  
혹이 여리고 왕에게 고하여 가로되 보소서 이 밤에 이스라엘 자손 몇 사람이 땅을 탐지하러 이리로 들어 왔나이다

3 Da sendte han bud til Rahab og sa: «Kom fram med de mennene som er kommet til deg og har tatt inn i huset ditt! De er kommet for å speide ut hele landet.»  
여리고 왕이 라합에게 기별하여 가로되 네게로 와서 네 집에 들어간 사람들을 끌어내라 그들은 이 온 땅을 탐지하러 왔느니라

4 Men kvinnen hadde tatt og gjemt de to mennene, og nå sa hun: «Ja, det kom noen menn til meg, men jeg visste ikke hvor de var fra.  
그 여인이 그 두 사람을 이미 숨긴지라 가로되 과연 그 사람들이 내게 왔었으나 그들이 어디로서인지 나는 알지 못하였고

5 I skumringen, da byporten skulle stenges, gikk de ut igjen, og jeg vet ikke hvor de tok veien. Skynd dere og sett etter dem, så når dere dem nok igjen.»  
그 사람들이 어두워 성문을 닫을 때쯤 되어 나갔으니 어디로 갔는지 알지 못하되 급히 따라가라 그리하면 그들에게 미치리라 하였으나

6 I virkeligheten hadde hun ført dem opp på taket og gjemt dem under en haug med linhalm som hun hadde bredd utover der.  
실상은 그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여놓은 삼대에 숨겼더라

7 Kongens menn satte etter dem på veien mot Jordan, ned til vadestedene. Og så snart forfølgerne var kommet ut, ble porten stengt. 
그 사람들은 요단 길로 나루턱까지 따라갔고 그 따르는 자들이 나가자 곧 성문을 닫았더라

 8 Før speiderne hadde lagt seg til å sove, kom Rahab opp på taket  
두 사람이 눕기 전에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러

9 og sa til dem: «Jeg vet at Herren har gitt dere dette landet. Nå er det kommet over oss en redsel for dere, og alle som bor i landet, er så redd dere at de skjelver. 
말하되 여호와께서 이 땅을 너희에게 주신 줄을 내가 아노라 우리가 너희를 심히 두려워하고 이 땅 백성이 다 너희 앞에 간담이 녹나니

10 For vi har hørt hvordan Herren tørket ut vannet i Sivsjøen foran dere da dere drog ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere slo med bann. 
이는 너희가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 너희 앞에서 홍해 물을 마르게 하신 일과 너희가 요단 저편에 있는 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥에게 행한 일 곧 그들을 전멸시킨 일을 우리가 들었음이라

11 Da vi hørte om det, ble vi helt motløse, og nå er det ingen som våger å møte dere. For Herren deres Gud er Gud både oppe i himmelen og her nede på jorden. 
우리가 듣자 곧 마음이 녹았고 너희의 연고로 사람이 정신을 잃었나니 너희 하나님 여호와는 상천 하지에 하나님이시니라

12 Sverg nå ved Herren at dere vil vise godhet mot min familie, siden jeg har gjort godt mot dere. Gi meg et sikkert tegn på 
그러므로 청하노니 내가 너희를 선대하였은즉 너희도 내 아버지의 집을 선대하여 나의 부모와 남녀 형제와 무릇 그들에게 있는 모든 자를 살려주어 우리 생명을 죽는데서 건져내기로 이제 여호와로 맹세하고 내게 진실한 표를 내라

13 at dere vil skåne min far og mor, mine brødre og søstre og alle i deres hus og berge vårt liv.»

14 Da svarte mennene: «Med vårt eget liv skal vi stå inne for deres liv, så sant du ikke røper vårt ærend til noen. Når Herren gir oss landet, skal vi vise godhet og troskap mot deg.»
두 사람이 그에게 이르되 네가 우리의 이 일을 누설치 아니하면 우리의 생명으로 너희를 대신이라도 할 것이요 여호와께서 우리에게 이 땅을 주실 때에는 인자하고 진실하게 너를 대우하리라

15 Så firte hun dem ned fra vinduet med et rep. Huset hennes lå ved bymuren, og hun bodde tett inntil muren. 
라합이 그들을 창에서 줄로 달아내리우니 그 집이 성벽 위에 있으므로 그가 성벽 위에 거하였음이라

16 Hun sa til dem: «Dra opp i fjellet, så dere ikke treffer på dem som forfølger dere. Hold dere skjult der i tre dager, til forfølgerne har vendt tilbake. Siden kan dere gå hvor dere vil.»
라합이 그들에게 이르되 두렵건대 따르는 사람들이 너희를 만날까 하노니 너희는 산으로 가서 거기 사흘을 숨었다가 따르는 자들이 돌아간 후에 너희 길을 갈찌니라

17 Mennene sa til henne: «Hvis du ikke gjør som vi sier, regner vi oss for å være løst fra den eden du lot oss sverge. 
두 사람이 그에게 이르되 네가 우리로 서약케 한 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하리니

18 Når vi kommer inn i landet, skal du binde denne røde snoren i vinduet som du firte oss ned fra, og så skal du samle din far og mor, dine brødre og alle slektningene dine her i huset hos deg. 
우리가 이 땅에 들어올 때에 우리를 달아내리운 창에 이 붉은 줄을 매고 네 부모와 형제와 네 아비의 가족을 다 네 집에 모으라

19 Er det da noen som går ut av døren i huset ditt, får han selv ta ansvaret om han blir drept, og vi er uten skyld. Men blir det lagt hånd på noen av dem som er inne hos deg, skal vi svare for hans liv. 
누구든지 네 집 문을 나서 거리로 가면 그 피가 그의 머리로 돌아갈 것이요 우리는 허물이 없으리라 그러나 누구든지 너와 함께 집에 있는 자에게 누가 손을 대면 그 피는 우리의 머리로 돌아오려니와

20 Og røper du dette ærendet vårt for noen, er vi løst fra den eden du tok av oss.» 
네가 우리의 이 일을 누설하면 네가 우리로 서약케 한 맹세에 대하여 우리에게 허물이 없으리라

21 Hun svarte: «Det skal være som dere sier.» Så lot hun dem gå. De drog av sted, og hun bandt den røde snoren i vinduet. 
라합이 가로되 너희의 말대로 할것이라 하고 그들을 보내어 가게 하고 붉은 줄을 창문에 매니라

22 Mennene gikk til de kom opp i fjellet. Der ble de i tre dager, til de som forfulgte dem, var kommet tilbake. De hadde lett hele veien uten å finne dem. 
그들이 가서 산에 이르러 따르는 자가 돌아가도록 사흘을 거기 유하매 따르는 자가 그들을 길에서 두루 찾다가 만나지 못하니라

23 Så gav de to mennene seg på hjemveien. De gikk ned fra fjellet, satte over elven og kom til Josva, Nuns sønn. De fortalte om alt det som hadde hendt dem, 
그 두 사람이 돌이켜 산에서 내려와 강을 건너 눈의 아들 여호수아에게 나아와서 그 당한 모든 일을 고하고

24 og sa til Josva: «Herren har gitt hele landet i våre hender, og alle som bor der, skjelver av frykt for oss.»
또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨으므로 그 땅의 모든 거민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다

Israelittene går over Jordan
제3장
1 Morgenen etter stod Josva tidlig opp. Han brøt opp fra Sjittim med alle israelittene, og de kom til Jordan. Der hadde de nattkvarter før de satte over elven.  
여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 이스라엘 사람들로 더불어 싯딤에서 떠나 요단에 이르러서는 건너지 아니하고 거기서 유숙하니라

2 Da tre dager var gått, gikk tilsynsmennene gjennom leiren  
삼일 후에 유사들이 진중으로 두루 다니며

3 og sa til folket: «Når dere ser Herren deres Guds paktkiste og levittprestene som bærer kisten, skal dere bryte opp fra leirplassene og følge etter den.  
백성에게 명하여 가로되 너희는 레위 사람 제사장들이 너희 하나님 여호와의 언약궤 메는 것을 보거든 너희 곳을 떠나 그 뒤를 좇으라

4 Slik kan dere vite hvilken vei dere skal ta; for dere har aldri gått den veien før. Men mellom dere og paktkisten må det være en avstand på omtrent to tusen alen. Kom den ikke for nær!»
그러나 너희와 그 사이 상거가 이천 규빗쯤 되게 하고 그것에 가까이 하지는 말라 그리 하면 너희 행할 길을 알리니 너희가 이전에 이 길을 지나보지 못하였음이니라

 5 Siden sa Josva til folket: «Innvi dere nå! For i morgen vil Herren gjøre underfulle ting blant dere.»  
여호수아가 또 백성에게 이르되 너희는 스스로 성결케 하라 여호와께서 내일 너희 가운데 기사를 행하시리라

6 Og til prestene sa han: «Ta paktkisten og gå fram foran folket!» Da løftet de paktkisten opp og gikk fram foran folket. 
여호수아가 또 제사장들에게 일러 가로되 언약궤를 메고 백성 앞서 건너라 하매 곧 언약궤를 메고 백성 앞서 나아가니라

 7 Herren sa til Josva: «Fra i dag av vil jeg gjøre deg stor i hele Israels øyne. De skal forstå at jeg er med deg, likesom jeg var med Moses.  
여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘부터 시작하여 너를 온 이스라엘의 목전에서 크게 하여 내가 모세와 함께 있던 것 같이 너와 함께 있는 것을 그들로 알게 하리라

8 Si nå til prestene som bærer paktkisten, at når de kommer helt ned til Jordan, skal de stanse der ved elvebredden.»  
너는 언약궤를 멘 제사장들에게 명하여 이르기를 너희가 요단 물가에 이르거든 요단에 들어서라 하라

9 Så sa Josva til israelittene: «Kom hit og hør ordene fra Herren deres Gud! 
여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 이리 와서 너희 하나님 여호와의 말씀을 들으라 하고

10 Av dette skal dere skjønne at den levende Gud er midt iblant dere, og at han vil drive bort for dere både kanaaneerne og hetittene, hevittene, perisittene, girgasjittene, amorittene og jebusittene: 
또 말하되 사시는 하나님이 너희 가운데 계시사 가나안 족속과 헷 족속과 히위 족속과 브리스 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 여부스 족속을 너희 앞에서 정녕히 쫓아내실 줄을 이 일로 너희가 알리라

11 Paktkisten som tilhører hele jordens herre, skal gå foran dere ut i Jordan. 
보라 온 땅의 주의 언약궤가 너희 앞서 요단으로 들어가나니

12 Velg nå ut tolv menn av Israels stammer, én fra hver stamme. 
이제 이스라엘 지파 중에서 매 지파에 한 사람씩 십 이명을 택하라

13 Når så prestene som bærer paktkisten for hele jordens herre, setter føttene ned i Jordans vann, skal vannet i elven renne bort, og det som strømmer til ovenfra, skal bli stående som en voll.»
온 땅의 주 여호와의 궤를 멘 제사장들의 발바닥이 요단 물을 밟고 멈추면 요단 물 곧 위에서부터 흘러 내리던 물이 끊어지고 쌓여 서리라

14 Folket brøt nå opp fra teltene sine for å gå over Jordan, og prestene som bar paktkisten, gikk foran dem. 
백성이 요단을 건너려고 자기들의 장막을 떠날 때에 제사장들은 언약궤를 메고 백성 앞에서 행하니라

15 Da prestene som bar kisten, kom ned til Jordan og så vidt hadde satt føttene i vannet – i hele skurdtiden er Jordan så full av vann at den går over sine bredder alle steder – 
(요단이 모맥 거두는 시기에는 항상 언덕에 넘치더라) 궤를 멘 자들이 요단에 이르며 궤를 멘 제사장들의 발이 물가에 잠기자

16 da stanset vannet som kom ovenfra, og stod som en voll langt borte, oppe ved Adam, den byen som ligger i nærheten av Saretan. Og det vannet som rant ned i Araba-sjøen, det er Saltsjøen, ble helt borte. Så gikk folket over elven, rett imot Jeriko. 
곧 위에서부터 흘러 내리던 물이 그쳐서 심히 멀리 사르단에 가까운 아담 읍 변방에 일어나 쌓이고 아라바의 바다 염해로 향하여 흘러가는 물은 온전히 끊어지매 백성이 여리고 앞으로 바로 건널쌔

17 Prestene som bar Herrens paktkiste, ble stående på den tørre bunnen midt i Jordan, mens alle israelittene gikk tørrskodd over. Slik stod de til hele folket var kommet vel over Jordan. 
여호와의 언약궤를 멘 제사장들은 요단 가운데 마른 땅에 굳게 섰고 온 이스라엘 백성은 마른 땅으로 행하여 요단을 건너니라

Hva betyr disse steinene?
제4장
1 Da hele folket var kommet vel over Jordan, sa Herren til Josva:  
온 백성이 요단 건너기를 마치매 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대

2 «Velg dere tolv menn av folket, én fra hver stamme,  
백성의 매 지파에 한 사람씩 열 두 사람을 택하고

3 og si til dem at de skal ta opp tolv steiner fra Jordan, fra det stedet hvor prestene står. De skal bære dem med seg over og legge dem ned der dere slår leir for natten.»
그들에게 명하여 이르기를 요단 가운데 제사장들의 발이 굳게 선 그곳에서 돌 열 둘을 취하고 그것을 가져다가 오늘밤 너희의 유숙할 그곳에 두라 하라

 4 Da kalte Josva til seg de tolv mennene som han hadde utpekt blant israelittene, én fra hver stamme,  
여호수아가 이스라엘 자손 중에서 매 지파에 한 사람씩 예비한 그 열 두 사람을 불러서

5 og sa til dem: «Gå foran Herren deres Guds paktkiste midt ut i Jordan! Ta så opp en stein hver og legg den over skulderen. Det skal være like mange steiner som Israels stammer.  
그들에게 이르되 요단 가운데 너희 하나님 여호와의 궤 앞으로 들어가서 이스라엘 자손들의 지파 수대로 각기 돌 한개씩 취하여 어깨에 메라

6 Det skal være et minnesmerke hos dere. Når barna deres siden spør: Hva betyr disse steinene? 
이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희 자손이 물어 가로되 이 돌들은 무슨 뜻이뇨 하거든

7 skal dere svare: Vannet i Jordan skilte seg foran Herrens paktkiste. Da den kom ut i elven, skilte det seg. Og disse steinene skal israelittene ha som et evig minne om det.»
그들에게 이르기를 요단 물이 여호와의 언약궤 앞에서 끊어졌었나니 곧 언약궤가 요단을 건널때에 요단 물이 끊어졌으므로 이 돌들이 이스라엘 자손에게 영영한 기념이 되리라 하라

 8 Israelittene gjorde som Josva bød dem. Midt ute i Jordan tok de tolv steiner, like mange som Israels stammer, slik som Herren hadde sagt til Josva. De bar dem med seg til overnattingsstedet og la dem ned der.  
이스라엘 자손들이 여호수아의 명한대로 행하되 여호와께서 여호수아에게 이르신대로 이스라엘 자손들의 지파 수를 따라 요단 가운데서 돌 열 둘을 취하여 자기들의 유숙할 곳으로 가져다가 거기 두었더라

9 Og midt ute i Jordan, på det stedet hvor prestene med Herrens paktkiste stod, reiste Josva tolv andre steiner. De står der den dag i dag. 
여호수아가 또 요단 가운데 곧 언약궤를 멘 제사장들의 발이 선 곳에 돌 열 둘을 세웠더니 오늘까지 거기 있더라

10 Prestene som bar paktkisten, ble stående midt ute i Jordan til det var utført, alt det som Herren hadde befalt Josva å si til folket, helt i samsvar med det Moses hadde gitt Josva påbud om. Folket skyndte seg nå over, 
궤를 멘 제사장들이 여호와께서 여호수아에게 명하사 백성에게 이르게 하신 일 곧 모세가 여호수아에게 명한 일이 다 마치기까지 요단 가운데 섰고 백성은 속히 건넜으며

11 og da alle var kommet vel fram, gikk prestene med Herrens paktkiste videre foran folket. 
모든 백성이 건너기를 마친 후에 여호와의 궤와 제사장들이 백성의 목전에서 건넜으며

12 Ruben-sønnene og Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme drog fullt rustet i spissen for israelittene, slik som Moses hadde sagt dem. 
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 이른 것 같이 무장하고 이스라엘 자손들보다 앞서 건너갔으니

13 Omtrent førti tusen mann, væpnet til strid, drog fram for Herrens åsyn til Jeriko-sletten for å kjempe. 
사만명 가량이라 무장하고 여호와 앞에서 건너가서 싸우려고 여리고 평지에 이르니라

14 Den dagen gjorde Herren det slik at israelittene fikk stor aktelse for Josva. Så lenge han levde, hadde de like stor ærbødighet for ham som de hadde hatt for Moses. 
그 날에 여호와께서 모든 이스라엘의 목전에서 여호수아를 크게 하시매 그의 생존한 날 동안에 백성이 두려워하기를 모세를 두려워하던것 같이 하였더라

15 Herren sa til Josva: 
여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대

16 «Si til prestene som bærer lovkisten, at de skal stige opp av Jordan.» 
증거궤를 멘 제사장들을 명하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라

17 Og Josva sa til prestene: «Stig opp av Jordan!» 
여호수아가 제사장들에게 명하여 요단에서 올라오라 하매

18 Med det samme prestene med Herrens paktkiste steg opp av elven og satte foten på tørt land, vendte vannet i Jordan tilbake til sitt gamle leie og gikk likesom før over breddene alle steder. 
여호와의 언약궤를 멘 제사장들이 요단 가운데서 나오며 그 발바닥으로 육지를 밟는 동시에 요단 물이 본 곳으로 도로 흘러 여전히 언덕에 넘쳤더라

19 Det var den tiende dagen i den første måneden at folket steg opp av Jordan. De slo leir ved Gilgal, lengst øst i landet omkring Jeriko. 
정월 십일에 백성이 요단에서 올라와서 여리고 동편 지경 길갈에 진 치매

20 De tolv steinene som de hadde tatt med seg fra Jordan, reiste Josva i Gilgal. 
여호수아가 그 요단에서 가져 온 열 두 돌을 길갈에 세우고

21 Og han sa til israelittene: «Når barna deres siden spør sine fedre: Hva betyr disse steinene? 
이스라엘 자손들에게 일러 가로되 후일에 너희 자손이 그 아비에게 묻기를 이 돌은 무슨 뜻이냐 하거든

22 da skal dere fortelle dem det og si: Israelittene gikk tørrskodd over Jordan her, 
너희는 자손에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라

23 fordi Herren deres Gud tørket ut elven for dem mens de gikk over, slik som han en gang gjorde med Sivsjøen, da han tørrla den for oss til vi var kommet over. 
너희 하나님 여호와께서 요단 물을 너희 앞에 마르게 하사 너희로 건너게 하신 것이 너희 하나님 여호와께서 우리 앞에 홍해를 말리시고 우리로 건너게 하심과 같았나니

24 Dette gjorde han for at alle folk på jorden 
이는 땅의 모든 백성으로 여호와의 손이 능하심을 알게 하며 너희로 너희 하나님 여호와를 영원토록 경외하게 하려 하심이라 하라

제5장
1 Alle amorittkongene vest for Jordan og alle kanaaneerkongene ute ved havet mistet motet da de hørte at Herren hadde tørket ut vannet i Jordan for israelittene mens de gikk over, og de våget ikke å møte israelittene. 
요단 서편의 아모리 사람의 모든 왕과 해변의 가나안 사람의 모든 왕이 여호와께서 요단 물을 이스라엘 자손들 앞에서 말리시고 우리를 건네셨음을 듣고 마음이 녹았고 이스라엘 자손들의 연고로 정신을 잃었더라

Omskjærelse og påskefeiring i Gilgal
 2 På den tiden sa Herren til Josva: «Lag deg noen steinkniver og omskjær israelittene igjen.»  
그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 자손들에게 다시 할례를 행하라 하시매

3 Da laget Josva steinkniver og omskar israelittene ved Ha’aralot-haugen.  
여호수아가 부싯돌로 칼을 만들어 할례산에서 이스라엘 자손들에게 할례를 행하니라

4 Grunnen til at han måtte omskjære dem, var den: Hele folket som drog ut av Egypt, alle som da var våpenføre menn, var døde i ørkenen på veien fra Egypt.  
여호수아가 할례를 시행한 까닭은 이것이니 애굽에서 나온 모든 백성 중 남자 곧 모든 군사는 애굽에서 나온 후 광야 노중에서 죽었는데

5 Alle de som drog ut av Egypt, var omskåret, men av dem som ble født på ferden i ørkenen, var ingen blitt omskåret.  
그 나온 백성은 다 할례를 받았으나 오직 애굽에서 나온 후 광야 노중에서 난 자는 할례를 받지 못하였음이라

6 I førti år hadde israelittene vandret omkring i ørkenen, inntil alle våpenføre menn som drog ut av Egypt, var døde. De ville ikke adlyde Herrens ord. Derfor sverget Herren at han ikke ville la dem få se det landet han hadde lovt deres fedre å gi oss, et land som flyter med melk og honning.  
이스라엘 자손들이 여호와의 말씀을 청종치 아니하므로 여호와께서 그들에게 대하여 맹세하사 그들의 열조에게 맹세하여 우리에게 주마 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 그들로 보지 못하게 하리라 하시매 애굽에서 나온 족속 곧 군사들이 다 멸절하기까지 사십년 동안을 광야에 행하였더니

7 Men sønnene deres, som Herren hadde latt vokse opp i deres sted, dem omskar Josva. De hadde jo forhud, siden de ikke var blitt omskåret under vandringen.  
그들의 대를 잇게 하신 이 자손에게 여호수아가 할례를 행하였으니 길에서는 그들에게 할례를 행치 못하였으므로 할례 없는 자가 되었음이었더라

8 Da nå hele folket var omskåret, holdt de seg i ro i leiren til de ble friske igjen.  
온 백성에게 할례 행하기를 필하매 백성이 진중 각 처소에 처하여 낫기를 기다릴 때에

9 Da sa Herren til Josva: «I dag har jeg veltet av dere vanæren fra Egypt.» Derfor ble stedet kalt Gilgal, og det heter det den dag i dag. 
여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘날 애굽의 수치를 너희에게서 굴러가게 하였다 하셨으므로 그곳 이름을 오늘까지 길갈이라 하느니라

10 Mens israelittene lå i leir ved Gilgal, holdt de påske der på Jeriko-sletten, om kvelden den fjortende dagen i måneden. 
이스라엘 자손들이 길갈에 진 쳤고 그 달 십 사일 저녁에는 여리고 평지에서 유월절을 지켰고

11 Og dagen etter påske spiste de av landets grøde; usyret brød og ristet korn spiste de den dagen. 
유월절 이튿날에 그 땅 소산을 먹되 그 날에 무교병과 볶은 곡식을 먹었더니

12 Fra den tid ble det slutt på mannaen. Da israelittene nå kunne spise av landets grøde, fikk de ikke mer manna. Allerede samme året spiste de av det de avlet i Kanaan. 
그 땅 소산을 먹은 다음 날에 만나가 그쳤으니 이스라엘 사람들이 다시는 만나를 얻지 못하였고 그 해에 가나안 땅의 열매를 먹었더라

Mannen med sverdet
13 Mens Josva var i nærheten av Jeriko, hendte det en gang da han så opp, at han fikk øye på en mann som stod rett foran ham med løftet sverd i hånden. Da gikk Josva bort til ham og spurte: «Er du en av våre, eller hører du til fienden?» 
여호수아가 여리고에 가까왔을 때에 눈을 들어본즉 한 사람이 칼을 빼어 손에 들고 마주섰는지라 여호수아가 나아가서 그에게 묻되 너는 우리를 위하느냐 우리의 대적을 위하느냐

14 Mannen svarte: «Nei, jeg er høvdingen over Herrens hær. Nå er jeg kommet.» Da falt Josva på kne, bøyde seg til jorden og sa: «Hva har min herre å si til sin tjener?» 
그가 가로되 아니라 나는 여호와의 군대장관으로 이제 왔느니라 여호수아가 땅에 엎드려 절하고 가로되 나의 주여 종에게 무슨 말씀을 하려 하시나이까

15 Høvdingen over Herrens hær svarte: «Ta skoene av deg, for det stedet du står på, er hellig.» Og Josva gjorde så. 
여호와의 군대장관이 여호수아에게 이르되 네 발에서 신을 벗으라 네가 선 곳은 거룩하니라 여호수아가 그대로 행하니라

Israelittene inntar Jeriko
제6장
1 Jeriko var lukket og låst for israelittene. Ingen kom ut, og ingen gikk inn.  
이스라엘 자손들로 인하여 여리고는 굳게 닫혔고 출입하는 자 없더라

2 Da sa Herren til Josva: «Se, jeg gir Jeriko med kongen og hans tapre krigere i din hånd.  
여호와께서 여호수아에게 이르시되 보라 내가 여리고와 그 왕과 용사들을 네 손에 붙였으니

3 Nå skal alle stridsmennene gå rundt byen én gang hver dag, og det skal dere gjøre i seks dager.  
너희 모든 군사는 성을 둘러 성 주위를 매일 한번씩 돌되 엿새 동안을 그리하라

4 Sju prester skal gå foran paktkisten, hver med et bukkehorn. Den sjuende dagen skal dere gå sju ganger rundt byen, og prestene skal blåse i hornene.  
제사장 일곱은 일곱 양각나팔을 잡고 언약궤 앞에서 행할 것이요 제 칠일에는 성을 일곱번 돌며 제사장들은 나팔을 불 것이며

5 Så skal de blåse en lang tone, og så snart dere hører denne lyden av hornene, skal hele folket sette i et kraftig krigsrop. Da skal bymuren styrte sammen, så folket kan gå rett inn i byen.»
제사장들이 양각나팔을 길게 울려 불어서 그 나팔 소리가 너희에게 들릴 때에는 백성은 다 큰 소리로 외쳐 부를것이라 그리하면 그 성벽이 무너져 내리리니 백성은 각기 앞으로 올라갈찌니라 하시매

 6 Så kalte Josva, Nuns sønn, prestene til seg og sa til dem: «Ta paktkisten og la sju prester gå foran Herrens kiste med hver sitt bukkehorn.»  
눈의 아들 여호수아가 제사장들을 불러서 그들에게 이르되 너희는 언약궤를 메고 일곱 제사장은 일곱 양각나팔을 잡고 여호와의 궤 앞에서 행하라 하고

7 Til folket sa han: «Dra av sted og gå rundt byen! De væpnede menn skal gå fram foran Herrens kiste.»  
또 백성에게 이르되 나아가서 성을 돌되 무장한 자들이 여호와의 궤 앞에 행할찌니라

8 Da Josva hadde talt til folket, gikk de sju prestene som bar hver sitt bukkehorn for Herrens åsyn, av sted. De blåste i hornene, og Herrens paktkiste fulgte etter. 
여호수아가 백성에게 이르기를 마치매 제사장 일곱이 일곱 양각나팔을 잡고 여호와 앞에서 진행하며 나팔을 불고 여호와의 언약궤는 그 뒤를 따르며

 9 De væpnede menn gikk foran prestene som blåste i horn, og baktroppen fulgte etter kisten. Hele tiden ljomet hornene. 
무장한 자들은 나팔 부는 제사장들 앞에서 진행하며 후군은 궤 뒤에 행하고 제사장들은 나팔을 불며 행하더라

10 Josva hadde sagt til folket: «Dere må ikke rope og ikke gi lyd fra dere. Ikke et ord må komme fra munnen deres før jeg gir ordre om å rope. Da skal dere rope.» 
여호수아가 백성에게 명하여 가로되 너희는 외치지 말며 너희 음성을 들레지 말며 너희 입에서 아무 말도 내지 말라 그리하다가 내가 너희에게 명하여 외치라 하는 날에 외칠찌니라 하고

11 Så lot han Herrens paktkiste føre én gang rundt byen. Siden gikk de tilbake til leiren og overnattet der. 
여호와의 궤로 성을 한번 돌게 하니라 무리가 진에 돌아와서 진에서 자니라

12 Neste morgen stod Josva tidlig opp, og prestene tok Herrens paktkiste mellom seg. 
여호수아가 아침에 일찌기 일어나니라 제사장들이 여호와의 궤를 메고

13 De sju prestene som bar hver sitt bukkehorn, gikk foran kisten og blåste hele tiden i hornene. De væpnede menn gikk foran dem, og baktroppen fulgte etter Herrens kiste. Hele tiden ljomet hornene. 
일곱 제사장은 일곱 양각나팔을 잡고 여호와의 궤 앞에서 계속 진행하며 나팔을 불고 무장한 자들은 그 앞에 행하며 후군은 여호와의 궤 뒤에 행하고 제사장들은 나팔을 불며 행하니라

14 Den neste dagen gikk de igjen én gang rundt byen og vendte så tilbake til leiren. Dette gjorde de i seks dager. 
그 제 이일에도 성을 한번 돌고 진에 돌아 오니라 엿새 동안을 이같이 행하니라

15 Den sjuende dagen stod de opp med det samme det grydde av dag, og gikk sju ganger rundt byen. De bar seg at på samme måten som før, men den dagen gikk de sju ganger rundt byen. 
제 칠일 새벽에 그들이 일찌기 일어나서 여전한 방식으로 성을 일곱번 도니 성을 일곱번 돌기는 그날 뿐이었더라

16 Da prestene blåste i hornene for sjuende gang, sa Josva til folket: «Rop nå! For Herren har gitt dere byen. 
일곱번째에 제사장들이 나팔을 불 때에 여호수아가 백성에게 이르되 외치라 여호와께서 너희에게 이 성을 주셨느니라

17 Byen og alt som er i den, skal være bannlyst og tilhøre Herren. Bare skjøgen Rahab og alle som er i huset hos henne, skal få leve, fordi hun skjulte de mennene vi sendte ut. 
이 성과 그 가운데 모든 물건은 여호와께 바치되 기생 라합과 무릇 그 집에 동거하는 자는 살리라 이는 그가 우리의 보낸 사자를 숨겼음이니라

18 Dere må vokte dere vel så dere ikke får trang til bannlyst gods og tar av det som er viet til undergang. For da fører dere bann og ulykke over Israels leir. 
너희는 바칠 물건을 스스로 삼가라 너희가 그것을 바친 후에 그 바친 어느 것이든지 취하면 이스라엘 진으로 바침이 되어 화를 당케 할까 두려워하노라

19 Men alt sølv og gull og alle saker av kobber og jern skal være viet til Herren og bringes til hans skattkammer.»
은금과 동철 기구들은 다 여호와께 구별될 것이니 그것을 여호와의 곳간에 들일찌니라

20 Så tok folket til å rope, mens prestene blåste i hornene. Så snart folket hørte hornlåten, satte de i et kraftig rop. Da styrtet muren sammen, og folket gikk rett inn i byen og inntok den. 
이에 백성은 외치고 제사장들은 나팔을 불매 백성이 나팔 소리를 듣는 동시에 크게 소리질러 외치니 성벽이 무너져 내린지라 백성이 각기 앞으로 나아가 성에 들어가서 그 성을 취하고

21 Så slo de alt som fantes i byen, med bann. Både menn og kvinner, unge og gamle, storfe, småfe og esler hogg de ned med sverd. 
성 중에 있는 것을 다 멸하되 남녀 노유와 우양과 나귀를 칼날로 멸하니라

22 Til de to mennene som hadde speidet i landet, sa Josva: «Gå inn i skjøgens hus, og la både kvinnen og alle som hører henne til, komme ut, slik dere har lovt henne med ed.» 
여호수아가 그 땅을 정탐한 두 사람에게 이르되 그 기생의 집에 들어 가서 너희가 그 여인에게 맹세한 대로 그와 그에게 속한 모든 것을 이끌어내라 하매

23 De unge mennene som hadde vært speidere, gikk da og hentet Rahab og hennes foreldre og brødre og alle de andre som hørte henne til. Alle slektningene hennes førte de til et sted utenfor Israels leir og lot dem være der. 
정탐한 소년들이 들어가서 라합과 그 부모와 그 형제와 그에게 속한 모든 것을 이끌어 내고 또 그 친족도 다 이끌어 내어 그들을 이스라엘 진 밖에 두고

24 Så satte de ild på byen og brente den opp med alt som var i den. Bare sølvet og gullet og det som var av kobber og jern, førte de til skattkammeret i Herrens hus. 
무리가 불로 성읍과 그 가운데 있는 모든것을 사르고 은금과 동철 기구는 여호와의 집 곳간에 두었더라

25 Skjøgen Rahab og hennes familie, alle som hørte henne til, dem lot Josva bli i live. Hennes ætt har bodd blant israelittene helt til denne dag, fordi hun skjulte de mennene som Josva hadde sendt for å speide i Jeriko. 
여호수아가 기생 라합과 그 아비의 가족과 그에게 속한 모든 것을 살렸으므로 그가 오늘날까지 이스라엘 중에 거하였으니 이는 여호수아가 여리고를 탐지하려고 보낸 사자를 숨겼음이었더라

26 Den gang lot Josva folket avlegge denne ed: «Forbannet for Herrens åsyn være den som våger å bygge opp igjen denne byen. Når han legger grunnvollen til den, skal han miste sin eldste sønn, og når han setter opp portene, skal han miste den yngste.»
여호수아가 그 때에 맹세로 무리를 경계하여 가로되 이 여리고성을 누구든지 일어나서 건축하는 자는 여호와 앞에서 저주를 받을 것이라 그 기초를 쌓을 때에 장자를 잃을 것이요 문을 세울 때에 계자를 잃으리라 하였더라

27 Således var Herren med Josva, og ryktet om ham spredte seg ut over hele landet. 
여호와께서 여호수아와 함께 하시니 여호수아의 명성이 그 온 땅에 퍼지니라

Akans synd og nederlaget ved Ai
제7장
1 Israelittene var troløse og forgrep seg på det bannlyste gods. Den som tok av det, var Akan, sønn av Karmi, som var sønn av Sabdi, Serahs sønn, av Judas stamme. Da flammet Herrens vrede opp mot israelittene. 
이스라엘 자손들이 바친 물건을 인하여 범죄하였으니 이는 유다 지파 세라의 증손 삽디의 손자 갈미의 아들 아간이 바친 물건을 취하였음이라 여호와께서 이스라엘 자손들에게 진노하시니라

 2 Fra Jeriko sendte Josva noen menn til Ai, som ligger nær Bet-Aven, øst for Betel. Han sa at de skulle dra opp og speide i landet der. Og mennene gikk av sted og speidet i Ai.  
여호수아가 여리고에서 사람을 벧엘 동편 벧아웬 곁에 있는 아이로 보내며 그들에게 일러 가로되 올라가서 그 땅을 정탐하라 하매 그 사람들이 올라가서 아이를 정탐하고

3 Da de kom tilbake til Josva, sa de til ham: «La ikke hele hæren dra dit opp! To – tre tusen mann kan dra opp og ta Ai. Du trenger ikke å bry hele folket med det; for de er ikke mange.»  
여호수아에게로 돌아와서 그에게 이르되 백성을 다 올라가게 말고 이삼천명만 올라가서 아이를 치게 하소서 그들은 소수니 모든 백성을 그리로 보내어 수고롭게 마소서 하므로

4 Så drog da omkring tre tusen mann av hæren dit. Men de måtte flykte for mennene fra Ai.  
백성중 삼천명쯤 그리로 올라갔다가 아이 사람 앞에서 도망하니

5 Fiendene drepte omkring trettiseks av dem. De forfulgte dem fra byporten helt til steinbruddene og hogg dem ned i bakkene der. Da mistet israelittene motet; det fløt bort som vann. 
아이 사람이 그들의 삼십 륙인쯤 죽이고 성문 앞에서부터 스바림까지 쫓아와서 내려가는 비탈에서 쳤으므로 백성의 마음이 녹아 물 같이 된지라

 6 Josva og de eldste i Israel flerret klærne sine og kastet seg ned med ansiktet mot jorden foran Herrens kiste. Slik ble de liggende helt til kvelden, og de strødde jord på hodene sine.  
여호수아가 옷을 찢고 이스라엘 장로들과 함께 여호와의 궤 앞에서 땅에 엎드려 머리에 티끌을 무릅쓰고 저물도록 있다가

7 Josva sa: «Å, Herre Gud, hvorfor førte du dette folket over Jordan? Var det for å overgi oss i amorittenes vold og la oss gå til grunne? Å, om vi hadde blitt på den andre siden av Jordan!  
여호수아가 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 어찌하여 이 백성을 인도하여 요단을 건너게 하시고 우리를 아모리 사람의 손에 붙여 멸망시키려 하셨나이까 우리가 요단 저편을 족하게 여겨 거하였더면 좋을뻔 하였나이다

8 Hør meg, Herre! Hva skal jeg si nå når Israel er slått på flukt av fienden?  
주여 이스라엘이 그 대적 앞에서 돌아섰으니 내가 무슨 말을 하오리이까

9 Når kanaaneerne og alle de andre som bor her i landet, får høre om dette, kommer de til å omringe oss og utslette våre navn fra jorden. Hva vil du da gjøre for ditt store navn?»
가나안 사람과 이 땅 모든 거민이 이를 듣고 우리를 둘러싸고 우리 이름을 세상에서 끊으리니 주의 크신 이름을 위하여 어떻게 하시려나이까

10 Herren sa til Josva: Reis deg opp! Hvorfor ligger du slik med ansiktet mot jorden? 
여호와께서 여호수아에게 이르시되 일어나라 어찌하여 이렇게 엎드렸느냐

11 Israel har syndet og brutt den pakten jeg bød dem å holde. De har tatt av det som var bannlyst, stjålet det og gjemt det blant sine egne ting. 
이스라엘이 범죄하여 내가 그들에게 명한 나의 언약을 어기었나니 곧 그들이 바친 물건을 취하고 도적하고 사기하여 자기 기구 가운데 두었느니라

12 Derfor kan ikke israelittene stå seg mot fiendene. De må flykte for dem, fordi de selv er kommet under bann. Hvis dere ikke skiller dere av med det som er bannlyst, vil jeg ikke lenger være med dere. 
그러므로 이스라엘 자손들이 자기 대적을 능히 당치 못하고 그 앞에서 돌아섰나니 이는 자기도 바친 것이 됨이라 그 바친 것을 너희 중에서 멸하지 아니하면 내가 다시는 너희와 함께 있지 아니하리라

13 Stå opp! La folket hellige seg! Si til dem at de skal hellige seg til i morgen. For så sier Herren, Israels Gud: Det finnes bannlyst gods hos deg, Israel. Du kan ikke stå deg mot fiendene før dere har fjernet det. 
너는 일어나서 백성을 성결케 하여 이르기를 너희는 스스로 성결케 하여 내일을 기다리라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀에 이스라엘아 너의 중에 바친 물건이 있나니 네가 그 바친 물건을 너의 중에서 제하기 전에는 너의 대적을 당치 못하리라

14 I morgen tidlig skal dere tre fram, stamme for stamme. Den stammen som Herren tar ut, skal tre fram, ætt for ætt. Den ætten som Herren tar ut, skal tre fram, familie for familie. Og den familien Herren tar ut, skal tre fram, mann for mann. 
아침에 너희는 너희 지파대로 가까이 나아오라 여호와께 뽑히는 지파는 그 족속대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 족속은 그 가족대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 가족은 각 남자대로 가까이 나아올 것이며

15 Den som det bannlyste godset blir funnet hos, skal brennes med alt det som hører ham til. For han har brutt Herrens pakt og gjort en skammelig gjerning i Israel. 
바친 물건을 가진 자로 뽑힌 자를 불사르되 그와 그 모든 소유를 그리하라 이는 여호와의 언약을 어기고 이스라엘 가운데서 망령된 일을 행하였음이라 하셨다 하라

16 Neste morgen stod Josva tidlig opp og lot Israel tre fram, stamme for stamme. Og Judas stamme ble tatt ut. 
이에 여호수아가 아침 일찌기 일어나서 이스라엘을 그 지파대로 가까이 나아오게 하였더니 유다 지파가 뽑혔고

17 Han lot da ættene i Juda tre fram, og Serah-ætten ble tatt ut. Så lot han Serah-ætten tre fram, familie for familie, og Sabdis familie ble tatt ut. 
유다 족속을 가까이 나아오게 하였더니 세라 족속이 뽑혔고 세라 족속의 각 남자를 가까이 나아오게 하였더니 삽디가 뽑혔고

18 Til slutt lot han Sabdis familie tre fram, mann for mann, og Akan ble tatt ut. Han var sønn av Karmi, som var sønn av Sabdi, Serahs sønn, av Judas stamme. 
삽디의 가족 각 남자를 가까이 나아오게 하였더니 유다 지파 세라의 증손이요 삽디의 손자요 갈미의 아들인 아간이 뽑혔더라

19 Da sa Josva til Akan: «Min sønn, gi Herren, Israels Gud, ære og pris. Fortell meg hva du har gjort, og skjul ikke noe for meg.» 
여호수아가 아간에게 이르되 내 아들아 청하노라 이스라엘의 하나님 여호와께 영광을 돌려 그 앞에 자복하고 네 행한 일을 내게 고하라 그 일을 내게 숨기지 말라

20 Akan svarte: «Det er sant, jeg har syndet mot Herren, Israels Gud. Dette var det jeg gjorde: 
아간이 여호수아에게 대답하여 가로되 참으로 나는 이스라엘 하나님 여호와께 범죄하여 여차 여차히 행하였나이다

 21 Blant byttet så jeg en prektig babylonsk kappe, to hundre sekel sølv og en gullbarre som veide femti sekel. Disse tingene fikk jeg lyst på, og så tok jeg dem. De ligger nedgravd i jorden under teltet mitt, sølvet dypest nede.»
내가 노략한 물건 중에 시날산의 아름다운 외투 한벌과 은 이백 세겔과 오십 세겔중의 금덩이 하나를 보고 탐내어 취하였나이다 보소서 이제 그 물건들을 내 장막 가운데 땅속에 감추었는데 은은 그 밑에 있나이다

22 Da sendte Josva noen menn av sted. De løp bort til teltet, og der fant de sakene nedgravd, sølvet dypest nede. 
이에 여호수아가 사자를 보내매 그의 장막에 달려가 본즉 물건이 그의 장막 안에 감취었는데 은은 그 밑에 있는지라

23 De tok dem med seg fra teltet og brakte dem til Josva og alle israelittene og la dem fram for Herrens åsyn. 
그들이 그것을 장막 가운데서 취하여 여호수아와 이스라엘 모든 자손에게로 가져오매 그들이 그것을 여호와 앞에 놓으니라

24 Så tok Josva sammen med hele Israel Akan, Serahs sønn, sølvet, kappen og gullbarren, hans sønner og døtre, hans storfe, esler og småfe, hans telt og alt det han ellers hadde, og førte det opp til Akor-dalen. 
여호수아가 이스라엘 모든 사람으로 더불어 세라의 아들 아간을 잡고 그 은과 외투와 금덩이와 그 아들들과 딸들과 소들과 나귀들과 양들과 장막과 무릇 그에게 속한 모든 것을 이끌고 아골 골짜기로 가서

25 Josva sa: «For en ulykke du har ført over oss! I dag skal Herren føre ulykke over deg.» Så tok hele Israel og steinet ham. Og det som hørte ham til, brente de opp eller steinet det. 
여호수아가 가로되 네가 어찌하여 우리를 괴롭게 하였느뇨 여호와께서 오늘날 너를 괴롭게 하시리라 하니 온 이스라엘이 그를 돌로 치고 그것들도 돌로 치고 불사르고

26 Så la de over ham en stor haug med steiner, som har ligget der til denne dag. Da oppgav Herren sin brennende vrede. Dette er grunnen til at stedet kalles Akor-dalen den dag i dag. 
그 위에 돌 무더기를 크게 쌓았더니 오늘날까지 있더라 여호와께서 그 극렬한 분노를 그치시니 그러므로 그곳 이름을 오늘날까지 아골 골짜기라 부르더라

Israelittene erobrer Ai
제8장
1 Herren sa til Josva: «Vær ikke redd, og mist ikke motet! Ta med deg hele hæren og gjør deg klar til å gå imot Ai. Se, nå overgir jeg kongen i Ai og hans folk og by og land i din hånd.  
여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그 백성과 그 성읍과 그 땅을 다 네 손에 주었노니

2 Gjør med Ai og kongen der slik som du gjorde med Jeriko og kongen der. Men byttet og buskapen som dere tar, kan dere beholde selv. Legg nå folk i bakhold på vestsiden av byen!»
너는 여리고와 그 왕에게 행한것 같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 취하라 너는 성 뒤에 복병할찌니라

 3 Josva og hele hæren gjorde seg da klar til å dra opp mot Ai. Han valgte ut tretti tusen mann, tapre krigere, og sendte dem av sted om natten. 
이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만명을 뽑아 밤에 보내며

 4 Han gav dem denne ordren: «Legg dere i bakhold på den andre siden av byen, ikke langt borte fra den, og hold dere beredt, alle sammen.  
그들에게 명하여 가로되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하고 매복하되 그 성읍에 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 예비하라

5 Så skal jeg og hele hæren som er med meg, gå nær inn mot byen. Når de så rykker ut mot oss, slik som de gjorde første gangen, flykter vi for dem.  
나와 나를 좇는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라 올것이라 그리할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면

6 Da kommer de til å følge etter oss så langt at vi får lokket dem bort fra byen. For de tenker vel at vi flykter for dem som vi gjorde første gangen. Og mens vi flykter,  
그들이 나와서 우리를 따르며 스스로 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날것이라 우리가 그 앞에서 도망하거든

7 skal dere komme fram fra bakholdet og innta byen. Herren deres Gud vil gi den i deres vold.  
너희는 매복한 곳에서 일어나서 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 너희 손에 붙이시리라

8 Når dere har tatt byen, skal dere sette ild på den. Dere skal gjøre som Herren har sagt. Dette er min ordre til dere.»  
너희가 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명하였느니라 하고

9 Så sendte Josva dem av sted, og de gikk og la seg i bakhold mellom Betel og Ai, vest for Ai. Josva selv oppholdt seg hos folket den natten. 
그들을 보내매 그들이 복병할 곳으로 가서 아이 서편 벧엘과 아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데서 잤더라

10 Neste morgen stod Josva tidlig opp og mønstret hæren. Så drog han og de eldste i Israel i spissen for hæren opp til Ai. 
여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 백성을 점고하고 이스라엘 장로들로 더불어 백성 앞서 아이로 올라가매

11 Alle krigerne som var med ham, drog opp og rykket fram til de hadde byen rett foran seg. Der slo de leir nord for Ai, slik at de hadde en dal mellom seg og byen. 
그를 좇은 군사가 다 올라가서 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북편에 진 치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있었더라

12 Så tok Josva omkring fem tusen mann og la dem i bakhold mellom Betel og Ai, vest for Ai. 
그가 오천명 가량을 택하여 성읍 서편 벧엘과 아이 사이에 또 매복시키니

13 Da de nå hadde fylket hæren, både den delen som lå i leir nord for byen, og den som lå i bakhold vest for byen, gikk Josva ned i dalen den natten. 
이와 같이 성읍 북편에는 온 군대가 있고 성읍 서편에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니

14 Da kongen i Ai så dette, handlet han raskt. Mennene i byen brøt opp tidlig om morgenen og drog ut mot israelittene. Kongen og hans hær ville kjempe mot dem på samlingsplassen ut mot ødemarken. Han visste ikke at det på den andre siden av byen lå folk som ville overfalle ham bakfra. 
아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찌기 일어나서 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하고 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라

15 Josva og hele Israel lot som om de trakk seg tilbake for fienden og tok flukten mot ødemarken. 
여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓 패하여 광야 길로 도망하매

16 Alt mannskap i byen var kalt sammen for å forfølge dem. De satte nå etter Josva og kom lenger og lenger bort fra byen. 
그 성 모든 백성이 그들을 따르려고 모여서 여호수아를 따르며 유인함을 입어 성을 멀리 떠나니

17 Det ble ikke én mann tilbake i Ai; alle drog ut etter israelittene. De lot byen ligge åpen etter seg og forfulgte Israel. 
아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 따랐더라

18 Da sa Herren til Josva: «Rekk spydet du har i hånden, ut mot Ai; for nå vil jeg gi byen i din vold.» Josva rakte spydet ut mot byen, 
여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 손에 주리라 여호수아가 그 손에 잡은 단창을 들어 성읍을 가리키니

19 og da de som lå i bakhold, så det, reiste de seg straks fra sitt skjulested og løp fram. De fór inn i byen og inntok den. Så skyndte de seg å sette ild på den. 
그 손을 드는 순간에 복병이 그 처소에서 급히 일어나 성읍에 달려 들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라

20 Da mennene fra Ai snudde seg, fikk de se røken fra byen stige opp mot himmelen. Men det var ikke mulig for dem å flykte, verken hit eller dit. For den hæren som hadde rømt ut i ødemarken, vendte seg nå mot forfølgerne. 
아이 사람이 뒤를 돌아 본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 따르던 자에게로 돌이켰더라

21 Da Josva og alle israelittene så at de som lå i bakhold, hadde inntatt byen, og at det steg røk opp fra den, vendte de tilbake og slo mennene fra Ai. 
여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람을 죽이고

22 Samtidig kom de som hadde inntatt byen, ut imot dem, så mennene fra Ai fikk israelittene mot seg på begge kanter. De ble hogd ned til siste mann; ingen ble igjen, og ingen slapp unna. 
복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 혹은 이편에서 혹은 저편에서 쳐 죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고

23 Bare kongen i Ai tok de levende til fange, og de førte ham til Josva. 
아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어 왔더라

24 Da israelittene hadde drept alle innbyggerne i Ai ute i ødemarken, hvor de hadde fulgt etter dem, og de hadde falt for sverd, like til siste mann, da vendte israelittene tilbake til Ai, og de som var igjen der, hogg de ned med sverd. 
이스라엘이 자기를 광야로 따르던 아이 모든 거민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아와서 칼날로 죽이매

25 Det var i alt tolv tusen som falt den dagen, både menn og kvinner, alle som bodde i Ai. 
그 날에 아이 사람의 전부가 죽었으니 남녀가 일만 이천이라

26 Hånden med spydet som Josva hadde rakt ut, trakk han ikke tilbake før han hadde slått alle innbyggerne i Ai med bann. 
아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고

27 Bare buskapen og det byttet israelittene tok i byen, beholdt de for seg selv, etter det påbud Herren hadde gitt Josva. 
오직 그 성읍의 가축과 노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명하신대로 이스라엘이 탈취하였더라

28 Josva brente opp Ai og lot den ligge som en ruinhaug for alltid, et øde sted, slik det er den dag i dag. 
이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며

29 Kongen i Ai hengte han opp i et tre og lot ham henge der til kvelden. Da solen gikk ned, bød Josva at de skulle ta liket ned fra treet. De kastet det foran byporten og dynget opp over det en stor steinhaug, som er der den dag i dag. 
그가 또 아이 왕을 저녁때까지 나무에 달았다가 해질 때에 명하여 그 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라

Loven blir lest på Ebal-fjellet
30 Den gang bygde Josva et alter for Herren, Israels Gud, på Ebal-fjellet. 
때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발산에 한 단을 쌓았으니

31 Han gjorde det slik som Moses, Herrens tjener, hadde befalt israelittene, og som det er skrevet i Mose lovbok: et alter av utilhogne steiner som det ikke hadde vært brukt jern på. Der bar de fram brennoffer for Herren og slaktet måltidsoffer. 
이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명한 것과 모세의 율법책에 기록된대로 철연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 단이라 무리가 여호와께 번제와 화목제를 그 위에 드렸으며

32 Og på steinene risset han inn, mens israelittene så på, en avskrift av den loven Moses hadde skrevet. 
여호수아가 거기서 모세의 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매

33 Hele Israel, både innfødte og innflyttere, sammen med folkets eldste, tilsynsmenn og dommere, stod på begge sider av Herrens paktkiste, rett imot levittprestene som bar kisten. Den ene halvparten av folket stod vendt mot Garisim-fjellet, den andre mot Ebal-fjellet. Slik hadde Moses, Herrens tjener, sagt at de skulle stå når velsignelsen ble lyst over Israel. 
온 이스라엘과 그 장로들과 유사들과 재판장들과 본토인 뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심산 앞에, 절반은 에발산 앞에 섰으니 이는 이왕에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명한대로 함이라

34 Så leste Josva opp alt det som stod i loven, både velsignelsen og forbannelsen, nøyaktig slik som det var skrevet opp i lovboken. 
그 후에 여호수아가 무릇 율법책에 기록된대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니

35 Han sprang ikke over et eneste av de påbud Moses hadde gitt, men leste opp alt for hele Israels forsamling og for kvinnene, barna og innflytterne som fulgte med dem. 
모세의 명한 것은 여호수아가 이스라엘 온 회중과 여인과 아이와 그들 중에 동거하는 객들 앞에 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라

Pakten med folket i Gibeon
제9장
1 Alle kongene vest for Jordan, i fjell-landet, i Sjefela og på hele kysten av Storhavet opp mot Libanon, hetittene, amorittene, kanaaneerne, perisittene, hevittene og jebusittene, fikk høre om det som hadde hendt.  
요단 서편 산지와 평지와 레바논 앞 대해변에 있는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 왕이 이 일을 듣고

2 Da samlet de seg alle som én for å kjempe mot Josva og israelittene. 
모여서 일심으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라

 3 Da innbyggerne i Gibeon hørte hva Josva hadde gjort med Jeriko og Ai,  
기브온 거민들이 여호수아의 여리고와 아이에 행한 일을 듣고

4 grep de til en list, de også. De gikk bort og forsynte seg med proviant, og på eslene sine la de utslitte kløvsekker og gamle vinsekker som var både sprukne og bøtt.  
꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고

5 De tok utslitte og lappede sko på føttene og fillete klær på kroppen, og alt nistebrødet deres var tørt og smuldret. 
그 발에는 낡아 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이 난 떡을 예비하고

 6 Slik kom de til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og israelittene: «Vi kommer fra et land langt borte. Slutt nå pakt med oss!»  
그들이 길갈 진으로 와서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 원방에서 왔나이다 이제 우리와 약조하사이다

7 Men mennene i Israel sa til hevittene: «Dere bor kanskje her i nærheten av oss. Hvordan kan vi da slutte pakt med dere?»  
이스라엘 사람들이 히위 사람에게 이르되 너희가 우리 중에 거하는듯하니 우리가 어떻게 너희와 약조할 수 있으랴

8 Da sa de til Josva: «Vi er dine treller.» Josva spurte: «Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?»  
그들이 여호수아에게 이르되 우리는 당신의 종이니이다 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느뇨

9 De svarte: «Dine treller er kommet hit fra et land langt borte, fordi det går ord om Herren din Gud. Vi har hørt rykte om ham, om alt det han gjorde i Egypt, 
그들이 여호수아에게 대답하되 종들은 당신의 하나님 여호와의 이름을 인하여 심히 먼 지방에서 왔사오니 이는 우리가 그의 명성과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며

10 og alt han gjorde med de to amorittkongene øst for Jordan, Sihon, kongen i Hesjbon, og Basan-kongen Og, som bodde i Asjtarot. 
또 그가 요단 동편에 있는 아모리 사람의 두 왕 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있는 바산 왕 옥에게 행하신 모든 일을 들었음이니이다

11 Derfor sa våre eldste og alle som bor i vårt land, til oss: Ta med dere niste på veien, gå i møte med dem og si til dem: Vi er deres treller. Slutt nå pakt med oss! 
그러므로 우리 장로들과 우리 나라의 모든 거민이 우리에게 일러 가로되 너희는 여행할 양식을 손에 가지고 가서 그들을 맞아서 그들에게 이르기를 우리는 당신들의 종이니 청컨대 이제 우리와 약조하사이다 하라 하였나이다

12 Her ser dere brødet vårt. Det var varmt da vi tok det med hjemmefra den dagen vi drog av sted for å treffe dere. Men se nå hvor tørt og smuldret det er! 
우리의 이 떡은 우리가 당신들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 오히려 뜨거운 것을 양식으로 취하였더니 보소서 이제 말랐고 곰팡이 났으며

13 Her er vinsekkene våre. Da vi fylte dem, var de nye, men nå er de sprukne. Og her ser dere klærne og skoene våre. De er slitt ut på den lange reisen.»
또 우리가 포도주를 담은 이 가죽 부대도 새것이더니 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 심히 길므로 인하여 낡아졌나이다 한지라

14 Mennene tok og smakte på nisten deres; men de bad ikke Herren om råd. 
무리가 그들의 양식을 취하고 어떻게 할것을 여호와께 묻지 아니하고

15 Da sluttet Josva fred, opprettet en pakt med dem og lovte at de skulle få leve. Og folkets ledere avla ed på det. 
여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 언약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라

16 Tre dager etter at israelittene hadde sluttet pakt med dem, fikk de høre at de var naboer og bodde like i nærheten av dem. 
그들과 언약을 맺은 후 삼일이 지나서야 그들은 근린에 있어 자기들 중에 거주하는 자라 함을 들으니라

17 Israelittene brøt da opp, og den tredje dagen kom de til byene deres. Det var Gibeon, Kefira, Be’erot og Kirjat-Jearim. 
이스라엘 자손이 진행하여 제 삼일에 그들의 여러 성읍에 이르렀으니 그 성읍은 기브온과 그비라와 브에롯과 기럇여아림이라

18 Men folket der slo de ikke i hjel, siden folkets ledere hadde gitt dem et løfte og sverget på det ved Herren, Israels Gud. Da murret hele folket mot lederne. 
그러나 회중 족장들이 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세한고로 이스라엘 자손이 그들을 치지 못한지라 그러므로 회중이 다 족장들을 원망하니

19 Men alle lederne sa til folket: «Vi har gitt dem et løfte og sverget ved Herren, Israels Gud. Nå kan vi ikke legge hånd på dem. 
모든 족장이 온 회중에게 이르되 우리가 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라

20 Hør hva vi vil gjøre med dem! Vi vil spare deres liv for at Guds harme ikke skal ramme oss på grunn av den eden vi har sverget dem. 
우리가 그들에게 맹세한 맹약을 인하여 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라 하고

21 De skal få beholde livet,» sa lederne, «men de skal være vedhoggere og vannbærere for hele folket.» Og det ble som lederne hadde sagt. 
무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 족장들이 그들에게 이른대로 그들이 온 회중을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되었더라

22 Josva kalte mennene fra Gibeon til seg og sa til dem: «Hvorfor narret dere oss og sa at dere bor langt borte fra oss? Dere bor jo like i nærheten av oss. 
여호수아가 그들을 불러다가 일러 가로되 너희가 우리 가운데 거주하거늘 어찌하여 우리는 너희에게서 심히 멀다 하여 우리를 속였느냐

23 Nå skal dere være forbannet; ingen av dere skal slippe å være trell. Dere skal hogge ved og bære vann til min Guds hus.» 
그러므로 너희가 저주를 받나니 너희가 영영히 종이 되어서 다 내 하나님의 집을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되리라

24 Da gav de Josva dette svar: «Dine treller hadde fått vite at Herren din Gud hadde lovt sin tjener Moses at han ville gi dere hele landet og utrydde for dere alle dem som bor der. Da ble vi livende redde for dere. Derfor gjorde vi dette. 
그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 당신의 하나님 여호와께서 그 종 모세에게 명하사 이 땅을 다 당신들에게 주고 이 땅 모든 거민을 당신들의 앞에서 멸하라 하신것이 당신의 종에게 분명히 들리므로 당신들을 인하여 우리 생명을 잃을까 심히 두려워하여 이 같이 하였나이다

25 Men nå er vi i din vold. Gjør med oss som du finner for godt.» 
보소서 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은대로 우리에게 행하소서 한지라

26 Han gjorde med dem som han hadde sagt; han berget dem ut av israelittenes hånd, så de ikke slo dem i hjel. 
여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라

27 Men samme dagen satte Josva dem til å hogge ved og bære vann for folket og til Herrens alter, på det stedet Herren ville velge seg ut, og det har de gjort til denne dag. 
그 날에 여호수아가 그들로 여호와의 택하신 곳에서 회중을 위하며 여호와의 단을 위하여 나무 패며 물 긷는 자를 삼았더니 오늘까지 이르니라

Josvas seier over fem amorittkonger
제10장
1 Adoni-Sedek, kongen i Jerusalem, fikk høre at Josva hadde inntatt Ai og bannlyst byen, og at han hadde gjort likedan med Ai og kongen der som han gjorde med Jeriko og kongen der. Han hørte også at innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med israelittene og bodde midt iblant dem.  
여호수아가 아이를 취하여 진멸하되 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행한 것과 또 기브온 거민이 이스라엘과 화친하여 그 중에 있다함을 예루살렘 왕 아도니세덱이 듣고

2 Da ble han meget redd; for Gibeon var en stor by, som en kongeby, større enn Ai, og alle mennene der var djerve krigere.  
크게 두려워하였으니 이는 기브온은 왕도와 같은 큰 성임이요 아이보다 크고 그 사람들은 다 강함이라

3 Adoni-Sedek, kongen i Jerusalem, sendte derfor bud til Hoham, kongen i Hebron, til Piram, kongen i Jarmut, til Jafia, kongen i Lakisj, og til Debir, kongen i Eglon. Han sa til dem:  
예루살렘 왕 아도니세덱이 헤브론 왕 호함과 야르뭇 왕 비람과 라기스 왕 야비아와 에글론 왕 드빌에게 보내어 가로되

4 «Kom hit opp og hjelp meg, så vi kan slå folket i Gibeon. For de har sluttet fred med Josva og israelittene.»  
내게로 올라와 나를 도우라 우리가 기브온을 치자 이는 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손으로 더불어 화친하였음이니라 하매

5 De fem amorittkongene samlet seg da og drog dit opp med hærene sine. Det var kongene i Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakisj og Eglon. De kringsatte Gibeon og gikk til angrep på byen. 
이러므로 아모리 다섯 왕 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 함께 모여 자기들의 모든 군대를 거느리고 올라와서 기브온에 대진하고 싸우니라

 6 Da sendte mennene i Gibeon bud til Josva i leiren ved Gilgal og sa: «Slå ikke hånden av dine treller, men kom opp til oss så fort du kan! Hjelp oss og berg oss, for alle amorittkongene som bor i fjellbygdene, har slått seg sammen mot oss.»  
기브온 사람들이 길갈 진에 보내어 여호수아에게 전언하되 당신의 종들 돕기를 더디게 마시고 속히 우리에게 올라와서 우리를 구조하소서 산지에 거하는 아모리 사람의 왕들이 다 모여 우리를 치나이다 하매

7 Josva drog da opp fra Gilgal med hele hæren, alle de djerve krigerne. 
여호수아가 모든 군사와 용사로 더불어 길갈에서 올라가니라

 8 Herren sa til ham: «Vær ikke redd for dem! Jeg gir dem i din hånd. Ikke én av dem skal greie å stå seg mot deg.»  
때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 두려워 말라 내가 그들을 네 손에 붙였으니 그들의 한 사람도 너를 당할 자 없으리라 하신지라

9 Josva kom uventet over dem, etter at han hadde vært på veien fra Gilgal hele natten. 
여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가서 그들에게 갑자기 이르니

10 Herren skapte forvirring i rekkene da israelittene kom, så fienden led et stort nederlag ved Gibeon. Siden forfulgte Josva dem på veien oppover mot Bet-Horon, helt til Aseka og Makkeda, og hogg dem ned. 
여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 패하게 하시므로 여호수아가 그들을 기브온에서 크게 도륙하고 벧호론에 올라가는 비탈에서 추격하여 아세가와 막게다까지 이르니라

11 Mens de flyktet for israelittene og var kommet til bakken ved Bet-Horon, lot Herren store hagl falle ned over dem fra himmelen, hele veien fram til Aseka, så de falt døde om. De som ble drept av haglskuren, var flere enn de som israelittene drepte med sverd. 
그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 덩이 우박을 아세가에 이르기까지 내리우시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더욱 많았더라

12 Det var den gangen Josva ropte til Herren, da Herren gav amorittene i Israels-sønnenes vold. Han sa mens israelittene hørte på: «Sol, stå stille i Gibeon, måne, stans i Ajjalons dal!»
여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 붙이시던 날에 여호수아가 여호와께 고하되 이스라엘 목전에서 가로되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에 그리할찌어다 하매

13 Og solen stod stille, og månen stanset til folket fikk hevn over sine fiender. Ja, slik står det skrevet i «Den rettskafnes bok». Solen ble stående midt på himmelen og drygde nesten en hel dag før den gikk ned. 
태양이 머물고 달이 그치기를 백성이 그 대적에게 원수를 갚도록 하였느니라 야살의 책에 기록되기를 태양이 중천에 머물러서 거의 종일토록 속히 내려가지 아니하였다 하지 아니하였느냐

14 Aldri, verken før eller siden, har det vært en dag som denne, da Herren bønnhørte en mann slik. For Herren kjempet for Israel. 
여호와께서 사람의 목소리를 들으신 이 같은 날은 전에도 없었고 후에도 없었나니 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이니라

15 Så vendte Josva og hele Israel med ham tilbake til leiren ved Gilgal. 
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라

16 Men de fem kongene flyktet og gjemte seg i hulen ved Makkeda. 
그 다섯 왕이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니

17 Da det ble meldt Josva at de fem kongene var funnet, og at de hadde gjemt seg i hulen ved Makkeda, 
혹이 여호수아에게 고하여 가로되 막게다의 굴에 그 다섯 왕의 숨은 것을 발견하였나이다

18 sa han: «Velt store steiner foran inngangen til hulen og sett noen menn til å holde vakt der. 
여호수아가 가로되 굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고 사람을 그 곁에 두어 그들을 지키게 하고

19 Men selv må dere ikke stanse. Sett etter fiendene og hogg ned baktroppen. La dem ikke komme inn i byene sine! For Herren deres Gud har gitt dem i hendene på dere.»
너희는 지체 말고 너희 대적의 뒤를 따라가 그 후군을 쳐서 그들로 자기들의 성읍에 들어 가지 못하게 하라 너희 하나님 여호와께서 그들을 너희 손에 붙이셨느니라 하고

20 Josva og israelittene tilføyde fiendene et stort nederlag og gjorde fullstendig ende på dem. Bare noen få av dem slapp unna og kom seg inn i de befestede byene. 
여호수아와 이스라엘 자손이 그들을 크게 도륙하여 거의 진멸시켰고 그 남은 몇 사람은 견고한 성으로 들어간고로

21 Da slaget var over, vendte hele hæren uskadd tilbake til Josva i leiren ved Makkeda. Det var ingen som våget å kny mot israelittene. 
모든 백성이 평안히 막게다 진으로 돌아와 여호수아에게 이르렀으나 혀를 놀려 이스라엘 자손을 대적하는 자가 없었더라

22 Så sa Josva: «Ta bort steinene som stenger inngangen til hulen, og før disse fem kongene ut til meg.» 
때에 여호수아가 가로되 굴 어귀를 열고 그 굴에서 그 다섯 왕을 내게로 끌어내라 하매

23 De gjorde så; de førte de fem kongene ut til ham fra hulen: kongen i Jerusalem, kongen i Hebron, kongen i Jarmut, kongen i Lakisj og kongen i Eglon. 
그들이 그대로 하여 그 다섯 왕 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕을 굴에서 그에게로 끌어내니라

 24 Da de hadde ført kongene ut til Josva, kalte han alle mennene i Israel til seg og sa til hærførerne som hadde fulgt ham i striden: «Kom hit og sett foten på nakken til disse kongene!» Og de kom fram og satte foten på nakken deres. 
그 왕들을 여호수아에게로 끌어내매 여호수아가 이스라엘 모든 사람을 부르고 자기와 함께 갔던 군장들에게 이르되 가까이 와서 이 왕들의 목을 발로 밟으라 가까이 와서 그들의 목을 밟으매

25 Josva sa til dem: «Vær ikke redde, og mist ikke motet! Vær tapre og sterke! For slik vil Herren gjøre med alle fiender dere kommer i strid med.»
여호수아가 군장들에게 이르되 두려워말며 놀라지 말고 마음을 강하게 하고 담대히 하라 너희가 더불어 싸우는 모든 대적에게 여호와께서 다 이와 같이 하시리라 하고

26 Siden hogg Josva dem ned. Han drepte dem og hengte dem opp i fem trær, og der ble de hengende til kvelden. 
그 후에 여호수아가 그 왕들을 쳐 죽여 다섯 나무에 매어 달고 석양까지 나무에 달린대로 두었다가

27 Men da solen gikk ned, befalte Josva folkene sine å ta dem ned fra trærne og kaste dem inn i den hulen hvor de hadde gjemt seg. Foran inngangen til hulen la de store steiner, og de ligger der den dag i dag. 
해 질 때에 여호수아가 명하매 그 시체를 나무에서 내리어 그들의 숨었던 굴에 들여던지고 굴 어귀를 큰 돌로 막았더니 오늘날까지 있더라

Israel vinner land i sør
28 Samme dagen inntok Josva Makkeda og slo byen og dens konge med sverd i hånd. Han bannlyste den og hver skapning som fantes i den, og lot ingen bli igjen eller slippe unna. Med kongen i Makkeda gjorde han likedan som han hadde gjort med kongen i Jeriko. 
그날에 여호수아가 막게다를 취하고 칼날로 그 성읍과 왕을 쳐서 그 성읍과 그 중에 있는 모든 사람을 진멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 막게다 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 일반이었더라

29 Fra Makkeda drog Josva og hele Israel med ham videre til Libna, og han gikk til angrep på byen. 
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매

30 Herren gav også Libna og kongen der i Israels vold. Josva slo byen med sverd i hånd og hogg ned hver skapning som fantes der. Han lot ingen bli igjen eller slippe unna. Med kongen gjorde han likedan som han hadde gjort med kongen i Jeriko. 
여호와께서 또 그 성읍과 그 왕을 이스라엘의 손에 붙이신지라 칼날로 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 그 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 일반이었더라

31 Fra Libna drog Josva og hele Israel med ham videre til Lakisj. Han kringsatte byen og gikk til angrep på den. 
여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 립나에서 라기스로 나아가서 대진하고 싸우더니

32 Herren gav Lakisj i hendene på israelittene. Allerede andre dagen inntok de byen. De slo den med sverd i hånd og hogg ned hver skapning som fantes der, slik som de hadde gjort i Libna. 
여호와께서 라기스를 이스라엘의 손에 붙이신지라 이튿날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하였으니 립나에 행한 것과 일반이었더라

33 Da drog Horam, kongen i Geser, opp for å hjelpe Lakisj; men Josva slo både ham og hæren hans; ingen ble igjen eller slapp unna. 
때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라

34 Fra Lakisj drog Josva og hele Israel med ham videre til Eglon. De kringsatte byen og gikk til angrep på den. 
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 라기스에서 에글론으로 나아가서 대진하고 싸워

35 Samme dagen inntok de den og slo den med sverd i hånd. Hver skapning som fantes der, bannlyste de den dagen, slik som de hadde gjort i Lakisj. 
그 날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것을 쳐서 그 중에 있는 모든 사람을 당일에 진멸하였으니 라기스에 행한 것과 일반이었더라

36 Fra Eglon drog Josva og hele Israel med ham videre til Hebron og gikk til angrep på byen. 
여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 에글론에서 헤브론으로 올라가서 싸워

37 De inntok den og slo den med sverd i hånd. De hogg ned kongen i byen og folket i alle byene omkring, hver skapning som fantes der. De lot ingen bli igjen eller slippe unna, slik som de hadde gjort med Eglon. De bannlyste byen og hver skapning som fantes i den. 
그 성읍을 취하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 진멸한 것이 에글론에 행한 것과 일반이었더라

38 Josva og hele Israel med ham vendte seg nå mot Debir. De gikk til angrep på byen 
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워

39 og inntok den. Kongen der og alle byene omkring slo de med sverd i hånd. De bannlyste hver skapning som fantes i byen, og lot ingen bli igjen eller slippe unna. Likedan som de hadde gjort med Hebron og med Libna og kongen der, slik gjorde de nå med Debir og kongen der i byen. 
그 성읍과 그 왕과 그 속한 성읍들을 취하고 칼날로 그 성읍을 쳐서 그 중의 모든 사람을 진멸하고 하나도 남기지 아니하였으니 드빌과 그 왕에게 행한 것이 헤브론에 행한 것과 일반이요 립나와 그 왕에게 행한 것과 일반이었더라

40 Slik tok Josva hele landet, både fjellbygdene, Negev, Sjefela og liene. Han slo alle kongene der og lot ingen bli igjen eller slippe unna. Hver levende sjel bannlyste han, slik Herren, Israels Gud, hadde påbudt. 
이와 같이 여호수아가 온 땅 곧 산지와 남방과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 무릇 호흡이 있는 자는 진멸하였으니 이스라엘의 하나님 여호와의 명하신 것과 같았더라

41 Josva tok alt landet mellom Kadesj-Barnea og Gasa og hele Gosen-landet til Gibeon. 
여호수아가 또 가데스 바네아에서 가사까지와 온 고센 땅을 기브온에 이르기까지 치매

42 På én gang slo han alle kongene der og tok deres land. For Herren, Israels Gud, kjempet for Israel. 
이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우신고로 여호수아가 이 모든 왕과 그 땅을 단번에 취하니라

43 Så vendte Josva og hele Israel med ham tilbake til leiren ved Gilgal. 
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라

Slaget ved Merom-elven
제11장
1 Da Jabin, kongen i Hasor, fikk høre om dette, sendte han bud til Jobab, kongen i Madon, til kongene i Sjimron og Aksjaf  
하솔 왕 야빈이 이 소식을 듣고 마돈 왕 요밥과 시므론 왕과 악삽 왕과

2 og til de andre kongene i nord, både i fjellbygdene og i Jordan-dalen sør for Kinneret, i lavlandet og i høylandet ved Dor ut mot havet.  
및 북방 산지와 긴네롯 남편 아라바와 평지와 서방 돌의 높은 곳에 있는 왕들과

3 Han sendte bud til kanaaneerne både i øst og vest, til amorittene, hetittene og perisittene, til jebusittene i fjellbygdene og hevittene ved foten av Hermon, i Mispa-landet.  
동서편 가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 산지의 여부스 사람과 미스바 땅 헤르몬산 아래 히위 사람들에게 사람을 보내매

4 De drog ut med hærene sine, en flokk så tallrik som sanden på havets strand, med hester og vogner i stor mengde.  
그들이 그 모든 군대를 거느리고 나왔으니 민중이 많아 해변의 수다한 모래 같고 말과 병거도 심히 많았으며

5 Alle disse kongene kom sammen. De drog til Merom-elven og slo leir der for å gå til kamp mot Israel. 
이 왕들이 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물가에 함께 진 쳤더라

 6 Da sa Herren til Josva: «Vær ikke redd for dem! I morgen på denne tid skal jeg sørge for at de ligger falne foran israelittene. Du skal skjære over hasene på hestene deres og brenne opp vognene.»  
여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 인하여 두려워 말라 내일 이맘때에 내가 그들을 이스라엘 앞에 붙여 몰살시키리니 너는 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 사르라

7 Josva og hele hæren hans kom brått over fiendene ved Merom-elven og gikk til angrep på dem.  
이에 여호수아가 모든 군사와 함께 메롬 물가로 가서 졸지에 습격할 때에

8 Herren gav dem i Israels vold. Israelittene slo dem og satte etter dem like til Stor-Sidon og Misrefot-Majim og til Mispa-dalen i øst. De hogg dem ned for fote og lot ingen av dem bli igjen eller slippe unna.  
여호와께서 그들을 이스라엘의 손에 붙이신고로 그들을 격파하고 큰 시돈과 미스르봇 마임까지 쫓고 동편에서는 미스바 골짜기까지 쫓아가서 한 사람도 남기지 아니하고 쳐죽이고

9 Og Josva gjorde med dem som Herren hadde sagt. Han skar hasene over på hestene deres og brente opp vognene. 
여호수아가 여호와께서 자기에게 명하신대로 행하여 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 살랐더라

Josva tar landet i nord
10 Straks etter snudde Josva om, inntok Hasor og hogg ned kongen der. Hasor var før i tiden det fremste av alle disse kongerikene. 
하솔은 본래 그 모든 나라의 머리였더니 그때에 여호수아가 돌아와서 하솔을 취하고 그 왕을 칼날로 쳐 죽이고

11 Hver skapning som fantes der, hogg Josva ned med sverd. Han slo dem med bann så ikke en levende sjel ble igjen, og byen Hasor brente han opp. 
그 가운데 모든 사람을 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였고 또 불로 하솔을 살랐으며

12 Siden inntok han alle de andre kongebyene, og kongene hogg han ned med sverd. Han slo dem med bann, slik som Moses, Herrens tjener, hadde påbudt. 
여호수아가 그 왕들의 모든 성읍과 그 모든 왕을 취하여 칼날로 쳐서 진멸하여 여호와의 종 모세의 명한 것과 같이 하였으되

13 Men israelittene satte ikke ild på noen av de andre byene, som lå der hver på sin haug. Det var bare Hasor Josva brente opp. 
여호수아가 하솔만 불살랐고 산 위에 건축된 성읍들은 이스라엘이 불사르지 아니하였으며

14 Alt byttet fra disse byene og all buskapen tok israelittene selv. Men menneskene hogg de ned med sverd. De utryddet dem og lot ikke en levende sjel bli igjen. 
이 성읍들의 모든 재물과 가축은 이스라엘 자손들이 탈취하고 모든 사람은 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였으니

15 Det Herren hadde pålagt sin tjener Moses, det hadde Moses sagt til Josva, og Josva gjorde det slik. Han unnlot ikke å gjøre noe av alt det Herren hadde pålagt Moses. 
여호와께서 그종 모세에게 명하신 것을 모세는 여호수아에게 명하였고 여호수아는 그대로 행하여 여호와께서 무릇 모세에게 명하신 것을 하나도 행치 아니한 것이 없었더라

Israelittene blir herrer i hele landet
16 Slik tok Josva hele dette landet: fjellbygdene, hele Negev og Gosen-landet, Sjefela og Jordan-dalen, fjell-landet i Israel og lavlandet der, 
여호수아가 이같이 그 온 땅 곧 산지와 온 남방과 고센 온 땅과 평지와 아라바와 이스라엘의 산지와 그 평지를 취하였으니

17 fra snaufjellet som stiger opp mot Se’ir, til Ba’al-Gad i Libanon-dalen ved foten av Hermon-fjellet. Alle kongene der tok han til fange og hogg dem ned. 
곧 세일로 올라가는 할락산에서부터 헤르몬산 아래 레바논 골짜기의 바알갓까지라 그 모든 왕을 잡아 쳐죽였으며

18 I lang tid førte Josva krig mot disse kongene. 
여호수아가 그 모든 왕과 싸운지는 여러 날이라

19 Det var ingen by som sluttet fred med israelittene, bortsett fra hevittene som bodde i Gibeon; alle de andre tok de i strid. 
기브온 거민 히위 사람 외에는 이스라엘 자손과 화친한 성읍이 하나도 없고 다 이스라엘 자손에게 쳐서 취한바 되었으니

20 For Herren laget det så at de gjorde seg harde og møtte israelittene i kamp. Han ville at de skulle slå dem med bann og ikke vise dem nåde, men utrydde dem, slik som Herren hadde pålagt Moses. 
그들의 마음이 강퍅하여 이스라엘을 대적하여 싸우러 온 것은 여호와께서 그리하게 하신 것이라 그들로 저주 받은 자 되게 하여 은혜를 입지 못하게 하시고 여호와께서 모세에게 명하신대로 진멸하려 하심이었더라

21 På den tid drog Josva også opp i fjellbygdene og utryddet anakittene fra Hebron, Debir, Anab og alle de andre fjellbygdene i Juda og Israel. Han slo både dem og byene deres med bann. 
그 때에 여호수아가 가서 산지와 헤브론과 드빌과 아납과 유다 온 산지와 이스라엘의 온 산지에서 아낙 사람을 멸절하고 그가 또 그 성읍들을 진멸하였으므로

22 Det ble ikke mange anakitter igjen i israelittenes land; bare i Gasa, Gat og Asjdod ble det noen tilbake. 
이스라엘 자손의 땅 안에는 아낙 사람이 하나도 남음이 없고 가사와 가드와 아스돗에만 약간 남았었더라

23 Så tok Josva hele landet, slik som Herren hadde sagt til Moses. Og han lot israelittene få det til odel og eie. Hver stamme fikk sin del. Nå fikk landet ro etter all ufreden. 
이와 같이 여호수아가 여호와께서 모세에게 이르신 말씀대로 그 온 땅을 취하여 이스라엘 지파의 구별을 따라 기업으로 주었더라 그 땅에 전쟁이 그쳤더라

De overvunne kongene
제12장
1 I landet øst for Jordan fra Arnon-dalen til Hermon-fjellet, på hele østsiden av Jordan-dalen, slo israelittene disse kongene og tok landet fra dem:  
이스라엘 자손이 요단 저편 해 돋는 편 곧 아르논 골짜기에서 헤르몬산까지의 동방 온 아라바를 점령하고 그 땅에서 쳐 죽인 왕들은 이러하니라

2 Det var først amorittkongen Sihon som bodde i Hesjbon. Han rådde over landet fra Aroer, som ligger ut mot Arnon-dalen, fra midt i elven, over halve Gilead til Jabbok-elven, som er grense mot ammonittene.  
헤스본에 거하던 아모리 사람의 왕 시혼이라 그 다스리던 땅은 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 성읍과 길르앗 절반 곧 암몬 자손의 지경 얍복강까지며

3 Han rådde også over østsiden av Jordan-dalen, opp til Gennesaret-sjøen og ned til Araba-sjøen – eller Saltsjøen – bort imot Bet-Jesjimot, og sørover til foten av Pisga-liene.  
또 동방 아라바 긴네롯 바다까지며 또 동방 아라바의 바다 곧 염해의 벧여시못으로 통한 길까지와 남편으로 비스가 산록까지며

4 De tok også landet til Og, kongen i Basan, en av dem som var igjen av refaittene. Han bodde i Asjtarot og Edre’i  
또 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에 거하던 바산 왕 옥이라

5 og rådde over Hermon-fjellet, Salka og hele Basan, til grensen mot gesjurittene og ma’akatittene, og over halve Gilead, til grensen mot Sihon, kongen i Hesjbon.  
그 치리하던 땅은 헤르몬산과 살르가와 온 바산과 및 그술 사람과 마아가 사람의 지경까지의 길르앗 절반이니 헤스본 왕 시혼의 지경에 접한 것이라

6 Moses, Herrens tjener, og israelittene hadde slått disse kongene, og Moses hadde latt Ruben-sønnene og Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme få landet deres til odel og eie. 
여호와의 종 모세와 이스라엘 자손이 그들을 치고 여호와의 종 모세가 그 땅을 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었더라

 7 Josva og israelittene hadde nå slått kongene i landet på vestsiden av Jordan, fra Ba’al-Gad i Libanon-dalen til snaufjellet som stiger opp mot Se’ir. Dette landet gav Josva Israels-stammene som eiendom, slik at hver stamme fikk sin del:  
여호수아와 이스라엘 자손이 요단 이편 곧 서편 레바논 골짜기의 바알갓에서부터 세일로 올라가는 곳 할락산까지에서 쳐서 멸한 왕들은 이러하니 (그 땅을 여호수아가 이스라엘의 구별을 따라 그 지파에게 기업으로 주었으니

8 i fjellbygdene, Sjefela og Jordan-dalen, i liene, ødemarken og Negev, i landet til hetittene, amorittene, kanaaneerne, perisittene, hevittene og jebusittene. 
곧 산지와 평지와 아라바와 경사지와 광야와 남방 곧 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 땅이라)

 9 Dette er de kongene som Josva vant over: kongen i Jeriko, én, kongen i Ai ved Betel, én, 
하나는 여리고 왕이요 하나는 벧엘 곁의 아이 왕이요

10 kongen i Jerusalem, én, kongen i Hebron, én, 
하나는 예루살렘 왕이요 하나는 헤브론 왕이요 하나는 야르뭇 왕이요

11 kongen i Jarmut, én, kongen i Lakisj, én, 
하나는 라기스 왕이요

12 kongen i Eglon, én, kongen i Geser, én, 
하나는 에글론 왕이요 하나는 게셀 왕이요

13 kongen i Debir, én, kongen i Geder, én, 
하나는 드빌 왕이요 하나는 게델 왕이요

14 kongen i Horma, én, kongen i Arad, én, 
하나는 호르마 왕이요 하나는 아랏 왕이요

15 kongen i Libna, én, kongen i Adullam, én, 
하나는 립나 왕이요 하나는 아둘람 왕이요

16 kongen i Makkeda, én, kongen i Betel, én, 
하나는 막게다 왕이요 하나는 벧엘 왕이요

17 kongen i Tappuah, én, kongen i Hefer, én, 
하나는 답부아 왕이요 하나는 헤벨 왕이요

18 kongen i Afek, én, kongen i Saron, én, 
하나는 아벡 왕이요 하나는 랏사론 왕이요

19 kongen i Madon, én, kongen i Hasor, én, 
하나는 마돈 왕이요 하나는 하솔 왕이요

20 kongen i Sjimron-Meron, én, kongen i Aksjaf, én, 
하나는 시므론 므론 왕이요 하나는 악삽 왕이요

21 kongen i Ta’anak, én, kongen i Megiddo, én, 
하나는 다아낙 왕이요 하나는 므깃도 왕이요

22 kongen i Kedesj, én, kongen i Jokneam ved Karmel, én, 
하나는 게데스 왕이요 하나는 갈멜의 욕느암 왕이요

23 kongen i Dor på Dor-høyden, én, kongen over folkene i Galilea, én, 
하나는 돌의 높은 곳의 돌 왕이요 하나는 길갈의 고임 왕이요

24 kongen i Tirsa, én, i alt trettien konger.
 하나는 디르사 왕이라 도합 삼십 일 왕이었더라

Land som ennå ikke var tatt
제13장
1 Da Josva var gammel og langt oppe i årene, sa Herren til ham: «Du er nå gammel og tilårskommen. Men ennå er det mye land igjen å ta.  
여호수아가 나이 많아 늙으매 여호와께서 그에게 이르시되 너는 나이 많아 늙었고 얻을 땅의 남은 것은 매우 많도다

2 Dette er det som står igjen: alle filisterbygdene og hele gesjuritt-landet,  
이 남은 땅은 이러하니 블레셋 사람의 온 지방과 그술 사람의 전경

3 fra Sjikor-elven øst for Egypt til Ekrons grense i nord; dette regnes som kanaaneisk land og tilhører de fem filisterfyrstene i Gasa, Asjdod, Asjkalon, Gat og Ekron; dernest avittenes land  
곧 애굽 앞 시홀 시내에서부터 가나안 사람에게 속한 북방 에그론 지경까지와 블레셋 사람의 다섯 방백의 땅 곧 가사 사람과 아스돗 사람과 아스글론 사람과 가드 사람과 에그론 사람과 또 남방 아위 사람의 땅과

4 i sør og hele kanaaneerlandet og Meara som tilhører fønikerne, til Afek, til grensen mot amorittenes land;  
또 가나안 사람의 온 땅과 시돈 사람에게 속한 므아라와 아모리 사람의 지경 아벡까지와

5 videre gebalittenes land og hele Libanon østover fra Ba’al-Gad ved foten av Hermon-fjellet til Lebo-Hamat.  
또 그발 사람의 땅과 동편 온 레바논 곧 헤르몬산 아래 바알갓에서부터 하맛에 들어가는 곳까지와

6 Alle som bor i fjell-landet fra Libanon til Misrefot-Majim, alle fønikerne, skal jeg drive ut for israelittene. Kast bare lodd og la Israel få dette landet til odel og eie, som jeg har sagt deg.  
또 레바논에서부터 미스르봇마임까지의 산지 모든 거민 곧 모든 시돈 사람의 땅이라 내가 그들을 이스라엘 자손 앞에서 쫓아 내리니 너는 나의 명한대로 그 땅을 이스라엘에게 분배하여 기업이 되게 하되

7 Nå skal du skifte det ut og gi det til de ni stammene og den ene halvparten av Manasses stamme.»
너는 이 땅을 아홉 지파와 므낫세 반 지파에게 나누어 기업이 되게 하라 하셨더라

Landet øst for Jordan
 8 Sammen med den andre halvparten av Manasse hadde Rubens og Gads stamme fått som eiendom det landet Moses gav dem på østsiden av Jordan. Dette hadde Moses, Herrens tjener, tildelt dem:  
므낫세 반 지파와 함께 르우벤 사람과 갓 사람은 요단 동편에서 그 기업을 모세에게 받았는데 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것은 이러하니

9 landet fra Aroer, som ligger ut mot Arnon-dalen, byen midt nede i dalen og hele høysletten fra Medeba til Dibon, 
곧 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 있는 성읍과 디본까지 이르는 메드바 온 평지와

10 alle byene som hadde tilhørt amorittkongen Sihon, han som regjerte i Hesjbon, helt til grensen mot ammonittene; 
헤스본에 도읍하였던 아모리 사람의 왕 시혼의 모든 성읍 곧 암몬 자손의 지경까지와

11 dernest Gilead, gesjurittenes og ma’akatittenes land, hele Hermon-fjellet og Basan like til Salka, 
길르앗과 및 그술 사람과 마아갓 사람의 지경과 온 헤르몬산과 살르가까지 이른 온 바산

12 hele riket til Basan-kongen Og, som regjerte i Asjtarot og Edre’i. Han var den siste som var igjen av refaittene, som Moses hadde slått og drevet ut av landet. 
곧 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에 도읍하였던 바산 왕 옥의 온 나라라 모세가 이 땅의 사람들을 쳐서 쫓아내었어도

13 Men gesjurittene og ma’akatittene drev Israel ikke ut. De bor midt i Israel den dag i dag. 
그술 사람과 마아갓 사람은 이스라엘 자손이 쫓아 내지 아니하였으므로 그술과 마아갓이 오늘날까지 이스라엘 가운데 거하더라

14 Bare Levis stamme gav Moses ikke noe land til eiendom. Ildofrene til Herren, Israels Gud, er deres arv, som han hadde sagt dem. 
오직 레위 지파에게는 여호수아가 기업으로 준 것이 없었으니 이는 이스라엘 하나님 여호와께 드리는 화제물이 그 기업이 됨이 그에게 이르신 말씀과 같음이었더라

15 Først lot Moses Ruben-sønnenes stamme få sin del, hver ætt for seg. 
모세가 르우벤 자손의 지파에게 그 가족을 따라서 주었으니

16 De fikk landet fra Aroer, som ligger ut mot Arnon-dalen, og byen midt nede i dalen, hele høysletten til Medeba, 
그 지경은 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 있는 성읍과 메드바 곁에 있는 온 평지와

17 Hesjbon og alle byene på sletten: Dibon, Bamot-Ba’al og Bet-Ba’al-Meon, 
헤스본과 그 평지에 있는 모든 성읍 곧 디본과 바못 바알과 벧 바알 므온과

18 Jahsa, Kedemot og Mefa’at, 
야하스와 그데못과 메바앗과

19 Kirjatajim, Sibma og Seret-Hasjahar på fjellet i dalen, 
기랴다임과 십마와 골짜기 가운데 산에 있는 세렛 사할과

20 Bet-Peor, Pisga-liene og Bet-Jesjimot, 
벧브올과 비스가 산록과 벧여시못과

21 og alle de andre byene på høysletten, hele det riket som tilhørte amorittkongen Sihon, han som regjerte i Hesjbon. Moses slo både ham og midjanitthøvdingene Evi, Rekem, Sur, Hur og Reba, Sihons vasallfyrster som bodde der i landet. 
평지 모든 성읍과 헤스본에 도읍한 아모리 사람 시혼의 온 나라라 모세가 시혼을 그 땅에 거하는 시혼의 방백 곧 미디안의 귀족 에위와 레겜과 술과 훌과 레바와 함께 죽였으며

22 Også spåmannen Bileam, Beors sønn, var blant de falne, som israelittene drepte med sverd. 


23 Jordan var grensen for Ruben-sønnenes land. Det var dette Rubens stamme, ætt for ætt, fikk til odel og eie, med tilhørende byer og landsbyer. 
이스라엘 자손이 그들을 도륙하는 중에 브올의 아들 술사 발람도 칼날로 죽였었더라

24 Så lot Moses Gads stamme få sin del, ætt for ætt av Gads sønner. 
모세가 갓 지파 곧 갓 자손에게도 그 가족을 따라서 주었으니

25 De fikk dette landområdet: Jaser, alle byene i Gilead og halvparten av ammonittenes land helt til Aroer, som ligger midt imot Rabba. 
그 지경은 야셀과 길르앗 모든 성읍과 암몬 자손의 땅 절반 곧 랍바 앞의 아로엘까지와

26 Det nådde fra Hesjbon til Ramat-Hammispe og Betonim og fra Mahanajim til Debir-distriktet. 
헤스본에서 라맛 미스베와 브도님까지와 마하나임에서 드빌 지경까지와

27 Nede i dalen fikk de Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot og Safon, det som var igjen av riket til Sihon, kongen i Hesjbon. Alt dette lå på østsiden av Jordan, og Jordan dannet grensen helt opp til sørenden av Gennesaret-sjøen. 
골짜기에 있는 벧 하람과 벧니므라와 숙곳과 사본 곧 헤스본 왕 시혼의 나라의 남은 땅 요단과 그 강 가에서부터 요단 동편 긴네렛 바다의 끝까지라

28 Det var dette Gad-sønnene, ætt for ætt, fikk som eiendom, med tilhørende byer og landsbyer. 
이는 갓 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍과 촌락이니라

29 Så lot Moses halvparten av Manasses stamme få sin del, halvparten av Manasse-sønnene, ætt for ætt. 
모세가 므낫세 반 지파에게 주었으되 므낫세 자손의 반 지파에게 그 가족대로 주었으니

30 De fikk landet fra Mahanajim og nordover, hele det riket som hadde tilhørt Og, kongen i Basan, og alle Ja’irs teltbyer i Basan, seksti byer i alt, 
그 지경은 마하나임에서부터 온 바산 곧 바산 왕 옥의 전국과 바산 경내 야일의 모든 고을 육십 성읍과

31 dessuten halvparten av Gilead, og Asjtarot og Edre’i, som var byer i Basan-kongen Ogs rike. Dette fikk etterkommerne av Makir, Manasses sønn, halvparten av Manasse-sønnene, ætt for ætt. 
길르앗 절반과 바산 왕 옥의 나라 성읍 아스다롯과 에드레이라 이는 므낫세의 아들 마길의 자손에게 돌린 것이니 곧 마길 자손의 절반이 그 가족대로 받으니라

32 Disse landområdene delte Moses ut mens de var på Moab-steppene på den andre siden av Jordan, øst for Jeriko. 
요단 동편 여리고 맞은편 모압 평지에서 모세가 분배한 기업이 이러하여도

33 Men Moses lot ikke Levis stamme få noe land. Herren, Israels Gud, er deres arv, som han hadde sagt dem. 
오직 레위 지파에게는 모세가 기업을 주지 아니하였으니 이는 그들에게 말씀하심 같이 이스라엘 하나님 여호와께서 그 기업이 되심이었더라

Kanaan deles ved loddtrekning
제14장
1 Dette er de landområdene som israelittene fikk til odel og eie i Kanaan. Det var presten Elasar, Josva, Nuns sønn, og ættehøvdingene for Israels stammer som foretok utskiftingen.  
이스라엘 자손이 가나안 땅에서 취한 기업 곧 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 족장들이 분배한 것이 이 아래와 같으니라

2 Landet til de ni stammene og den ene halve stammen ble fordelt ved loddtrekning, slik Herren hadde befalt gjennom Moses.  
여호와께서 모세에게 명하신 대로 그들의 기업을 제비 뽑아 아홉 지파와 반 지파에게 주었으니

3 De andre stammene, to og en halv, hadde Moses gitt land på østsiden av Jordan. Men levittene gav han ikke noen eiendom sammen med dem.  
두 지파와 반 지파의 기업은 모세가 요단 저편에서 주었음이요 레위 자손에게는 그들 가운데서 기업을 주지 아니하였으니

4 Josefs ætlinger utgjorde to stammer, Manasse og Efraim. Og levittene fikk altså ingen del av landet. Men de fikk noen byer å bo i, med tilhørende beitemarker for buskapen og feet deres.  
요셉 자손은 므낫세와 에브라임의 두 지파가 되었음이라 이 땅에서 레위 사람에게 아무 분깃도 주지 아니하고 오직 거할 성읍들과 가축과 재물을 둘 들만 줄 뿐으로

5 Israelittene gjorde som Herren hadde befalt Moses, og skiftet ut landet.
이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신것과 같이 행하여 그 땅을 나누었더라

Kaleb får Hebron til eiendom
 6 Da kom Juda-sønnene til Josva i Gilgal, og Kaleb, Jefunnes sønn, av Kenas-ætten sa til ham: Du vet hva Herren sa til gudsmannen Moses om deg og meg da vi var i Kadesj-Barnea.  
때에 유다 자손이 길갈에 있는 여호수아에게 나아오고 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙이 여호수아에게 말하되 여호와께서 가데스 바네아에서 나와 당신에게 대하여 하나님의 사람 모세에게 이르신 일을 당신이 아시는 바라

7 Jeg var førti år gammel da Moses, Herrens tjener, sendte meg fra Kadesj-Barnea for å speide ut landet. Og jeg brakte ham melding tilbake etter beste skjønn.  
내 나이 사십세에 여호와의 종 모세가 가데스 바네아에서 나를 보내어 이 땅을 정탐케 하므로 내 마음에 성실한대로 그에게 보고하였고

8 Mine frender som fulgte meg dit opp, tok rent motet fra folket. Men jeg holdt meg trofast til Herren min Gud.  
나와 함께 올라갔던 내 형제들은 백성의 간담을 녹게 하였으나 나는 나의 하나님 여호와를 온전히 좇았으므로

9 Den dagen sverget Moses: «Sannelig, det landet du setter foten på, skal tilhøre deg og dine barn som eiendom for alltid, fordi du holdt deg trofast til Herren min Gud.» 
그 날에 모세가 맹세하여 가로되 네가 나의 하나님 여호와를 온전히 좇았은즉 네 발로 밟는 땅은 영영히 너와 네 자손의 기업이 되리라 하였나이다

10 Nå ser du at Herren har holdt sitt løfte. Han har latt meg leve de førtifem årene som er gått siden han talte dette til Moses, hele den tiden Israel vandret i ørkenen. Og nå er jeg, som du ser, en mann på åttifem år. 
이제 보소서 여호와께서 이 말씀을 모세에게 이르신 때로부터 이스라엘이 광야에 행한 이 사십 오년 동안을 여호와께서 말씀하신대로 나를 생존케 하셨나이다 오늘날 내가 팔십 오세로되

11 Jeg er fremdeles like sterk som den dagen Moses sendte meg ut. Min kraft er den samme som da, både i krig og i min daglige gjerning. 
이제 보소서 여호와께서 이 말씀을 모세에게 이르신 때로부터 이스라엘이 광야에 행한 이 사십 오년 동안을 여호와께서 말씀하신대로 나를 생존케 하셨나이다 오늘날 내가 팔십 오세로되

12 Så la meg nå få denne fjellbygden som Herren talte om den dagen. Du hørte jo den gang selv at det bor anakitter der, og at de har store befestede byer. Men Herren vil vel være med meg, som han har sagt, så jeg får drevet dem bort. 
그날에 여호와께서 말씀하신 이 산지를 내게 주소서 당신도 그날에 들으셨거니와 그곳에는 아낙 사람이 있고 그 성읍들은 크고 견고할찌라도 여호와께서 혹시 나와 함께 하시면 내가 필경 여호와의 말씀하신대로 그들을 쫓아내리이다

13 Da velsignet Josva Kaleb, Jefunnes sønn, og gav ham Hebron til odel og eie. 
여호수아가 여분네의 아들 갈렙을 위하여 축복하고 헤브론을 그에게 주어 기업을 삼게 하매

14 Slik gikk det til at Kaleb, Jefunnes sønn, av Kenas-ætten fikk Hebron, som tilhører hans ætt den dag i dag, fordi han holdt seg trofast til Herren, Israels Gud. 
헤브론이 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙의 기업이 되어 오늘날까지 이르렀으니 이는 그가 이스라엘의 하나님 여호와를 온전히 좇았음이며

15 Hebron hadde tidligere hett Kirjat-Arba, etter den største mannen blant anakittene. Nå var det slutt på krigen, og landet fikk ro. 
헤브론의 옛 이름은 기럇 아르바라 아르바는 아낙 사람 가운데 가장 큰 사람이었더라 그 땅에 전쟁이 그쳤더라

Det landet Juda-sønnene fikk
제15장
1 Ved loddkastingen fikk Juda-sønnenes stamme, ætt for ætt, den delen av landet som grenser til Edom, helt til Sin-ørkenen lengst i sør.  
유다 자손의 지파가 그 가족대로 제비 뽑은 땅의 극남단은 에돔 지경에 이르고 또 남으로 신 광야까지라

2 Grensen i sør går ut fra enden av Saltsjøen, fra den søndre viken.  
그 남편 경계는 염해의 극단 곧 남향한 해만에서부터

3 Derfra går den sør for Akrabbim-skaret over til Sin, og videre oppover sør for Kadesj-Barnea, forbi Hesron opp til Addar. Der gjør den en sving til Karka,  
아그랍빔 비탈 남편으로 지나 신에 이르고 가데스 바네아 남편으로 올라가서 헤스론을 지나며 아달로 올라가서 돌이켜 갈가에 이르고

4 går forbi Asmon, når fram til Egypterbekken og ender ute ved havet. Dette skal være deres grense mot sør. 
거기서 아스몬에 이르고 애굽 시내에 미치며 바다에 이르러 경계의 끝이 되나니 이것이 너희 남편 경계가 되리라

 5 Grensen mot øst er Saltsjøen opp til Jordans utløp. Grensen mot nord begynner ved den viken av Saltsjøen som Jordan renner ut i.  
그 동편 경계는 염해니 요단 끝까지요 그 북편 경계는 요단 끝에 당한 해만에서부터

6 Derfra går den til Bet-Hogla og nord for Bet-Ha’araba opp til Bohan-steinen. Bohan var en sønn av Ruben.  
벧호글라로 올라가서 벧 아라바 북편을 지나 르우벤 자손 보한의 돌에 이르고

7 Videre går grensen gjennom Akor-dalen opp til Debir, svinger nordover til Gilgal, som ligger rett imot Adummim-skaret, sør for dalen, og går så til En-Sjemesj-bekken og videre fram til Rogel-kilden.  
또 아골 골짜기에서부터 드빌을 지나 북으로 올라가서 강 남편에 있는 아둠밈 비탈 맞은편 길갈을 향하고 나아가 엔 세메스 물을 지나 엔로겔에 이르며

8 Derfra går grensen opp gjennom Ben-Hinnom-dalen langs sørsiden av Jebusitt-høyden, det er Jerusalem, opp til toppen av det fjellet som ligger rett vest for Hinnom-dalen, ved nordenden av Refa’im-dalen. 
또 힌놈의 아들의 골짜기로 올라가서 여부스 곧 예루살렘 남편 어깨에 이르며 또 힌놈의 골짜기 앞 서편에 있는 산 꼭대기로 올라가나니 이곳은 르바임 골짜기 북편 끝이며

 9 Fra toppen av fjellet svinger grensen bort til Neftoah-kilden, når fram til byene ved Efron-berget og går så i en bue til Ba’ala, det er Kirjat-Jearim. 
또 이 산 꼭대기에서부터 넵도아 샘물까지 이르러 에브론산 성읍들에 미치고 또 바알라 곧 기럇 여아림에 미치며

10 Fra Ba’ala svinger grensen vestover til Se’ir-fjellet, går på nordsiden av Jearim-fjellet, der Kesalon ligger, ned til Bet-Sjemesj og videre til Timna. 
또 바알라에서부터 서편으로 돌이켜 세일산에 이르러 여아림 산 곧 그살론 곁 북편에 이르고 또 벧 세메스로 내려가서 딤나로 지나고

11 Så går grensen nordover til Ekron-høyden, bøyer av mot Sjikkeron, går forbi Ba’ala-fjellet til Jabne’el og ender ute ved havet. 
또 에그론 북편으로 나아가 식그론에 이르러 바알라산에 미치고 얍느엘에 이르나니 그 끝은 바다며

12 Grensen mot vest er Storhavet og kysten der. Dette var grensene omkring det landet Juda-sønnene fikk, ætt for ætt. 
서편 경계는 대해와 그 해변이니 유다 자손이 그 가족대로 얻은 사면 경계가 이러하니라

Kaleb inntar Hebron og Debir
13 Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del av landet midt iblant Juda-sønnene, som Herren hadde sagt til Josva. Det var den byen som hadde navn etter Arba, anakittenes stamfar, og som nå heter Hebron. 
여호와께서 여호수아에게 명하신대로 여호수아가 기럇 아르바 곧 헤브론 성을 유다 자손 중에서 분깃으로 여분네의 아들 갈렙에게 주었으니 아르바는 아낙의 아비였더라

14 Kaleb drev bort de tre anakittene som bodde der, Sjesjai, Akiman og Talmai, etterkommere etter Anak. 
갈렙이 거기서 아낙의 소생 곧 그 세 아들 세새와 아히만과 달매를 쫓아내었고

15 Derfra gikk han til angrep på dem som bodde i Debir. Debir hette før i tiden Kirjat-Sefer. 
거기서 올라가서 드빌 거민을 쳤는데 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라

16 Kaleb sa: «Den som slår Kirjat-Sefer og inntar byen, skal få Aksa, datteren min, til kone.»
갈렙이 말하기를 기럇 세벨을 쳐서 그것을 취하는 자에게는 내가 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니

 17 Otniel, sønn av Kenas, Kalebs bror, inntok byen og fikk Aksa til kone. 
갈렙의 아우요 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 취함으로 갈렙이 그 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라

18 Da hun kom til ham, egget hun ham til å be faren om et jordstykke. Da hun sprang ned av eselet, spurte Kaleb henne: «Hva er det du vil?» 
악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아비에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 그에게 묻되 네가 무엇을 원하느냐

19 Hun svarte: «Gi meg en avskjedsgave! Siden du har giftet meg bort til dette tørre landet i Negev, må du også gi meg kilder med vann.» Og han gav henne Øvrekilden og Nedrekilden.
가로되 내게 복을 주소서 아버지께서 나를 남방 땅으로 보내시오니 샘물도 내게 주소서 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라

Byene i Juda
20 Dette er de byene Juda-sønnenes stamme fikk til eiendom. 
유다 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이러하니라

21 Lengst sør i deres land, i Negev, nær grensen til Edom, lå disse byene: Kabse’el, Eder og Jagur, 
유다 자손의 지파의 남으로 에돔 경계에 접근한 성읍들은 갑스엘과 에델과 야굴과

22 Kina, Dimona og Adada, 
기나와 디모나와 아다다와

23 Kadesj, Hasor og Jitnan, 
게데스와 하솔과 잇난과

24 Sif, Telem og Bealot, 
십과 델렘과 브알롯과

25 Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som nå heter Hasor, 
하솔 하닷다와 그리욧 헤스론 곧 하솔과

26 Amam, Sjema og Molada, 
아맘과 세마와 몰라다와

27 Hasar-Gadda, Hesjmon og Bet-Pelet, 
하살갓다와 헤스몬과 벧 벨렛과

28 Hasar-Sjual, Be’er-Sjeba og Bisjotja, 
하살 수알과 브엘세바와 비스요댜와

29 Ba’ala, Ijjim og Esem, 
바알라와 이임과 에셈과

30 Eltolad, Kesil og Horma, 
엘돌랏과 그실과 홀마와

31 Siklag, Madmanna og Sansanna, 
시글락과 맛만나와 산산나와 르바옷과

32 Lebaot, Sjilkim, Ajin og Rimmon, i alt tjueni byer med landsbyer. 
실힘과 아인과 림몬이니 모두 이십 구 성읍이요 또 그 촌락이었으며

33 Byene i Sjefela: Esjta’ol, Sora og Asjna, 
평지에는 에스다올과 소라와 아스나와

34 Sanoah, En-Gannim, Tappuah og Ha’enam, 
사노아와 엔간님과 답부아와 에남과

35 Jarmut, Adullam, Soko og Aseka, 
야르뭇과 아둘람과 소고와 아세가와

36 Sja’arajim, Aditajim, Haggedera og Gederotajim, fjorten byer med landsbyer. 
사아라임과 아디다임과 그데라와 그데로다임이니 모두 십 사 성읍이요 또 그 촌락이었으며

37 Videre: Senan, Hadasja og Migdal-Gad, 
스난과 하다사와 믹달갓과

38 Dilan, Mispe og Jokte’el, 
딜르안과 미스베와 욕드엘과

39 Lakisj, Boskat og Eglon, 
라기스와 보스갓과 에글론과

40 Kabbon, Lakmas og Kitlisj, 
갑본과 라맘과 기들리스와

41 Gederot, Bet-Dagon, Na’ama og Makkeda, seksten byer med landsbyer. 
그데롯과 벧다곤과 나아마와 막게다니 모두 십 륙 성읍이요 또 그 촌락이었으며

42 Videre: Libna, Eter og Asjan, 
립나와 에델과 아산과

43 Jiftah, Asjna og Nesib, 
입다와 아스나와 느십과

44 Ke’ila, Aksib og Maresja, ni byer med landsbyer. 
그일라와 악십과 마레사니 모두 아홉 성읍이요 또 그 촌락이었으며

45 Dessuten Ekron med byer og landsbyer, 
에그론과 그 향리와 촌락과

46 alle byene og landsbyene fra Ekron vestover mot Asjdod 
에그론에서부터 바다까지 아스돗 곁에 있는 모든 성읍과 그 촌락이었으며

47 og så Asjdod og Gasa med byer og landsbyer, helt til Egypterbekken og kysten av Storhavet, som er grensen der. 
아스돗과 그 향리와 촌락과 가사와 그 향리와 촌락이니 애굽 시내와 대해 가에 이르기까지였으며

48 Byene i fjell-landet: Sjamir, Jattir og Soko, 
산지는 사밀과 얏딜과 소고와

49 Danna og Kirjat-Sanna, som nå heter Debir, 
단나와 기럇 산나 곧 드빌과

50 Anab, Esjtemo og Anim, 
아납과 에스드모와 아님과

51 Gosen, Holon og Gilo, elleve byer med landsbyer. 
고센과 홀론과 길로니 모두 십 일 성읍이요 또 그 촌락이었으며

52 Videre: Arab, Duma og Esjan, 
아랍과 두마와 에산과

53 Janim, Bet-Tappuah og Afeka, 
야님과 벧 답부아와 아베가와

54 Humta, Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior, ni byer med landsbyer. 
훔다와 기럇 아르바 곧 헤브론과 시올이니 모두 아홉 성읍이요 또 그 촌락이었으며

55 Videre: Maon, Karmel, Sif og Jutta, 
마온과 갈멜과 십과 윳다와

56 Jisre’el, Jokdeam og Sanoah, 
이스르엘과 욕드암과 사노아와

57 Kajin, Gibea og Timna, ti byer med landsbyer. 
가인과 기브아와 딤나니 모두 열 성읍이요 또 그 촌락이었으며

58 Videre: Halhul, Bet-Sur og Gedor, 
할훌과 벧 술과 그돌과

59 Ma’arat, Bet-Anot og Eltekon, seks byer med landsbyer. 
마아랏과 벧 아놋과 엘드곤이니 모두 여섯 성읍이요 또 그 촌락이었으며

60 Endelig: Kirjat-Ba’al, det er Kirjat-Jearim, og Rabba, to byer med landsbyer. 
기럇 바알 곧 기럇 여아림과 라빠니 모두 두 성읍이요 또 그 촌락이었으며

61 Byer i ødemarken: Bet-Ha’araba, Middin og Sekaka, 
광야에는 벧 아라바와 밋딘과 스가가와

62 Hannibsjan, Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byer med landsbyer. 
닙산과 염성과 엔 게디니 모두 여섯 성읍이요 또 그 촌락이었더라

63 Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunne Juda-sønnene ikke drive bort. De ble boende i Jerusalem sammen med Juda-sønnene, og der bor de den dag i dag. 
예루살렘 거민 여부스 사람을 유다 자손이 쫓아내지 못하였으므로 여부스 사람이 오늘날까지 유다 자손과 함께 예루살렘에 거하니라

Efraims land
제16장
1 Den delen av landet som tilfalt Josef-sønnene, strakte seg fra Jordan ved Jeriko, øst for Jeriko-kilden, gjennom ødemarken som fra Jeriko stiger opp i fjellet til Betel.  
요셉 자손이 제비 뽑은 것은 여리고 곁 요단 곧 여리고 물 동편 광야에서부터 나아가 여리고로 말미암아 올라가서 산지를 지나 벧엘에 이르고

2 Fra Betel gikk grensen til Lus og videre gjennom arkittlandet til Atarot.  .  
벧엘에서부터 루스로 나아가 아렉 사람의 경계로 지나 아다롯에 이르고

3 Der gikk den vestover ned til jafletittenes land, fortsatte til Nedre Bet-Horon og Geser og endte ute ved havet.  
서편으로 내려가서 야블렛 사람의 경계에 이르러 아래 벧 호론 곧 게셀에 미치고 그 끝은 바다라

4 Dette var det landet Josef-sønnene, Manasse og Efraim, fikk til odel og eie. .  
요셉의 자손 므낫세와 에브라임이 그 기업을 얻었더라

 5 Slik var det landet Efraim-sønnene fikk, ætt for ætt: Grensen for deres land gikk i øst langs Atrot-Addar fram til Øvre Bet-Horon,    
에브라임 자손의 그 가족대로 얻은 것의 경계는 이러하니라 그 기업의 경계는 동으로 아다롯 앗달에서 윗 벧 호론에 이르고

6 og derfra gikk den ut til havet. I nord var det Mikmetat som dannet grensen; så svinget den østover til Ta’anat-Sjilo og fortsatte mot øst til Janoah.  .  
또 서편으로 나아가 북편 믹므다에 이르고 동편으로 돌아 다아낫 실로에 이르러 야노아 동편을 지나고

7 Fra Janoah gikk den ned til Atarot og Na’ara og like forbi Jeriko ut til Jordan.  .  
야노아에서부터 아다롯과 나아라로 내려가서 여리고에 미치며 요단으로 나아가고

8 Fra Tappuah gikk grensen vestover til Kana-bekken, og endte ute ved havet. Dette var den delen av landet som Efraim-sønnenes stamme fikk, ætt for ætt.  .  
또 답부아에서부터 서편으로 지나서 가나 시내에 미치나니 그 끝은 바다라 에브라임 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업이 이러하였고

9 Dessuten fikk de alle byene og landsbyene som ble skilt ut for dem i det landet som tilhørte Manasse-sønnene. .  
그 외에 므낫세 자손의 기업 중에서 에브라임 자손을 위하여 구별한 모든 성읍과 촌락도 있었더라

10 Men de drev ikke bort de kanaaneerne som bodde i Geser. Kanaaneerne ble boende i Efraim, som de gjør den dag i dag. Men de måtte utføre tvangsarbeid. .  
그들이 게셀에 거하는 가나안 사람을 쫓아내지 아니하였으므로 가나안 사람이 오늘날까지 에브라임 가운데 거하며 사역하는 종이 되니라
  
Manasses land
제17장
1 Manasse var Josefs eldste sønn. Derfor fikk også hans stamme en del av landet. Manasses eldste sønn var Makir, far til Gilead. Han var en stor stridsmann; derfor fikk han Gilead og Basan.  .  
므낫세 지파를 위하여 제비 뽑은 것은 이러하니라 므낫세는 요셉의 장자이었고 므낫세의 장자 마길은 길르앗의 아비라 그는 무사이어서 길르앗과 바산을 얻었으므로

2 Også de andre Manasse-sønnene fikk land, ætt for ætt: sønnene til Abieser, Helek, Asriel, Sikem, Hefer og Sjemida. Dette er de mannlige etterkommerne etter Manasse, Josefs sønn, og deres ætter. 
므낫세의 남은 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았는데 그들은 곧 아비에셀의 자손과 헬렉의 자손과 아스리엘의 자손과 세겜의 자손과 헤벨의 자손과 스미다의 자손이니 그들의 가족대로 요셉의 아들 므낫세의 남 자손이며

 3 Selofhad hette en sønn av Hefer, sønn av Gilead, sønn av Makir, Manasses sønn. Han hadde ingen sønner, men bare døtre. Døtrene hans hette Makla, Noa, Hogla, Milka og Tirsa. 
헤벨의 아들 길르앗의 손자 마길의 증손 므낫세의 현손 슬로브핫은 아들이 없고 딸 뿐이요 그 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사라

 4 De trådte fram for presten Elasar, for Josva, Nuns sønn, og høvdingene og sa: «Herren bød Moses at han skulle gi oss land sammen med våre frender.» Og de gav dem land sammen med deres fars brødre, slik som Herren hadde sagt.  
그들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 방백들 앞에 나아와서 말하기를 여호와께서 모세에게 명하사 우리 형제 중에서 우리에게 기업을 주라 하셨다 하매 여호와의 명령을 따라 그들에게 기업을 그 아비 형제 중에서 주므로

5 Således falt det ti deler på Manasse, foruten Gilead og Basan på østsiden av Jordan.  
요단 동편 길르앗과 바산 외에 므낫세에게 열 분깃이 돌아갔으니

6 For Manasses døtre fikk sin del sammen med sønnene hans; og de andre Manasse-sønnene hadde fått Gilead. 
므낫세의 여손들이 그 남 자손 중에서 기업을 얻은 까닭이었으며 길르앗 땅은 므낫세의 남은 자손에게 속하였더라

 7 Manasses land nådde fra Asjer til Mikmetat, midt imot Sikem. Derfra gikk grensen sørover til En-Tappuah-bygden.  
므낫세의 경계는 아셀에서부터 세겜 앞 믹므닷에 미치고 우편으로 가서 엔답부아 거민의 땅에 이르나니

8 Manasse fikk landet der, men byen Tappuah, som lå ved Manasses grense, tilfalt Efraim-sønnene.  
답부아 땅은 므낫세에게 속하였으되 므낫세 경계에 있는 답부아 읍은 에브라임 자손에게 속하였으며

9 Videre gikk grensen ned til Kana-bekken. Byene på sørsiden av bekken tilfalt Efraim, enda de lå midt iblant Manasses byer. Grensen for Manasse gikk videre nord for bekken og endte ute ved havet. 
또 경계가 가나 시내로 내려가서 그 시내 남편에 이르나니 므낫세의 성읍 중에 이 성읍들은 에브라임에게 속하였으며 므낫세의 경계는 그 시내 북편이요 그 끝은 바다며

10 Efraim fikk altså den søndre delen og Manasse den nordre, og begge hadde grense mot havet. I nord støtte de mot Asjer og i øst mot Jissakar. 
그 남편은 에브라임에 속하였고 북편은 므낫세에 속하였고 바다가 그 경계가 되었으며 그들의 땅의 북은 아셀에 미쳤고 동은 잇사갈에 미쳤으며

11 I Jissakars og Asjers land fikk Manasse Bet-Sjean og småbyene omkring, Jibleam og småbyene omkring, og Dor, En-Dor, Ta’anak og Megiddo, med innbyggerne der og byene omkring, alle de tre høydedragene. 
잇사갈과 아셀에도 므낫세의 소유가 있으니 곧 벧 스안과 그 향리와 이블르암과 그 향리와 돌의 거민과 그 향리요 또 엔돌 거민과 그 향리와 다아낙 거민과 그 향리와 므깃도 거민과 그 향리들 세 높은 곳이라

12 Men Manasse-sønnene greide ikke å drive befolkningen ut av disse byene; det lyktes kanaaneerne å bli boende der i landet. 
그러나 므낫세 자손이 그 성읍들의 거민을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니

13 Da israelittene siden ble sterkere, drev de dem ikke bort, men satte dem til å gjøre tvangsarbeid.
이스라엘 자손이 강성한 후에야 가나안 사람에게 사역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라

Josefs ætt får skogbygdene
14 Josef-sønnene kom til Josva og sa: «Hvorfor har du bare gitt oss én del av landet til odel og eie? Vi er jo et stort folk, fordi Herren hittil har velsignet oss.» 
요셉 자손이 여호수아에게 말하여 가로되 여호와께서 지금까지 내게 복을 주시므로 내가 큰 민족이 되었거늘 당신이 나의 기업을 위하여 한 제비, 한 분깃으로만 내게 주심은 어찜이니이까

15 Josva svarte: «Er dere så stort et folk, kan dere gå opp i skogtraktene og rydde jord der, i perisittenes og refaittenes land, siden Efraims fjell-land er for trangt for dere.» 
여호수아가 그들에게 이르되 네가 큰 민족이 되므로 에브라임 산지가 네게 너무 좁을찐대 브리스 사람과 르바임 사람의 땅 삼림에 올라가서 스스로 개척하라

16 Josef-sønnene sa: «Fjellbygden strekker ikke til for oss, og alle kanaaneerne nede i dalbygdene har jernvogner, både de som bor i Bet-Sjean og i småbyene der omkring, og de som bor på Jisre’el-sletten.»
요셉 자손이 가로되 그 산지는 우리에게 넉넉지도 못하고 골짜기 땅에 거하는 가나안 사람에게는 벧 스안과 그 향리에 거하는 자든지 이스르엘 골짜기에 거하는 자든지 다 철병거가 있나이다

17 Da sa Josva til Josefs ætt, til Efraim og Manasse: «Du har mye folk og stor makt. Du skal ikke bare ha én del, 
여호수아가 다시 요셉의 족속 곧 에브라임과 므낫세에게 일러 가로되 너는 큰 민족이요 큰 권능이 있은즉 한 분깃만 가질 것이 아니라

18 men en fjellbygd skal du få; for der er det skog som du kan hogge. Den skal tilhøre deg fra den ene enden til den andre. Kanaaneerne skal du drive ut, selv om de har jernvogner og er aldri så sterke.»
그 산지도 네 것이 되리니 비록 삼림이라도 네가 개척하라 그 끝까지 네 것이 되리라 가나안 사람이 비록 철병거를 가졌고 강할찌라도 네가 능히 그를 쫓아내리라
  
Utskiftingen av landet
제18장
1 Hele Israels menighet kom sammen i Sjilo og satte opp møteteltet der. For nå hadde de lagt landet under seg.  
이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 거기 회막을 세웠으니 그 땅이 이미 그들의 앞에 돌아와 복종하였음이나

2 Men det var enda sju stammer av israelittene som ikke hadde fått sin del av det.  
이스라엘 자손 중에 그 기업의 분배를 얻지 못한 자가 오히려 일곱 지파라

3 Da sa Josva til israelittene: «Hvor lenge vil dere dryge før dere går og inntar det landet som Herren, deres fedres Gud, har gitt dere?  
여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 너희가 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 주신 땅을 취하러 가기를 어느 때까지 지체하겠느냐

4 Velg tre mann fra hver stamme som jeg kan sende ut. De skal dra omkring i landet og gi en beskrivelse av det til bruk ved utskiftingen, og så komme tilbake til meg.  
너희는 매 지파에 삼인씩 선정하라 내가 그들을 보내리니 그들은 일어나서 그 땅에 두루 다니며 그 기업에 상당하게 그려가지고 내게로 돌아올 것이라

5 Siden skal de dele landet i sju deler. Judas stamme skal bli boende i det landet den har fått i sør, og Josefs ætt kan beholde sitt område i nord.  
그들이 그 땅을 일곱 부분에 나누되 유다는 남편 자기 경내에 거하고 요셉의 족속은 그 북편 자기 경내에 거한즉

6 Men dere skal sette opp en liste over alt som er i de sju delene av landet og komme hit til meg med den. Så skal jeg kaste lodd for dere for Herren vår Guds åsyn.  
그 남은 땅을 일곱 부분으로 그려서 이곳 내게로 가져올찌니 내가 여기서 너희를 위하여 우리 하나님 여호와 앞에서 제비 뽑으리라

7 Levittene skal ikke ha noen del sammen med dere; for Herrens prestedømme er deres arv. Og Gads og Rubens stamme og halvparten av Manasses stamme har allerede fått sitt land øst for Jordan, det som Moses, Herrens tjener, gav dem.»
레위 사람은 너희 중에 분깃이 없나니 여호와의 제사장 직분이 그들의 기업이 됨이며 갓과 르우벤과 므낫세 반 지파는 요단 저편 동편에서 이미 기업을 받았나니 이는 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것이니라

 8 De mennene som skulle gå og gi en beskrivelse av landet, gjorde seg klar til å dra, og Josva sa til dem: «Gå omkring i landet og skriv opp alt dere ser der! Kom siden tilbake til meg, så skal jeg kaste lodd for dere her for Herren vår Guds åsyn.»  
그 사람들이 일어나 떠나니 여호수아가 땅을 그리러 가는 그들에게 명하여 가로되 가서 그 땅으로 두루 다니며 그려가지고 내게로 돌아 오라 내가 여기 실로에서 여호와 앞에서 너희를 위하여 제비 뽑으리라

9 Mennene gikk av sted og fór over hele landet. De satte opp en liste i sju deler over det de så, by for by. Så gikk de tilbake til Josva i leiren ved Sjilo. 
그 사람들이 가서 그 땅으로 두루 다니며 성읍들을 따라서 일곱 부분으로 책에 그리고 실로 진에 돌아와 여호수아에게 나아오니

10 Og Josva kastet lodd for dem der, for Herrens åsyn. Han delte landet mellom israelittene, så hver stamme fikk sin del. 
여호수아가 그들을 위하여 실로 여호와 앞에서 제비 뽑고 그가 거기서 이스라엘 자손의 분파대로 땅을 분배하였더라

Benjamins land
11 Det første loddet falt på Benjamins stamme, ætt for ætt. Det landområdet som tilfalt dem, lå mellom Juda-sønnene og Josef-sønnene. 
베냐민 자손 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 제비 뽑은 땅의 경계는 유다 자손과 요셉 자손의 중간이라

12 Grensen for deres land mot nord gikk fra Jordan oppover bakken nord for Jeriko og videre vestover fjellet fram til ødemarken ved Bet-Aven. 
그 북방 경계는 요단에서부터 여리고 북편으로 올라가서 서편 산지를 넘어서 또 올라가서 벧아웬 황무지에 이르며

13 Derfra gikk den sørover mot Lus, til høydedraget ved Lus, som nå heter Betel, og så ned til Atrot-Addar, på fjellet sør for Nedre Bet-Horon. 
그 북방 경계는 요단에서부터 여리고 북편으로 올라가서 서편 산지를 넘어서 또 올라가서 벧아웬 황무지에 이르며

14 Så svinget grensen og gikk sørover i en bue på vestsiden av fjellet sør for Bet-Horon og nådde fram til Kirjat-Ba’al, det er Kirjat-Jearim, en by som tilhører Juda. Dette var vestgrensen. 
벧 호론 앞 남편 산에서부터 서방으로 돌아 남편으로 향하여 유다 자손의 성읍 기럇 바알 곧 기럇 여아림에 이르러 끝이 되나니 이는 서방 경계며

15 Grensen mot sør gikk fra utkanten av Kirjat-Jearim vestover til Neftoah-kilden. 
남방 경계는 기럇 여아림 끝에서부터 서편으로 나아가 넵도아 물 근원에 이르고

16 Så gikk den ned til kanten av det fjellet som ligger midt imot Ben-Hinnom-dalen, nord for Refa’im-dalen. Videre gikk den gjennom Hinnom-dalen på sørsiden av Jebusitt-høyden ned til Rogel-kilden. 
르바임 골짜기 북편 힌놈의 아들 골짜기 앞에 있는 산 끝으로 내려가고 또 힌놈의 골짜기로 내려가서 여부스 남편에 이르러 엔 로겔로 내려가고

17 Der svinget grensen mot nord, gikk fram til Sjemesj-kilden og til Gelilot, som ligger rett imot Adummim-skaret, og så ned til Bohan-steinen, som har navn etter Bohan, Rubens sønn. 
또 북향하여 엔 세메스로 나아가서 아둠밈 비탈 맞은편 글릴롯으로 나아가서 르우벤 자손 보한의 돌까지 내려가고

18 Videre gikk den nordover til høydedraget ovenfor Jordan-dalen og ned i dalen. 
북으로 아라바 맞은편을 지나 아라바로 내려가고

19 Der fortsatte den til høyden ved Bet-Hogla og nådde fram til den nordligste viken av Saltsjøen, ved utløpet av Jordan. Dette var grensen mot sør. 
또 북으로 벧 호글라 곁을 지나서 요단 남단에 당한 염해의 북편 해만이 그 경계의 끝이 되나니 이는 남편 경계며

20 På østsiden var Jordan grensen. Dette var landet som Benjamin-sønnene fikk, ætt for ætt, og grensene omkring det. 
동방 경계는 요단이니 이는 베냐민 자손이 그 가족대로 얻은 기업의 사면 경계이었더라

21 Dette er de byene som tilfalt Benjamin-sønnenes stamme, ætt for ætt: Jeriko, Bet-Hogla og Emek-Kesis, 
베냐민 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 성읍들은 여리고와 벧 호글라와 에멕 그시스와

22 Bet-Ha’araba, Semarajim og Betel, 
벧 아라바와 스마라임과 벧엘과

23 Ha’avvim, Happara og Ofra, 
아윔과 바라와 오브라와

24 Kefar-Ha’ammoni, Ha’ofni og Geba, tolv byer med landsbyer. 
그발 암모니와 오브니와 게바니 십 이 성읍이요 또 그 촌락이며

25 Videre: Gibeon, Rama og Be’erot, 
기브온과 라마와 브에롯과

26 Mispe, Hakkefira og Hammosa, 
미스베와 그비라와 모사와

27 Rekem, Jirpe’el og Tarala, 
레겜과 이르브엘과 다랄라와

28 Sela, Ha’elef og Jebus, det er Jerusalem, Gibea og Kirjat-Jearim, fjorten byer med landsbyer. Dette var det landet Benjamin-sønnene fikk, ætt for ætt. 
셀라와 엘렙과 여부스 곧 예루살렘과 기부앗과 기럇이니 십 사 성읍이요 또 그 촌락이라 이는 베냐민 자손이 그 가족대로 얻은 기업이었더라
 
Simeons land
제19장
1 Det andre loddet falt på Simeons stamme, Simeon-sønnene, ætt for ætt. Landet som tilfalt dem, lå midt inne i Juda-sønnenes land.  
둘째로 시므온 곧 시므온 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 기업은 유다 자손의 기업 중에서라

2 De fikk disse byene: Be’er-Sjeba, Sjeba og Molada,  
그 얻은 기업은 브엘세바 곧 세바와 몰라다와

3 Hasar-Sjual, Bala og Esem,  
하살 수알과 발라와 에셈과

4 Eltolad, Betul og Horma,  
엘돌랏과 브둘과 호르마와

5 Siklag, Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa,  
시글락과 벧 말가봇과 하살수사와

6 Bet-Lebaot og Sjaruhen, tretten byer med landsbyer,  
벧 르바옷과 사루헨이니 십 삼 성읍이요 또 그 촌락이며

7 dessuten Ajin, Rimmon, Eter og Asjan, fire byer med landsbyer,  
또 아인과 림몬과 에델과 아산이니 네 성읍이요 또 그 촌락이며

8 og alle landsbyene omkring disse byene helt til Ba’alat-Be’er, Rama i Negev. Dette var det landet Simeon-sønnenes stamme fikk, ætt for ætt.  
또 남방 라마 곧 바알랏 브엘까지 이 성들을 둘러 있는 모든 촌락이니 이는 시므온 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업이라

9 Deres land var en del av Juda. Den delen Juda-sønnene fikk, var for stor for dem. Derfor fikk Simeon-sønnene sitt land midt inne i deres. 
시므온 자손의 이 기업은 유다 자손의 기업 중에서 취하였으니 이는 유다 자손의 분깃이 자기들에게 너무 많으므로 시므온 자손이 자기의 기업을 그들의 기업 중에서 얻음이었더라

Sebulons land
10 Det tredje loddet falt på Sebulon-sønnene, ætt for ætt. Det landet de fikk, nådde helt til Sarid. 
세째로 스불론 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 기업의 경계는 사릿에 미치고

11 Deres grense gikk vestover opp til Marala, gikk like forbi Dabbesjet og nådde fram til elven som renner øst for Jokneam. 
서편으로 올라가서 마랄라에 이르러 답베셋에 미치고 욕느암 앞 시내에 미치며

12 Fra Sarid dreiet den østover, mot soloppgangen, bort imot bygden Kislot-Tabor, gikk så videre til Daberat og opp til Jafia. 
사릿에서부터 동편으로 돌아 해 뜨는 편을 향하고 기슬롯 다볼의 경계에 이르고 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고

13 Derfra fortsatte den østover til Gat-Hefer og Et-Kasin, videre til Rimmon og svinget så bort til Hannea. 
또 거기서부터 동편으로 가드 헤벨을 지나 엣 가신에 이르고 네아까지 연한 림몬으로 나아가서

14 Så dreiet grensen nordover til Hannaton og nådde fram til Jiftah-El-dalen. 
북으로 돌아 한나돈에 이르고 입다엘 골짜기에 이르러 끝이 되며

15 Sebulon fikk byene Kattat, Nahalal, Sjimron, Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med landsbyer. 
또 갓닷과 나할랄과 시므론과 이달라와 베들레헴이니 모두 십 이 성읍이요 또 그 촌락이라

 16 Dette var det landet Sebulon-sønnene fikk, ætt for ætt, med byer og landsbyer.
스불론 자손이 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

Jissakars land
17 Det fjerde loddet falt på Jissakar, Jissakar-sønnene og deres ætter. 
네째로 잇사갈 곧 잇사갈 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니

18 Det landet de fikk, omfattet disse byene: Jisre’el, Hakkesulot og Sjunem, 
그 지경 안은 이스르엘과 그술롯과 수넴과

19 Hafarajim, Sjion og Anaharat, 
하바라임과 시온과 아나하랏과

20 Harabbit, Kisjon og Ebes, 
랍빗과 기시온과 에베스와

21 Remet, En-Gannim, En-Hadda og Bet-Passes. 
레멧과 언간님과 엔핫다와 벧 바세스며

22 Grensen nådde til Tabor, Sjahasima og Bet-Sjemesj og endte ved Jordan. I alt var det seksten byer med landsbyer. 
그 경계는 다볼과 사하수마와 벧 세메스에 미치고 그 끝은 요단이니 모두 십 륙 성읍이요 또 그 촌락이라

23 Dette var det landet Jissakar-sønnenes stamme fikk, ætt for ætt, med byer og landsbyer. 
잇사갈 자손 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

Asjers land
24 Det femte loddet falt på Asjer-sønnenes stamme og deres ætter. 
다섯째로 아셀 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니

25 Det landet de fikk, omfattet disse byene: Helkat, Hali, Beten og Aksjaf, 
그 지경 안은 헬갓과 할리와 베덴과 악삽과

26 Alammelek, Amad og Misjal. Grensen nådde i vest til Karmel og Sjikor-Libnat. 
알람멜렉과 아맛과 미살이며 그 경계의 서편은 갈멜에 미치며 시홀 림낫에 미치고

27 Der svinget den østover til Bet-Dagon, nådde til Sebulon og Jiftah-El-dalen mot nord, videre til Bet-Ha’emek og Ne’iel og nordover til Kabul. 
꺾여 해 돋는 편을 향하여 벧 다곤에 이르며 스불론에 달하고 북편으로 입다 엘 골짜기에 미쳐서 벧에멕과 느이엘에 이르고 가불 좌편으로 나가서

28 Så fortsatte grensen til Ebron, Rehob, Hammon og Kana og helt bort til Stor-Sidon. 
에브론과 르홉과 함몬과 가나를 지나 큰 시돈까지 이르고

29 Der dreiet den og gikk til Rama og videre til festningsbyen Tyrus. Så gjorde den en sving bort om Hosa og nådde fram til havet. Her lå byene Mehalleb, Aksib, 
돌아서 라마와 견고한 성읍 두로에 이르고 돌아서 호사에 이르고 악십 지방 곁 바다가 끝이 되며

30 Umma, Afek og Rehob, i alt tjueto byer med landsbyer. 
또 움마와 아벡과 르홉이니 모두 이십 이 성읍과 그 촌락이라

31 Dette var det landet Asjer-sønnenes stamme fikk, ætt for ætt, med byer og landsbyer. 
아셀 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

Naftalis land
32 Det sjette loddet falt på Naftali, Naftali-sønnene og deres ætter. 
여섯째로 납달리 자손을 위하여 납달리 자손의 가족대로 제비를 뽑았으니

33 Det landet de fikk, nådde fra Helef, fra eika ved Sa’anannim, forbi Adami-Hannekeb og Jabne’el til Lakkum og helt fram til Jordan. 
그 경계는 헬렙과 사아난님의 상수리나무에서부터 아다미 네겝과 얍느엘을 지나 락굼까지요 그 끝은 요단이며

34 Der dreiet grensen mot vest til Asnot-Tabor og gikk videre til Hukkok. I sør grenset landet til Sebulon, i vest til Asjer, og i øst dannet Jordan grense. 
서편으로 돌아 아스놋 다볼에 이르고 그곳에서부터 나가 훅곡에 이르러는 남은 스불론에 접하였고 서는 아셀에 접하였으며 해 돋는 편은 유다에 달한 요단이며

35 Naftali fikk disse befestede byene: Hassiddim, Ser, Hammat, Rakkat og Kinneret, 
그 견고한 성읍들은 싯딤과 세르와 함맛과 락갓과 긴네렛과

36 Adama, Rama og Hasor, 
아다마와 라마와 하솔과

37 Kedesj, Edre’i og En-Hasor, 
게데스와 에드레이와 엔 하솔과

38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat og Bet-Sjemesj, i alt nitten byer med landsbyer. 
이론과 믹다렐과 호렘과 벧 아낫과 벧 세메스니 모두 십 구 성읍이요 또 그 촌락이라

39 Dette var det landet Naftali-sønnenes stamme fikk, ætt for ætt, med byer og landsbyer. 
납달리 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

Dans land
40 Det sjuende loddet falt på Dan-sønnenes stamme og deres ætter. 
일곱째로 단 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니

41 Det landet de fikk, omfattet disse byene: Sora, Esjta’ol og Ir-Sjemesj, 
기업의 지경은 소라와 에스다올과 이르세메스와

42 Sja’alabbin, Ajjalon og Jitla, 
사알랍빈과 아얄론과 이들라와

43 Elon, Timna og Ekron, 
엘론과 딤나와 에그론과

44 Elteke, Gibbeton og Ba’alat, 
엘드게와 깁브돈과 바알랏과

45 Jehud, Bene-Berak og Gat-Rimmon, 
여훗과 브네브락과 가드 림몬과

46 Me-Hajjarkon, Harakkon og landet bort imot Jaffa. 
메얄곤과 락곤과 욥바 맞은편 경계까지라


47 Men Dan-sønnenes land ble for trangt for dem. Derfor drog de opp til byen Lesjem, gikk til angrep på den og inntok den. De drepte innbyggerne med sverd, la byen under seg og bosatte seg der. Istedenfor Lesjem kalte de byen Dan etter sin ættefar. 
그런데 단 자손의 지경이 더욱 확장되었으니 이는 단 자손이 올라가서 레센을 쳐서 취하여 칼날로 치고 그것을 얻어 거기 거하였음이라 그 조상 단의 이름을 따라서 레센을 단이라 하였더라

48 Dette var det landet Dan-sønnenes stamme fikk, ætt for ætt, med byer og landsbyer. 
단 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라

Josvas land
49 Da israelittene var ferdige med å utskifte landet, stykke for stykke, gav de også Josva, Nuns sønn, en del av det til eiendom. 
이스라엘 자손이 그 경계를 따라서 기업의 땅 나누기를 마치고 자기들 중에서 눈의 아들 여호수아에게 기업을 주었으되

50 Som Herren hadde sagt, gav de ham den byen han bad om: Timnat-Serah i Efraims fjell-land. Han bygde byen opp igjen og bosatte seg der. 
곧 여호와의 명령대로 여호수아의 구한 성읍 에브라임 산지 딤낫 세라를 주매 여호수아가 그 성읍을 중건하고 거기 거하였었더라

51 Dette var de delene av landet som presten Elasar, Josva, Nuns sønn, og ættehøvdingene i israelittenes stammer delte ut ved loddkasting. Det skjedde i Sjilo, for Herrens åsyn, ved inngangen til møteteltet. Der fullførte de delingen av landet. 
제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 족장들이 실로에서 회막 문 여호와 앞에서 제비 뽑아 나눈 기업이 이러하니라 이에 땅 나누는 일이 마쳤더라
 
Tilfluktsbyene
제20장
1 Herren talte til Josva og sa:  
여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대

2 Si til israelittene at de skal avstå de tilfluktsbyene som jeg talte til dem om gjennom Moses.  
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 내가 모세로 너희에게 말한 도피성을 택정하여

3 Dit skal en drapsmann kunne rømme når han har slått noen i hjel av vanvare, uten forsett. Når noen av dere søker tilflukt fra den som vil ta blodhevn,  
부지중 오살한 자를 그리로 도망하게 하라 이는 너희 중 피의 보수자를 피할 곳이니라

4 kan han rømme til en av disse byene. Så skal han gå til byporten, stille seg ved inngangen og tale sin sak for de eldste der i byen. Og de skal ta imot ham i byen og gi ham et sted hvor han kan bo.  
그 성읍들의 하나에 도피하는 자는 그 성읍에 들어가는 문 어귀에 서서 그 성읍 장로들의 귀에 자기의 사고를 고할 것이요 그들은 그를 받아 성읍에 들여 한 곳을 주어 자기들 중에 거하게 하고

5 Når så blodhevneren kommer etter drapsmannen, skal de ikke utlevere ham. For det er jo uten forsett han har slått sin landsmann i hjel; han har ikke båret nag til ham før.  
피의 보수자가 그 뒤를 따라온다 할찌라도 그들은 그 살인자를 그의 손에 내어주지 말찌니 이는 본래 미워함이 없이 부지중에 그 이웃을 죽였음이라

6 Han skal få bo der i byen til han har stått til rette for menigheten der og fått sin dom, eller til han som på den tid var øversteprest, er død. Da kan drapsmannen vende tilbake til sin egen by som han rømte ifra, og til sitt hus. 
그 살인자가 회중의 앞에 서서 재판을 받기까지나 당시 대제사장의 죽기까지 그 성읍에 거하다가 그 후에 그 살인자가 본 성읍 곧 자기가 도망하여 나온 그 성읍의 자기 집으로 돌아갈찌니라

 7 De skilte da ut disse byene: Kedesj i Galilea, i Naftalis fjell-land, Sikem i Efraims fjell-land og Kirjat-Arba, som nå heter Hebron, i Judas fjell-land.  
무리가 납달리의 산지 갈릴리 게데스와 에브라임 산지의 세겜과 유다 산지의 기럇 아르바 곧 헤브론을 구별하였고

8 På den andre siden av Jordan, øst for Jeriko, valgte de fra Rubens stamme Beser i steppelandet på høysletten, fra Gads stamme Ramot i Gilead og fra Manasses stamme Golan i Basan.  
또 여리고 동 요단 저편 르우벤 지파 중에서 평지 광야의 베셀과 갓 지파 중에서 길르앗라못과 므낫세 지파 중에서 바산 골란을 택하였으니

9 Disse byene skulle være tilfluktsbyer for alle israelittene og for innflytterne som holdt til iblant dem. Enhver som av vanvare kom til å slå i hjel en landsmann, kunne rømme dit. Han skulle ikke dø for blodhevnerens hånd før han hadde stått til rette for menigheten. 
이는 곧 이스라엘 모든 자손과 그들 중에 우거하는 객을 위하여 선정한 성읍들로서 누구든지 부지중 살인한 자로 그리로 도망하여 피의 보수자의 손에 죽지 않게 하기 위함이며 그는 회중 앞에 설 때까지 거기 있을것이니라
 
Levittenes byer
제21장
1 Levittenes ættehøvdinger kom til presten Elasar, til Josva, Nuns sønn, og til ættehøvdingene i de andre Israels-stammene,  
때에 레위 사람의 족장들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손의 지파 족장들에게 나아와

2 og talte således til dem i Sjilo i Kanaan: «Gjennom Moses gav Herren påbud om at vi skulle få byer å bo i, med beitemarker omkring for husdyrene våre.» 
가나안 땅 실로에서 그들에게 말하여 가로되 여호와께서 모세로 명하사 우리의 거할 성읍들과 우리의 가축 먹일 그 들을 우리에게 주라 하셨었나이다 하매

3 Da gjorde israelittene som Herren hadde sagt. Av sitt eget land gav de levittene disse byene med beitemarker omkring: 
이스라엘 자손이 여호와의 명을 따라 자기의 기업에서 이 아래 성읍들과 그 들을 레위 사람에게 주니라

 4 Først falt loddet på Kehat-sønnenes slekter. De levittene som stammet fra presten Aron, fikk ved loddkastingen tretten byer fra Juda-, Simeon- og Benjamin-stammene.  
그핫 가족을 위하여 제비를 뽑았는데 레위 사람중 제사장 아론의 자손들은 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파 중에서 제비대로 십 삼 성읍을 얻었고

5 De andre slektene av Kehat-sønnene fikk ved loddkastingen ti byer fra Efraims og Dans stammer og halvparten av Manasses stamme. 
그 남은 그핫 자손들은 에브라임 지파의 가족과 단 지파와 므낫세 반 지파 중에서 제비대로 열 성읍을 얻었으며

 6 Gersjon-sønnenes slekter fikk ved loddkastingen tretten byer fra Jissakar-, Asjer- og Naftali-stammene og fra den halvparten av Manasses stamme som bodde i Basan. 
게르손 자손들은 잇사갈 지파의 가족들과 아셀 지파와 납달리 지파와 바산에 있는 므낫세 반 지파 중에서 제비대로 십 삼 성읍을 얻었더라

 7 Merari-sønnenes slekter fikk tolv byer fra Ruben-, Gad- og Sebulon-stammene. 
므라리 자손들은 그 가족대로 르우벤 지파와 갓 지파와 스불론 지파중에서 십 이 성읍을 얻었더라

 8 Disse byene med beitemarker omkring gav israelittene til levittene ved loddkasting, slik som Herren hadde påbudt gjennom Moses. 
여호와께서 모세로 명하신대로 이스라엘 자손이 제비 뽑아 레위 사람에게 준 성읍들과 그 들이 이러하니라

 9 Fra Juda- og Simeon-sønnenes stammer gav de disse byene som nå skal nevnes. 
유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파 중에서는 이 아래 기명한 성읍들을 주었는데

10 Det var de av Arons etterkommere som tilhørte Kehat-sønnenes slekter og var levitter, som fikk dem. For loddet falt først på dem. 
레위 자손 중 그핫 가족들에 속한 아론 자손이 첫째로 제비 뽑혔으므로

11 De fikk Kirjat-Arba, som er oppkalt etter anakittenes stamfar, det er Hebron i Judas fjell-land, med beitemarker omkring byen. 
아낙의 아비 아르바의 성읍 유다 산지 기럇 아르바 곧 헤브론과 그 사면 들을 그들에게 주었고

12 Men bymarken og landsbyene omkring gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til odel og eie. 
오직 그 성읍의 밭과 촌락은 여분네의 아들 갈렙에게 주어 소유가 되게 하였더라

13 De som stammet fra presten Aron, fikk disse byene: Hebron, som var tilfluktsby for drapsmenn, med beitemarker omkring, og Libna med beitemarker, 
제사장 아론 자손에게 준 것은 살인자의 도피성 헤브론과 그 들이요 또 립나와 그 들과

14 Jattir og Esjtemoa med beitemarker, 
얏딜과 그 들과 에스드모아와 그 들과

15 Holon og Debir med beitemarker, 
홀론과 그 들과 드빌과 그 들과

16 Ajin, Jutta og Bet-Sjemesj med beitemarker, i alt ni byer fra disse to stammene. 
아인과 그 들과 윳다와 그 들과 벧 세메스와 그 들이니 이 두 지파에서 아홉 성읍을 내었고

17 Fra Benjamins stamme fikk de Gibeon og Geba med beitemarker, 
또 베냐민 지파 중에서는 기브온과 그 들과 게바와 그 들과

18 Anatot og Almon med beitemarker, i alt fire byer. 
아나돗과 그 들과 알몬과 그 들 곧 네 성읍을 내었으니

19 Prestene, som var Arons sønner, fikk således i alt tretten byer med beitemarker omkring. 
제사장 아론 자손의 성읍이 모두 십삼 성읍과 그 들이었더라

20 De andre levittene som hørte til Kehat-sønnenes slekter, fikk ved loddkastingen noen byer fra Efraims stamme. 
그 남은 레위 사람 그핫 자손의 가족 곧 그핫 자손에게는 제비 뽑아 에브라임 지파 중에서 그 성읍들을 주었으니

21 Dette er de byene de fikk: Sikem i Efraims fjell-land, som var tilfluktsby for drapsmenn, med beitemarker omkring, og Geser med beitemarker, 
곧 살인자의 도피성 에브라임 산지 세겜과 그 들이요 또 게셀과 그 들과

22 Kibsajim og Bet-Horon med beitemarker, i alt fire byer. 
깁사임과 그 들과 벧 호론과 그 들이니 네 성읍이요

23 Fra Dans stamme fikk de Elteke og Gibbeton med beitemarker, 
또 단 지파 중에서 준것은 엘드게와 그 들과 깁브돈과 그 들과

24 Ajjalon og Gat-Rimmon med beitemarker, i alt fire byer. 
아얄론과 그 들과 가드 림몬과 그 들이니 네 성읍이요

25 Fra halvparten av Manasses stamme fikk de to byer, Ta’anak og Jibleam med beitemarker. 
또 므낫세 반 지파 중에서 준것은 다아낙과 그 들과 가드 림몬과 그 들이니 두 성읍이라

26 De andre slektene av Kehat-sønnene fikk i alt ti byer med beitemarker omkring. 
그핫 자손의 남은 가족의 성읍이 모두 열과 그 들이었더라

27 De levittene som hørte til Gersjon-sønnenes slekter, fikk fra halvparten av Manasses stamme Golan i Basan, som var tilfluktsby for drapsmenn, og Be’esjtera, altså to byer med beitemarker. 
레위 가족의 게르손 자손들에게는 므낫세 반 지파 중에서 살인자의 도피성 바산 골란과 그 들을 주었고 또 브에스드라와 그 들을 주었으니 두 성읍이요

28 Fra Jissakars stamme fikk de Kisjon og Daberat med beitemarker, 
잇사갈 지파 중에서는 기시온과 그 들과 다브랏과 그 들과

29 Jarmut og En-Gannim med beitemarker, i alt fire byer. 
야르뭇과 그 들과 언 간님과 그 들을 주었으니 네 성읍이요

30 Fra Asjers stamme fikk de Misjal og Abdon med beitemarker, 
아셀 지파 중에서는 미살과 그 들과 압돈과 그 들과

31 Helkat og Rehob med beitemarker, i alt fire byer. 
헬갓과 그 들과 르홉과 그 들을 주었으니 네 성읍이요

32 Fra Naftalis stamme fikk de Kedesj i Galilea, som var tilfluktsby for drapsmenn, Hammat-Dor og Kartan med beitemarker, altså tre byer. 
납달리 지파 중에서는 살인자의 도피성 갈릴리 게데스와 그 들을 주었고 또 함못 돌과 그 들과 가르단과 그 들을 주었으니 세 성읍이라

33 Således fikk Gersjon-sønnenes slekter i alt tretten byer med beitemarker omkring. 
게르손 사람이 그 가족대로 얻은 성읍이 모두 열 세 성읍과 그 들이었더라

34 Resten av levittene, som tilhørte Merari-sønnenes slekter, fikk disse byene: fra Sebulons stamme Jokneam og Karta med beitemarker, 
그 남은 레위 사람 므라리 자손의 가족들에게 준 것은 스불론 지파 중에서 욕느암과 그 들과 가르다와 그 들과

35 Dimna og Nahalal med beitemarker, i alt fire byer; 
딤나와 그 들과 나할랄과 그 들이니 네 성읍이요

36 fra Rubens stamme Beser og Jahsa med beitemarker, 
르우벤 지파 중에서 준 것은 베셀과 그 들과 야하스와 그 들과

37 Kedemot og Mefa’at med beitemarker, i alt fire byer; 
그데못과 그 들과 므바앗과 그 들이니 네 성읍이요

38 fra Gads stamme Ramot i Gilead, som var tilfluktsby for drapsmenn, og Mahanajim med beitemarker, 
갓 지파 중에서 준 것은 살인자의 도피성 길르앗 라못과 그 들이요 또 마하나임과 그 들과

39 Hesjbon og Jaser med beitemarker, i alt fire byer. 
헤스본과 그 들과 야셀과 그 들이니 모두 네 성읍이라

40 Merari-sønnenes slekter, som utgjorde resten av levittene, fikk således i alt tolv byer ved loddkastingen. 
이는 레위 가족의 남은 자 곧 므라리 자손이 그 가족대로 얻은 성읍이니 그 제비 뽑아 얻은 성읍이 십 이 성읍이었더라

41 I det landet som ble israelittenes eiendom, fikk levittene til sammen førtiåtte byer med beitemarker. 
레위 사람의 이스라엘 자손의 기업 중에서 얻은 성읍이 모두 사십 팔 성읍이요 또 그 들이라

42 Hver av disse byene hadde beitemarker omkring; slik var det med dem alle. 
이 각 성읍의 사면에 들이 있었고 모든 성읍이 다 그러하였더라

Guds løfter går i oppfyllelse
43 Således gav Herren Israel hele det landet som han med ed hadde lovt å gi deres fedre. De inntok landet og bosatte seg der. 
여호와께서 이스라엘의 열조에게 맹세하사 주마 하신 온 땅을 이와 같이 이스라엘에게 다 주셨으므로 그들이 그것을 얻어 거기 거하였으며

44 Herren gav dem fred på alle kanter, slik som han hadde lovt fedrene. Ingen av deres fiender kunne stå seg mot dem; for Herren gav alle fiendene i deres hånd. 
여호와께서 그들의 사방에 안식을 주셨으되 그 열조에게 맹세하신대로 하셨으므로 그 모든 대적이 그들을 당한 자가 하나도 없었으니 이는 여호와께서 그들의 모든 대적을 그들의 손에 붙이셨음이라

45 Av alt det gode Herren hadde sagt til Israels ætt, var det ingen ting som slo feil. Alt ble oppfylt.
  여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 일이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라

Stammene fra Østjordanlandet drar hjem
제22장
1 Da kalte Josva til seg Ruben-sønnene, Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme.  
그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서

2 Han sa til dem: «Dere har gjort alt det som Moses, Herrens tjener, bød dere, og meg har dere adlydt i ett og alt.  
그들에게 이르되 여호와의 종 모세가 너희에게 명한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 명한 모든 일에 내 말을 너희가 청종하여

3 I denne lange tiden, helt til i dag, har dere ikke sviktet brødrene deres. Dere har lagt vinn på å gjøre som Herren deres Gud bød dere.  
오늘날까지 날이 오래도록 너희가 너희 형제를 떠나지 아니하고 오직 너희 하나님 여호와의 명하신 그 책임을 지키도다

4 Nå har Herren deres Gud latt brødrene deres få ro, slik som han lovte dem. Dra nå hjem igjen til deres egne telt, til det landet Moses, Herrens tjener, gav dere til odel og eie på den andre siden av Jordan.  
이제는 너희 하나님 여호와께서 이미 말씀하신대로 너희 형제에게 안식을 주셨으니 그런즉 이제 너희는 여호와의 종 모세가 요단 저편에서 너희에게 준 소유지로 가서 너희의 장막으로 돌아가되

5 Men legg omhyggelig vinn på å leve etter budet og loven som Moses, Herrens tjener, gav dere: at dere skal elske Herren deres Gud og alltid gå på hans veier, så dere holder hans bud, holder fast ved ham og tjener ham av hele deres hjerte og hele deres sjel.»  
크게 삼가 여호와의 종 모세가 너희에게 명한 명령과 율법을 행하여 너희 하나님 여호와를 사랑하고 그 모든 길로 행하며 그 계명을 지켜 그에게 친근히 하고 너희의 마음을 다하며 성품을 다하여 그를 섬길찌니라 하고

6 Så velsignet Josva dem og tok farvel med dem, og de drog hjem til sine telt. 
여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라

 7 Moses hadde gitt den ene halvparten av Manasses stamme land i Basan. Den andre halvparten gav Josva jord på vestsiden av Jordan sammen med deres brødre. Da nå Josva tok avskjed med dem og velsignet dem,  
므낫세 반 지파에게는 모세가 바산에서 기업을 주었고 기타 반 지파에게는 여호수아가 요단 이편 서편에서 그 형제 중에서 기업을 준지라 여호수아가 그들을 그 장막으로 돌려보낼 때에 그들에게 축복하고

8 sa han til dem: «Dere vender nå hjem igjen med store rikdommer, med en mengde husdyr, med sølv og gull, kobber og jern og en masse klær. Det byttet dere har tatt fra fiendene, skal dere dele med deres landsmenn.»  
일러 가로되 너희는 많은 재산과 심히 많은 가축과 은, 금, 동, 철과 심히 많은 의복을 가지고 너희의 장막으로 돌아가서 너희의 대적에게서 탈취한 것을 너희의 형제와 나눌찌니라 하매

9 Så vendte Ruben-sønnene, Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme hjem igjen. De skiltes fra de andre israelittene i Sjilo i Kanaan og drog til sitt eget land, til Gilead, som de hadde fått til eiendom, i samsvar med det ord Herren hadde talt gjennom Moses. 
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 실로에서 이스라엘 자손을 떠나 여호와께서 모세로 명하신대로 얻은 땅 곧 그 소유지 길르앗으로 가니라

Alteret ved Jordan
10 Da Ruben-sønnene, Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme kom til områdene ved Jordan, i Kanaan, bygde de et alter der ved Jordan, et alter så stort at en kunne se det lang vei. 
르우벤 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 요단 언덕 가에 이르자 거기서 요단 가에 단을 쌓았는데 볼만한 큰 단이었더라

11 De andre israelittene hørte rykter om at disse stammene hadde bygd et alter i områdene ved Jordan, nær grensen av Kanaan, på den andre siden av israelittenes område. 
이스라엘 자손이 들은즉 이르기를 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반지파가 가나안 땅의 맨 앞편 요단 언덕 가 이스라엘 자손에게 속한 편에 단을 쌓았다 하는지라

12 Da de hørte det, kom hele Israels menighet sammen for å gå til krig mot dem. 
이스라엘 자손이 이를 듣자 곧 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려하니라

13 Men først sendte israelittene Pinhas, sønn av presten Elasar, til Gilead, til Ruben-sønnene, Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme. 
이스라엘 자손이 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보내어 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파를 보게 하되

14 Og sammen med ham sendte de ti ættehøvdinger, en for hver stamme i Israel. Hver av dem var overhode for sin ætt blant Israels tusener. 
이스라엘 각 지파에서 한 방백씩 열 방백을 그와 함께 하게 하니 그들은 각기 이스라엘 천만인 중 족속의 두령이라

15 De kom til Ruben-sønnene, Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme i Gilead og sa til dem: 
그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 나아가서 그들에게 말하여 가로되

16 Så sier hele Herrens menighet: Hva er det for troløshet dere har vist mot Israels Gud ved å vende dere bort fra Herren i dag og bygge dere et alter og således sette dere opp mot Herren? 
여호와의 온 회중이 말하기를 너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 범죄하여 오늘날 여호와를 좇는데서 떠나서 자기를 위하여 단을 쌓아 여호와를 거역하고자 하느냐

17 Var det ikke nok med den synden vi gjorde oss skyldige i ved Bet-Peor? Den har vi ennå ikke renset oss for, og det har ført ulykke over Herrens menighet. 
브올의 죄악으로 인하여 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘날까지 우리가 그 죄에서 정결함을 얻지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서

18 Og så vil dere nå igjen vende dere bort fra Herren! Men hvis dere setter dere opp mot Herren i dag, vil han i morgen vise sin harme på hele Israels menighet. 
오늘날 너희가 돌이켜 여호와를 좇지 않고자 하느냐 너희가 오늘날 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라

19 Synes dere at landet dere har fått til eiendom, er urent, så kom over til Herrens eget land, der Herrens bolig står, og skaff dere eiendom hos oss! Men sett dere ikke opp mot Herren og mot oss ved å bygge dere et alter i tillegg til alteret for Herren vår Gud. 
그런데 너희 소유지가 만일 깨끗지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유를 취할 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 단 외에 다른 단을 쌓음으로 여호와께 패역하지 말며 우리에게도 패역하지 말라

20 Ble ikke hele Israels menighet rammet av Herrens harme den gang Akan, Serahs sønn, fór med svik og tok av det som var bannlyst? Og han var ikke den eneste som måtte dø for den ugjerning han hadde gjort. 
세라의 아들 아간이 바친 물건에 대하여 범죄하므로 이스라엘 온 회중에 진노가 임하지 아니하였었느냐 그 죄악으로 망한 자가 그 사람 뿐이 아니었느니라

21 Da tok Ruben-sønnene, Gad-sønnene og halvparten av Manasses stamme til orde og sa til Israels ættehøvdinger: 
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘 천만인의 두령에게 대답하여 가로되

22 Herren, den mektige Gud, ja, Herren, den mektige Gud, han vet det, og Israel skal vite det: Det var ikke i trass og troløshet mot Herren 
전능하신 자 하나님 여호와, 전능하신 자 하나님 여호와께서 아시나니 이스라엘도 장차 알리라 이 일이 만일 여호와께 패역함이거나 범죄함이거든 주는 오늘날 우리를 구원치 마시옵소서

23 vi bygde oss et alter, og ikke fordi vi vendte oss bort fra Herren. Var det så, da må han ikke hjelpe oss i dag! Vi bygde det heller ikke for å ofre brennoffer eller grødeoffer eller bære fram måltidsoffer på det. Var det så, da må Herren straffe oss for det! 
우리가 단을 쌓은 것이 돌이켜 여호와를 좇지 아니하려 함이거나 혹시 그 위에 번제나 소제를 드리려 함이거나 혹시 화목제물을 드리려 함이어든 여호와는 친히 벌하시옵소서

24 Nei, det var én ting vi var bekymret for da vi gjorde dette. Vi tenkte: En gang kan deres barn komme til å si til våre barn: «Hva har dere med Herren, Israels Gud, å gjøre? 
우리가 목적이 있어서 주의하고 이같이 하였노라 곧 생각하기를 후일에 너희 자손이 우리 자손에게 말하여 이르기를 너희가 이스라엘 하나님 여호와와 무슨 상관이 있느냐

25 Herren har jo satt Jordan til grense mellom oss og dere, Ruben-sønner og Gad-sønner. Dere har ingen del i Herren.» Slik kunne deres barn få våre barn til å holde opp med å frykte Herren. 
너희 르우벤 자손 갓 자손아 여호와께서 우리와 너희 사이에 요단으로 경계를 삼으셨나니 너희는 여호와께 분의가 없느니라 하여 너희 자손이 우리 자손으로 여호와 경외하기를 그치게 할까 하여

26 Derfor sa vi: La oss ta fatt og bygge et alter! Vi vil ikke bære fram brennoffer og slaktoffer der. 
우리가 말하기를 우리가 이제 한 단 쌓기를 예비하자 하였노니 이는 번제를 위함도 아니요 다른 제사를 위함도 아니라

27 Men det skal være et vitne for oss og dere og for de slekter som kommer etter oss, om at vi vil tjene Herren med våre brennoffer, slaktoffer og måltidsoffer. Så skal ikke deres barn en gang si til våre barn at de ikke har del i Herren. 
우리가 여호와 앞에서 우리 번제와 우리 다른 제사와 우리 화목제로 섬기는 것을 우리와 너희 사이와 우리의 후대 사이에 증거가 되게 할뿐으로서 너희 자손으로 후일에 우리 자손에게 이르기를 너희는 여호와께 분의가 없다 못하게 하려 함이로라

28 Vi tenkte at hvis de noen gang skulle si noe slikt til oss eller våre etterkommere, vil vi svare: «Se på den etterligningen av Herrens alter som våre forfedre har laget, ikke for at vi skal bære fram brennoffer og slaktoffer der, men for at den skal være et vitne for oss og for dere.» 
우리가 말하였거니와 만일 그들이 후일에 우리에게나 우리 후대에게 이 같이 말하면 우리가 말하기를 우리 열조가 지은 여호와의 단 모형을 보라 이는 번제를 위한 것도 아니요 다른 제사를 위한 것도 아니라 오직 우리와 너희 사이에 증거만 되게 할뿐이라

29 Det kunne aldri falle oss inn å sette oss opp mot Herren og vende oss bort fra ham i dag ved å bygge et alter til brennoffer, grødeoffer og slaktoffer, i tillegg til det alteret for Herren vår Gud som står foran hans bolig. 
우리가 번제나 소제나 다른 제사를 위하여 우리 하나님 여호와의 성막 앞에 있는 단 외에 단을 쌓음으로 여호와께 패역하고 오늘날 여호와를 좇음에서 떠나려 함은 결단코 아니니라 하리라

30 Da presten Pinhas og folkets ledere og ættehøvdingene i Israel som var med ham, hørte hva Ruben-sønnene, Gad-sønnene og Manasse-sønnene sa, syntes de godt om det. 
제사장 비느하스와 그와 함께한 회중의 방백 곧 이스라엘 천만인의 두령들이 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손의 말을 듣고 좋게 여긴지라

31 Og presten Pinhas, sønn av Elasar, sa til Ruben-sønnene, Gad-sønnene og Manasse-sønnene: «Nå skjønner vi at Herren er midt iblant oss, siden dere ikke har satt dere opp mot ham med dette. Dermed har dere berget israelittene fra å rammes av Herrens hånd.»
제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 이르되 우리가 오늘날 여호와께서 우리 중에 계신 줄을 아노니 이는 너희가 이 죄를 여호와께 범치 아니하였음이라 너희가 이제 이스라엘 자손을 여호와의 손에서 건져내었느니라 하고

32 Så skiltes presten Pinhas, Elasars sønn, og de andre lederne fra Ruben-sønnene og Gad-sønnene. De drog hjem igjen fra Gilead til Kanaan og fortalte israelittene hva de hadde hørt. 
제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 방백들이 르우벤 자손과 갓 자손을 떠나 길르앗 땅에서 가나안 땅에 돌아와 이스라엘 자손에게 이르러 회보하매

33 Israelittene syntes godt om svaret. De priste Gud og tenkte ikke mer på å gå til strid mot Ruben-sønnene og Gad-sønnene for å ødelegge det landet de bodde i. 
그 일이 이스라엘 자손을 즐겁게 한지라 이스라엘 자손이 하나님을 찬송하고 르우벤 자손과 갓 자손의 거하는 땅에 가서 싸와 그것을 멸하자 하는 말을 다시 하지 아니 하였더라

34 Ruben-sønnene og Gad-sønnene kalte alteret «Vitne»; for de sa: «Det skal være et vitne for oss om at Herren er Gud.»
르우벤 자손과 갓 자손이 그 단을 엣이라 칭하였으니 우리 사이에 이 단은 여호와께서 하나님이 되시는 증거라 함이었더라
   
Josva taler til folket
제23장
1 Lang tid var gått, og Herren hadde latt Israel få ro for alle sine fiender rundt omkring. Josva som nå var gammel og langt oppe i årene,  
여호와께서 이스라엘의 사방 대적을 다 멸하시고 안식을 이스라엘에게 주신지 오랜 후에 여호수아가 나이 많아 늙은지라

2 kalte hele Israel sammen, de eldste, høvdingene, dommerne og tilsynsmennene. Så sa han til dem: Jeg er gammel og langt oppe i årene.  
여호수아가 온 이스라엘 곧 그 장로들과 두령들과 재판장들과 유사들을 불러다가 그들에게 이르되 나는 나이 많아 늙었도다

3 Dere har selv sett alt det Herren deres Gud har gjort mot disse folkeslagene like for øynene på dere. For det var Herren deres Gud som kjempet for dere.  
너희 하나님 여호와께서 너희를 위하여 이 모든 나라에 행하신 일을 너희가 다 보았거니와 너희 하나님 여호와 그는 너희를 위하여 싸우신 자시니라

4 Se, landet til de folkene som ennå er igjen her, har jeg ved loddkasting gitt dere til odel og eie, og likeså landet til alle de folkene jeg har utryddet, fra Jordan til Storhavet i vest.  
보라 내가 요단에서부터 해 지는편 대해까지의 남아 있는 나라들과 이미 멸한 모든 나라를 내가 너희를 위하여 제비뽑아 너희 지파에게 기업이 되게 하였느니라

5 Herren deres Gud vil selv jage folkene bort og drive dem ut for dere, så dere kan ta landet fra dem, slik som Herren deres Gud har lovt. 
너희 하나님 여호와 그가 너희 앞에서 그들을 쫓으사 너희 목전에서 떠나게 하시리니 너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신대로 너희가 그 땅을 차지할 것이라

 6 Vær nå sterke og faste! Legg vinn på å leve etter alt det som er skrevet i Mose lovbok. Vik ikke av til høyre eller venstre!  
그러므로 너희는 크게 힘써 모세의 율법 책에 기록된 것을 다 지켜 행하라 그것을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 말라

7 Gi dere ikke i lag med disse folkene som ennå er igjen hos dere. Nevn ikke navnene på deres guder! Dere må ikke sverge ved dem og ikke dyrke dem eller bøye dere og tilbe dem.  
너희 중에 남아 있는 이 나라들 중에 가지 말라 그 신들의 이름을 부르지 말라 그것을 가리켜 맹세하지 말라 또 그것을 섬겨서 그것에게 절하지 말라

8 Men hold fast ved Herren deres Gud, som dere har gjort det til denne dag.  
오직 너희 하나님 여호와를 친근히 하기를 오늘날까지 행한 것 같이 하라

9 Derfor har Herren drevet store og sterke folkeslag ut for dere, og ingen har til denne dag kunnet stå seg mot dere. 
대저 여호와께서 강대한 나라들을 너희 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘날까지 너희를 당한 자가 하나도 없었느니라

10 En eneste av dere kunne jage tusen på flukt. For det var Herren deres Gud som kjempet for dere, som han hadde lovt. 
너희 중 한 사람이 천명을 쫓으리니 이는 너희 하나님 여호와 그가 너희에게 말씀하신 것 같이 너희를 위하여 싸우심이라

11 Ta dere nå vel i vare, så sant dere har livet kjært, og elsk Herren deres Gud. 
그러므로 스스로 조심하여 너희 하나님 여호와를 사랑하라

12 For hvis dere vender dere bort fra ham og holder dere til de folkeslagene som er igjen hos dere, inngår giftermål og har annet samkvem med dem, 
너희가 만일 퇴보하여 너희 중에 빠져 남아 있는 이 민족들을 친근히 하여 더불어 혼인하며 피차 왕래하면

13 da skal dere sannelig vite at Herren deres Gud aldri mer vil drive disse folkene bort for dere. De skal bli til en snare og en felle for dere, til en svepe over ryggen og til torner i øynene på dere, helt til dere blir utryddet fra dette gode landet som Herren deres Gud har gitt dere. 
정녕히 알라 너희 하나님 여호와께서 이 민족들을 너희 목전에서 다시는 쫓아내지 아니하시리니 그들이 너희에게 올무가 되며 덫이 되며 너희 옆구리에 채찍이 되며 너희 눈에 가시가 되어서 너희가 필경은 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 멸절하리라

14 Jeg skal snart gå den veien som alt her på jorden må fare. Dere skal da vite og aldri la det gå dere av minne at ikke ett av de gode løfter Herren gav dere, har slått feil. Alt har gått i oppfyllelse. Ikke ett ord slo feil. 
보라 나는 오늘날 온 세상이 가는 길로 가려니와 너희 하나님 여호와께서 너희에게 대하여 말씀하신 모든 선한 일이 하나도 틀리지 아니하고 다 너희에게 응하여 그 중에 하나도 어김이 없음을 너희 모든 사람의 마음과 뜻에 아는 바라

15 Men likesom dere har fått alt det gode Herren deres Gud lovte dere, vil Herren også la all den ulykken han varslet, komme over dere, helt til han får utryddet dere fra det gode landet som han gav dere. 
너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 모든 선한 일이 너희에게 임한것 같이 여호와께서 모든 불길한 일도 너희에게 임하게 하사 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 너희를 멸절하기까지 하실 것이라

16 Hvis dere bryter pakten som Herren deres Gud sluttet med dere, hvis dere går bort og dyrker andre guder og kaster dere ned for dem, da vil Herrens vrede flamme mot dere; og snart skal dere forsvinne fra det gode landet han har gitt dere. 
만일 너희가 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 언약을 범하고 가서 다른 신들을 섬겨 그에게 절하면 여호와의 진노가 너희에게 미치리니 너희에게 주신 아름다운 땅에서 너희가 속히 망하리라
  
Paktslutningen i Sikem
제24장
1 Josva samlet alle Israels stammer i Sikem. Han kalte til seg de eldste i Israel sammen med folkets høvdinger, dommere og tilsynsmenn. De trådte fram for Guds ansikt,  
여호수아가 이스라엘 모든 지파를 세겜에 모으고 이스라엘 장로들과 그 두령들과 재판장들과 유사들을 부르매 그들이 하나님 앞에 보인지라

2 og Josva talte til hele folket: Så sier Herren, Israels Gud: Fedrene deres, blant dem Tarah, far til Abraham og Nakor, bodde fra gammel tid av på den andre siden av Eufrat, og de dyrket fremmede guder.  
여호수아가 모든 백성에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 옛적에 너희 조상들 곧 아브라함의 아비, 나홀의 아비 데라가 강 저편에 거하여 다른 신들을 섬겼으나

3 Men jeg tok Abraham, deres ættefar, fra landet bortenfor Storelven og førte ham omkring i hele Kanaan. Jeg gav ham mange etterkommere. Han fikk sønnen Isak,  
내가 너희 조상 아브라함을 강 저편에서 이끌어내어 가나안으로 인도하여 온 땅을 두루 행하게 하고 그 씨를 번성케 하려고 그에게 이삭을 주었고

4 og Isak fikk sønnene Jakob og Esau. Jeg lot Esau få Se’ir-fjellene til eiendom. Men Jakob og hans sønner drog ned til Egypt.  
이삭에게는 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일산을 소유로 주었으나 야곱과 그 자손들은 애굽으로 내려 갔으므로

5 Siden sendte jeg Moses og Aron. Jeg slo egypterne med plager som jeg sendte iblant dem. Så førte jeg dere ut.  
내가 모세와 아론을 보내었고 또 애굽에 재앙을 내렸나니 곧 내가 그 가운데 행한 것과 같고 그 후에 너희를 인도하여 내었었노라

6 Da jeg hadde ført fedrene deres ut av Egypt, kom de til Sivsjøen. Men egypterne satte etter dem og kom til sjøen med stridsvogner og hestfolk.  
내가 너희 열조를 애굽에서 인도하여 내어 바다에 이르게 한즉 애굽 사람이 병거와 마병을 거느리고 너희 열조를 홍해까지 따르므로

7 Da ropte de til Herren, og jeg sendte et tett mørke mellom dere og egypterne. Og jeg lot sjøen slå sammen over dem, så den dekket dem. Dere så med egne øyne det jeg gjorde med egypterne. Siden holdt dere til i ørkenen i lang tid.  
너희 열조가 나 여호와께 부르짖기로 내가 너희와 애굽 사람 사이에 흑암을 두고 바다를 이끌어 그들을 덮었었나니 내가 애굽에서 행한 일을 너희가 목도하였으며 또 너희가 여러 날을 광야에 거하였었느니라

8 Så førte jeg dere inn i landet til amorittene, som bodde øst for Jordan. De kjempet mot dere, men jeg gav amorittene i deres hånd, så dere kunne innta landet. Jeg ryddet dem ut for dere.  
내가 또 너희를 인도하여 요단 저편에 거하는 아모리 사람의 땅으로 들어가게 하매 그들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희 손에 붙이매 너희가 그 땅을 점령하였고 나는 그들을 너희 앞에서 멸절시켰으며

9 Kongen i Moab, Balak, Sippors sønn, gikk til strid mot Israel. Han sendte bud på Bileam, Beors sønn, for at han skulle komme og forbanne dere. 
때에 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘을 대적하여 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 저주케 하려 하였으나

10 Men jeg ville ikke høre på Bileam, og han måtte velsigne dere. Slik berget jeg dere fra Balaks hånd. 
내가 발람을 듣기를 원치 아니한고로 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며


11 Siden gikk dere over Jordan og kom til Jeriko. Borgerne i Jeriko gikk til strid mot dere. Det samme gjorde amorittene, perisittene, kanaaneerne, hetittene, girgasjittene, hevittene og jebusittene. Men jeg gav dem i hendene på dere. 
너희가 요단을 건너 여리고에 이른즉 여리고 사람과 아모리 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 기르가스 사람과 히위 사람과 여부스 사람들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희의 손에 붙였으며

12 Jeg sendte skrekk og forvirring foran dere og drev bort de to amorittkongene. Det var ikke du som gjorde det med sverd eller bue. 
내가 왕벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 사람의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희 칼로나 너희 활로나 이 같이 한 것이 아니며

13 Jeg gav dere et land som dere ikke hadde hatt noe strev med, byer som dere ikke hadde bygd, men som dere fikk bo i, vintrær og oliventrær som dere ikke hadde plantet, men fikk nyte frukten av. 
내가 또 너희의 수고하지 아니한 땅과 너희가 건축지 아니한 성읍을 너희에게 주었더니 너희가 그 가운데 거하며 너희가 또 자기의 심지 아니한 포도원과 감람원의 과실을 먹는다 하셨느니라

14 Så frykt da Herren, og tjen ham helhjertet og trofast! Skill dere av med de gudene som fedrene deres dyrket på den andre siden av Storelven og i Egypt, og tjen Herren! 
그러므로 이제는 여호와를 경외하며 성실과 진정으로 그를 섬길 것이라 너희의 열조가 강 저편과 애굽에서 섬기던 신들을 제하여 버리고 여호와만 섬기라

15 Men har dere imot å tjene Herren, så velg i dag hvem dere vil tjene, enten de gudene som fedrene deres dyrket bortenfor Storelven, eller gudene til amorittene som hadde det landet dere bor i. Jeg og min ætt, vi vil tjene Herren. 
만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 좋지 않게 보이거든 너희 열조가 강 저편에서 섬기던 신이든지 혹 너희의 거하는 땅 아모리 사람의 신이든지 너희 섬길 자를 오늘날 택하라 오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라

16 Da svarte folket: «Det skal aldri skje at vi går bort fra Herren og dyrker andre guder! 
백성이 대답하여 가로되 여호와를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 우리가 결단코 하지 아니하오리니

17 Det var Herren vår Gud som førte oss og fedrene våre ut av Egypt, av trellehuset. Han gjorde disse store tegnene like for øynene på oss. Og siden voktet han oss på hele vår lange ferd og vernet oss blant folkene i de land vi måtte dra igjennom. 
이는 우리 하나님 여호와 그가 우리와 우리 열조를 인도하여 애굽땅 종 되었던 집에서 나오게 하시고 우리 목전에서 그 큰 이적들을 행하시고 우리가 행한 모든 길에서, 우리의 지난 모든 백성 중에서 우리를 보호하셨음이며

18 Herren drev bort alle disse folkene, og likeså amorittene, som bodde her i landet før oss. Også vi vil tjene Herren; for han er vår Gud.»
여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다

19 Da sa Josva til folket: «Dere makter ikke å tjene Herren; for han er en hellig Gud. Han er en nidkjær Gud, som ikke bærer over med deres overtredelser og synder. 
여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 질투하는 하나님이시니 너희 허물과 죄를 사하지 아니하실 것임이라

20 Hvis dere går bort fra Herren og dyrker fremmede guder, vil han igjen føre ulykke over dere og gjøre ende på dere, hvor mye godt han enn har gjort mot dere før.»
만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면 너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 화를 내리시고 너희를 멸하시리라

21 Folket svarte Josva: «Nei! Herren vil vi tjene.» 
백성이 여호수아에게 말하되 아니니이다 우리가 정녕 여호와를 섬기겠나이다

22 Da sa Josva til dem: «Så er dere vitner mot dere selv at dere har valgt Herren og vil tjene ham.» De svarte: «Ja, vi er vitner på det.» 
여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라 그들이 가로되 우리가 증인이 되었나이다

23 «Skill dere nå av med de fremmede gudene dere har, og bøy hjertet til Herren, Israels Gud!» sa Josva. 
여호수아가 가로되 그러면 이제 너희 중에 있는 이방신들을 제하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라

24 Folket svarte: «Herren vår Gud vil vi tjene, og hans ord vil vi lyde.»
백성이 여호수아에게 말하되 우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그 목소리를 우리가 청종하리이다 한지라

25 Den dagen sluttet Josva en pakt for folket i Sikem og satte lov og rett for dem. 
그 날에 여호수아가 세겜에서 백성으로 더불어 언약을 세우고 그들을 위하여 율례와 법도를 베풀었더라

26 Han skrev disse ordene opp i Guds lovbok. Så tok han en stor stein og reiste den der under eika som står ved Herrens helligdom. 
여호수아가 이 모든 말씀을 하나님의 율법 책에 기록하고 큰 돌을 취하여 거기 여호와의 성소 곁에 있는 상수리나무 아래 세우고

27 Og Josva sa til hele folket: «Se, denne steinen skal være et vitne mot oss; for den har hørt hvert ord som Herren talte til oss. Den skal vitne mot dere, så dere ikke fornekter deres Gud.» 
모든 백성에게 이르되 보라 이 돌이 우리에게 증거가 되리니 이는 여호와께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었음이라 그런즉 너희로 너희 하나님을 배반치 않게 하도록 이 돌이 증거가 되리라 하고

28 Så lot Josva folket fare, hver til sin eiendom. 
백성을 보내어 각기 기업으로 돌아가게 하였더라

Josvas død
29 En tid etter at dette hadde hendt, døde Josva, Nuns sønn, Herrens tjener, hundre og ti år gammel. 
이 일 후에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십세에 죽으매

30 De gravla ham på hans eget hjemsted, ved Timnat-Serah, som ligger i Efraims fjell-land, nord for Ga’asj-fjellet. 
무리가 그를 그의 기업의 경내 딤낫 세라에 장사하였으니 딤낫 세라는 에브라임 산지 가아스산 북이었더라

31 Israelittene tjente Herren så lenge Josva levde, og så lenge de ennå var i live, de gamle som levde lenger enn Josva, og som kjente til alle de store gjerninger Herren hadde gjort mot Israel. 
무리가 그를 그의 기업의 경내 딤낫 세라에 장사하였으니 딤낫 세라는 에브라임 산지 가아스산 북이었더라


32 Josefs ben, som israelittene hadde tatt med seg fra Egypt, gravla de ved Sikem, på det jordstykket som Jakob hadde kjøpt for hundre kesitter av sønnene til Hamor, far til Sikem, og som Josef-sønnene hadde fått til odel og eie. 
이스라엘 자손이 애굽에서 이끌어 낸 요셉의 뼈를 세겜에 장사하였으니 이곳은 야곱이 세겜의 아비 하몰의 자손에게 금 일백개를 주고 산 땅이라 그것이 요셉 자손의 기업이 되었더라

33 Da Elasar, Arons sønn, døde, gravla de ham i Gibea, den byen som hans sønn Pinhas hadde fått i Efraim-fjellene.
 아론의 아들 엘르아살도 죽으매 무리가 그를 그 아들 비느하스가 에브라임 산지에서 받은 산에 장사하였더라

 
728x90

'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글

Rut (룻기)  (1) 2024.01.15
Dommerne (사사기)  (0) 2024.01.15
Femte Mosebok (신명기)  (0) 2024.01.15
Fjerde Mosebok (민수기)  (0) 2024.01.15
Tredje Mosebok (레위기)  (1) 2024.01.15