Folketelling i ørkenen
제1장
1. Den første dagen i den andre måneden, i året etter at israelittene drog ut av Egypt, mens de var i Sinai-ørkenen, talte Herren til Moses i møteteltet. Han sa:
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 제 이년 이월 일일에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 일러 가라사대
2 Hold manntall over hele Israels folk, hver ætt og hver familie for seg, og skriv opp navnene på alle menn, en for en.
너희는 이스라엘 자손의 모든 회중 각 남자의 수를 그들의 가족과 종족을 따라 그 명수대로 계수할찌니
3 Du og Aron skal mønstre alle våpenføre menn i Israel som er tjue år eller mer, hver hæravdeling for seg.
이스라엘 중 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 모든 자를 너와 아론은 그 군대대로 계수하되
4 Dere skal ta med dere en mann for hver stamme, den mann som er høvding over familiene i stammen.
매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라
5 Dette er navnene på de menn som skal hjelpe dere: Fra Ruben: Elisur, sønn av Sjede’ur;
너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤에게서는 스데울의 아들 엘리술이요
6 fra Simeon: Sjelumiel, sønn av Surisjaddai;
시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요
7 fra Juda: Naksjon, sønn av Amminadab;
유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요
8 fra Jissakar; Netanel, sønn av Suar;
잇사갈에게서는 수알의 아들 느다넬이요
9 fra Sebulon: Eliab, sønn av Helon;
스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요
10 fra Josefs sønner; Elisjama, sønn av Ammihud, for Efraim, og Gamliel, sønn av Pedasur, for Manasse;
요셉 자손에게서는 에브라임에 암미훗의 아들 엘리사마와 므낫세에 브다술의 아들 가말리엘이요
11 fra Benjamin; Abidan, sønn av Gidoni;
베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요
12 fra Dan; Akieser, sønn av Ammisjaddai;
단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요
13 fra Asjer: Pagiel, sønn av Okran;
아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요
14 fra Gad: Eljasaf, sønn av De’uel;
갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요
15 fra Naftali: Akira, sønn av Enan.
납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라 하시니
16 Dette er de menn som folket har valgt, lederne for de stammene deres fedre tilhørte, stammehøvdingene i Israel.
그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만인의 두령이라
17 Moses og Aron tok med seg disse menn som er nevnt med navn.
모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고
18 Så kalte de hele folket sammen, den første dagen i den andre måneden. De ble ført inn i listene over ætter og familier; og alle som var tjue år eller mer, ble innskrevet, en for en.
이월 일일에 온 회중을 모으니 그들이 각기 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 그 명수를 의지하여 자기 계통을 말하매
19 Slik mønstret Moses folket i Sinai-ørkenen, som Herren hadde befalt ham.
여호와께서 모세에게 명하신대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하였더라
20 Etterkommerne etter Ruben, Israels eldste sønn, ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet, en for en.
이스라엘의 장자 르우벤의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니
21 46 500 ble mønstret i Rubens stamme.
르우벤 지파의 계수함을 입은 자가 사만 육천 오백명이었더라
22 Simeons etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet, en for en.
시므온의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니
23 59 300 ble mønstret i Simeons stamme.
시므온 지파의 계수함을 입은 자가 오만 구천 삼백명이었더라
24 Gads etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
갓의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
25 45 650 ble mønstret i Gads stamme.
갓 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백 오십명이었더라
26 Judas etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
유다의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
27 74 600 ble mønstret i Judas stamme.
유다 지파의 계수함을 입은 자가 칠만 사천 육백명이었더라
28 Jissakars etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
잇사갈의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
29 54 400 ble mønstret i Jissakars stamme.
잇사갈 지파의 계수함을 입은 자가 오만 사천 사백명이었더라
30 Sebulons etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
스불론의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
31 57 400 ble mønstret i Sebulons stamme.
스불론 지파의 계수함을 입은 자가 오만 칠천 사백명이었더라
32 Etterkommerne etter Josefs sønn Efraim ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
요셉의 아들 에브라임의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
33 40 500 ble mønstret i Efraims stamme.
에브라임 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오백명이었더라
34 Manasses etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
므낫세의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
35 32 200 ble mønstret i Manasses stamme.
므낫세 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 이천 이백명이었더라
36 Benjamins etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
베냐민의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
37 35 400 ble mønstret i Benjamins stamme.
베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천 사백명이었더라
38 Dans etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
39 62 700 ble mønstret i Dans stamme.
단 지파의 계수함을 입은 자가 육만 이천 칠백명이었더라
40 Asjers etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
아셀의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
41 41 500 ble mønstret i Asjers stamme.
아셀 지파의 계수함을 입은 자가 사만 일천 오백명이었더라
42 Naftalis etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
납달리의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
43 53 400 ble mønstret i Naftalis stamme.
납달리 지파의 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백명이었더라
44 Dette var de som ble mønstret av Moses og Aron og Israels høvdinger. Høvdingene var tolv i tallet, en for hver av stammene.
이 계수함을 입은 자는 모세와 아론과 각기 이스라엘 종족을 대표한 족장 십 이인이 계수한 자라
45 Alle israelittene ble mønstret, hver familie for seg, alle våpenføre menn som var tjue år eller mer.
이같이 이스라엘 자손의 그 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 자가 이스라엘 중에서 다 계수함을 입었으니
46 Det var i alt 603 550 som ble mønstret.
계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천 오백 오십명이었더라
47 Levittene ble ikke mønstret sammen med de andre stammene.
오직 레위인은 그 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니
48 For Herren sa til Moses:
이는 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
49 Bare Levis stamme skal du ikke mønstre. Ta dem ikke med i manntallet sammen med de andre israelittene!
레위 지파만은 너는 계수치 말며 그들을 이스라엘 자손 계수 중에 넣지 말고
50 Men du skal la levittene ha tilsyn med lovteltet, med alle gjenstandene der og alt som hører til. De skal bære teltet og alle tingene som er i det. De skal gjøre tjeneste der og ligge i leir rundt teltet.
그들로 증거막과 그 모든 기구와 그 모든 부속품을 관리하게 하라 그들은 그 장막과 그 모든 기구를 운반하며 거기서 봉사하며 장막 사면에 진을 칠찌며
51 Når teltet skal flyttes, skal levittene ta det ned. Og når det skal reises igjen, skal levittene sette det opp. Hvis noen annen kommer nær det, må han dø.
장막을 운반할 때에는 레위인이 그것을 걷고 장막을 세울 때에는 레위인이 그것을 세울 것이요 외인이 가까이 오면 죽일찌며
52 Israelittene skal holde seg i hver sin leir, under hver sitt banner og i hver sin hæravdeling.
이스라엘 자손은 막을 치되 그 군대대로 각각 그 진과 기 곁에 칠 것이나
53 Men levittene skal ligge i leir rundt lovteltet, for at Guds vrede ikke skal ramme Israels folk. Og levittene skal ta seg av tjenesten i lovteltet.
레위인은 증거막 사면에 진을 쳐서 이스라엘 자손의 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이라 레위인은 증거막에 대한 책임을 지킬찌니라 하셨음이라
54 Israelittene gjorde alt dette slik som Herren hadde gitt Moses påbud om.
이스라엘 자손이 그대로 행하되 여호와께서 모세에게 명하신대로 행하였더라
Mønstring av Israels hær
제2장
1. Herren sa til Moses og Aron:
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
2 Israelittene skal ligge i leir, hver under sitt banner og sin families merke. Leiren skal ligge omkring møteteltet, et stykke fra det.
이스라엘 자손은 각각 그 기와 그 종족의 기호 곁에 진을 치되 회막을 사면으로 대하여 치라
3 På forsiden, mot øst, skal Judas hær ligge, avdeling for avdeling. Naksjon, sønn av Amminadab, er høvding over Judas sønner,
동방 해 돋는 편에 진 칠 자는 그 군대대로 유다의 진 기에 속한 자라 유다 자손의 족장은 암미나답의 아들 나손이요
4 og 74 600 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 칠만 사천 육백명이며
5 Ved siden av den skal Jissakars stamme ligge. Netanel, sønn av Suar, er høvding over Jissakars sønner,
그 곁에 진 칠 자는 잇사갈 지파라 잇사갈 자손의 족장은 수알의 아들 느다넬이요
6 og 54 400 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 오만 사천 사백명이며
7 Så kommer Sebulons stamme. Eliab, sønn av Helon, er høvding over Sebulons sønner,
또 스불론 지파라 스불론 자손의 족장은 헬론의 아들 엘리압이요
8 og 57 400 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 오만 칠천 사백명이니
9 De som er mønstret i Judas hær, avdeling for avdeling, er 186 400. Det er den første fylkingen som skal bryte opp.
유다 진에 속한 군대의 계수함을 입은 군대의 총계가 십팔만 육천 사백명이라 그들은 제 일대로 진행할찌니라
10 Mot sør skal Rubens hær ligge, avdeling for avdeling. Elisur, sønn av Sjede’ur, er høvding over Rubens sønner,
남편에는 르우벤 군대의 진 기가 있을 것이라 르우벤 자손의 족장은 스데울의 아들 엘리술이요
11 og 46 500 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 사만 육천 오백명이며
12 Ved siden av den skal Simeons stamme ligge. Sjelumiel, sønn av Surisjaddai, er høvding over Simeons sønner,
그 곁에 진 칠 자는 시므온 지파라 시므온 자손의 족장은 수리삿대의 아들 슬루미엘이요
13 og 59 300 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 오만 구천 삼백명이며
14 Så kommer Gads stamme. Eljasaf, sønn av De’uel, er høvding over Gads sønner,
또 갓 지파라 갓 자손의 족장은 르우엘의 아들 엘리아삽이요
15 og 45 650 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 사만 오천 육백 오십명이니
16 De som er mønstret i Rubens hær, avdeling for avdeling, er i alt 151 450. Det er den andre fylkingen som skal bryte opp.
그 군대는 계수함을 입은 자 사만 오천 육백 오십명이니
17 Så skal levittenes hær, midt imellom de andre, bryte opp med møteteltet. Etter som de har ligget i leir, skal de bryte opp, hver mann på sitt sted og under sitt banner.
그 다음에 회막이 레위인의 진과 함께 모든 진의 중앙에 있어 진행하되 그들의 진 친 순서대로 각 사람은 그 위치에서 그 기를 따라 앞으로 행할찌니라
18 Mot vest skal Efraims hær ligge, avdeling for avdeling. Elisjama, sønn av Ammihud, er høvding over Efraims sønner,
서편에는 에브라임의 군대의 진 기가 있을 것이라 에브라임 자손의 족장은 암미훗의 아들 엘리사마요
19 og 40 500 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 사만 오백명이며
20 Ved siden av den kommer Manasses stamme. Gamliel, sønn av Pedasur, er høvding over Manasses sønner,
그 곁에는 므낫세 지파가 있을 것이라 므낫세 자손의 족장은 브다술의 아들 가말리엘이요
21 og 32 200 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 삼만 이천 이백명이며
22 Så kommer Benjamins stamme. Abidan, sønn av Gidoni, er høvding over Benjamins sønner,
또 베냐민 지파라 베냐민 자손의 족장은 기드오니의 아들 아비단이요
23 og 35 400 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 삼만 오천 사백명이니
24 De som er mønstret i Efraims hær, avdeling for avdeling, er i alt 108 100. Det er den tredje fylkingen som skal bryte opp.
에브라임 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십만 팔천 일백명이라 그들은 제 삼대로 진행할찌니라
25 Mot nord skal Dans hær ligge, avdeling for avdeling. Akieser, sønn av Ammisjaddai, er høvding over Dans sønner,
북편에는 단 군대의 진 기가 있을 것이라 단 자손의 족장은 암미삿대의 아들 아히에셀이요
26 og 62 700 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 육만 이천 칠백명이며
27 Ved siden av den skal Asjers stamme ligge. Pagiel, sønn av Okran, er høvding over Asjers sønner,
그 곁에 진 칠 자는 아셀 지파라 아셀 자손의 족장은 오그란의 아들 바기엘이요
28 og 41 500 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 사만 일천 오백명이며
29 Så kommer Naftalis stamme. Akira, sønn av Enan, er høvding over Naftalis sønner,
또 납달리 지파라 납달리 자손의 족장은 에난의 아들 아히라요
30 og 53 400 er mønstret i hans fylking.
그 군대는 계수함을 입은 자 오만 삼천 사백명이니
31 De som er mønstret i Dans hær, er i alt 157 600. Det er den siste fylkingen som skal bryte opp, under sine bannere.
단의 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십오만 칠천 육백명이라 그들은 기를 따라 후대로 진행할찌니라 하시니라
32 Dette er de israelittene som ble mønstret, hver i sin familie. Tallet på alle dem som ble mønstret i hærene, avdeling for avdeling, var 603 550.
이상은 이스라엘 자손이 그 종족을 따라 계수함을 입은 자니 모든 진의 군대 곧 계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천 오백 오십명이었으며
33 Levittene ble ikke mønstret sammen med de andre israelittene. Som Herren hadde pålagt Moses,
레위인은 이스라엘 자손과 함께 계수되지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라
34 slik gjorde israelittene. De slo leir hver under sitt banner, og de brøt opp, hver i sin slekt og sin familie, nettopp slik som Herren hadde pålagt Moses.
이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신대로 다 준행하여 각기 가족과 종족을 따르며 그 기를 따라 진 치기도 하며 진행하기도 하였더라
Levittene mønstres
제3장
1. Dette er ætten til Aron og Moses, slik den var på den tid Herren talte til Moses på Sinai-fjellet.
여호와께서 시내산에서 모세와 말씀하실 때에 아론과 모세의 낳은 자가 이러하니라
2 Aron hadde disse sønnene: Den eldste hette Nadab; så kom Abihu, Elasar og Itamar.
아론의 아들들의 이름은 장자는 나답이요 다음은 아비후와 엘르아살과 이다말이니
3 Det er navnene på Arons sønner, de som var salvet til prester og innviet til å gjøre prestetjeneste.
이는 아론의 아들들의 이름이며 그들은 기름을 발리우고 거룩히 구별되어 제사장 직분을 위임받은 제사장들이라
4 Nadab og Abihu døde i Sinai-ørkenen mens de stod for Herrens åsyn; for de hadde båret uinnviet ild fram for ham. De hadde ingen sønner. Siden gjorde Elasar og Itamar prestetjeneste under sin far Aron.
나답과 아비후는 시내 광야에서 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 여호와 앞에서 죽었고 무자하였고 엘르아살과 이다말이 그 아비 아론 앞에서 제사장의 직분을 행하였더라
5 Herren sa til Moses:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
6 La Levis stamme komme hit! La den tre fram for presten Aron og tjene ham!
레위 지파로 나아와 제사장 아론 앞에 서서 그에게 시종하게 하라
7 De skal gjøre tjeneste foran møteteltet både for Aron og for hele menigheten og utføre det arbeid som skal gjøres ved helligdommen.
그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되
8 De skal ta vare på alle gjenstandene i møteteltet. Slik skal de tjene israelittene og utføre det arbeid som skal gjøres ved helligdommen.
곧 회막의 모든 기구를 수직하며 이스라엘 자손의 직무를 위하여 장막에서 시무할찌니
9 Overgi levittene til Aron og hans sønner. De er de eneste av israelittene som skal overgis til ham.
너는 레위인을 아론과 그 아들들에게 주라 그들은 이스라엘 자손 중에서 아론에게 온전히 돌리운 자니라
10 Aron og hans sønner skal du sette til å gjøre prestetjeneste. Hvis noen annen kommer nær det hellige, skal han dø.
너는 아론과 그 아들들을 세워 제사장 직분을 행하게 하라 외인이 가까이 하면 죽임을 당할 것이니라
11 Så sa Herren til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
12 Se, levittene har jeg tatt ut blant israelittene, istedenfor alle førstefødte i Israel, de som først kommer fra mors liv. Og levittene skal tilhøre meg.
보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중 모든 첫 태에 처음 난 자를 대신케 하였은즉 레위인은 내 것이라
13 For jeg skal jo ha alle førstefødte. Den dagen jeg slo i hjel alle førstefødte i Egypt, bestemte jeg at alle førstefødte i Israel, både av mennesker og dyr, skal vies til meg. De skal høre meg til. Jeg er Herren.
처음 난 자는 다 내 것임은 내가 애굽 땅에서 그 처음 난 자를 다 죽이던 날에 이스라엘의 처음 난 자는 사람이나 짐승을 다 거룩히 구별하였음이니 그들은 내 것이 될 것임이니라 나는 여호와니라
14 Herren talte igjen til Moses i Sinai-ørkenen og sa:
여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대
15 «Du skal mønstre levittene, familie for familie og ætt for ætt. Alle menn og alle gutter som er en måned eller mer, skal du mønstre.»
레위 자손을 그들의 종족과 가족을 따라 계수하되 일개월 이상의 남자를 다 계수하라
16 Og Moses mønstret dem på Herrens ord, slik det var pålagt ham.
모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 명하신대로 계수하니라
17 Dette er navnene på Levis sønner: Gersjon, Kehat og Merari.
레위의 아들들의 이름은 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요
18 Gersjons sønner og deres ætter hette Libni og Sjimi.
게르손의 아들들의 이름은 그 가족대로 이러하니 립니와 시므이요
19 Kehats sønner og deres ætter var Amram, Jishar, Hebron og Ussiel.
고핫의 아들들은 그 가족대로 이러하니 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요
20 Meraris sønner og deres ætter var Makli og Musji. Dette er Levi-ættene og deres familier.
므라리의 아들들은 그 가족대로 말리와 무시니 이는 그 종족대로 된 레위인의 가족들이니라
21 Til Gersjon hørte Libnis og Sjimis ætter. Det er Gersjon-sønnenes ætter.
게르손에게서는 립니 가족과 시므이 가족이 났으니 이들이 곧 게르손의 가족들이라
22 Da de ble mønstret, alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var det 7 500 som ble innskrevet i manntallet.
계수함을 입은 자의 수효 곧 일개월 이상 남자의 수효 합계가 칠천 오백명이며
23 Gersjon-sønnenes ætter hadde sin leir bak helligdommen, mot vest.
게르손 가족들은 장막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요
24 Høvdingen over deres familie var Eljasaf, sønn av Lael.
라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 종족의 족장이 될 것이며
25 Det Gersjon-sønnene skulle ta seg av i forbindelse med møteteltet, var selve helligdommen, teltet, taket på det og teppet foran døren til møteteltet,
게르손 자손의 회막에 대하여 맡을 것은 성막과 장막과 그 덮개와 회막 문장과
26 omhenget rundt forgården som lå omkring helligdommen og alteret, teppet foran døren inn til forgården, snorene og alt arbeidet som fulgte med dette.
뜰의 휘장과 및 성막과 단 사면에 있는 뜰의 문장과 그 모든 것에 쓰는 줄들이니라
27 Til Kehat hørte Amram-sønnenes ætt, Jishar-sønnenes ætt, Hebron-sønnenes ætt og Ussiel-sønnenes ætt. Det er Kehat-sønnenes ætter.
고핫에게서는 아므람 가족과 이스할 가족과 헤브론 가족과 웃시엘 가족이 났으니 이들이 곧 고핫 가족들이라
28 Da det ble holdt manntall over alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var det 8 600 mann som skulle gjøre tjeneste ved helligdommen.
계수함을 입은 일개월 이상 모든 남자의 수효가 팔천 육백명인데 성소를 맡을 것이며
29 Kehat-sønnenes ætter hadde sin leir på sørsiden av helligdommen.
고핫 자손의 가족들은 성막 남편에 진을 칠 것이요
30 Høvdingen over deres familie var Elisafan, sønn av Ussiel.
웃시엘의 아들 엘리사반은 고핫 사람의 가족과 종족의 족장이 될 것이며
31 Det de skulle ta seg av, var paktkisten, bordet, lysestaken, altrene, de hellige redskaper som ble brukt ved gudstjenesten, og teppet og alt arbeidet som fulgte med.
그들의 맡을 것은 증거궤와 상과 등대와 단들과 성소에서 봉사하는데 쓰는 기구들과 휘장과 그것에 쓰는 모든 것이며
32 Den øverste høvding over levittene var Elasar, sønn av presten Aron. Han hadde tilsyn med dem som gjorde tjeneste ved helligdommen.
제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위인의 족장들의 어른이 되고 또 성소를 맡을 자를 통할할 것이니라
33 Til Merari hørte Makli-ætten og Musji-ætten. Det er Merari-sønnenes ætter.
므라리에게서는 말리 가족과 무시 가족이 났으니 이들이 곧 므라리 가족들이라
34 Da de ble mønstret, alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var det 6 200 som ble innskrevet i manntallet.
그 계수함을 입은 자 곧 일개월 이상 남자의 수효 총계가 육천 이백명이며
35 Høvdingen over Merari-ættenes familie var Suriel, sønn av Abihajil. De hadde sin leir på nordsiden av helligdommen.
아비하일의 아들 수리엘이 므라리 가족과 종족의 족장이 될 것이요 이 가족은 장막 북편에 진을 칠 것이며
36 Merari-sønnenes oppgave var å ta seg av plankene i møteteltet, tverrstengene, stolpene og soklene, alle redskapene der og alt arbeidet som fulgte med,
므라리 자손의 맡을 것은 성막의 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과 그 모든 기구와 그것에 쓰는 모든 것이며
37 dessuten stolpene rundt forgården med soklene, pluggene og snorene som hørte til.
뜰 사면 기둥과 그 받침과 그 말뚝과 그 줄들이니라
38 På østsiden av helligdommen, foran den delen av møteteltet som vender mot soloppgangen, hadde Moses og Aron og sønnene hans sin leir. De tok seg av tjenesten ved helligdommen på vegne av israelittene. Hvis noen annen kom nær det hellige, måtte han dø.
장막 앞 동편 곧 회막 앞 해 돋는 편에는 모세와 아론과 아론의 아들들이 진을 치고 이스라엘 자손의 직무를 대신하여 성소의 직무를 지킬 것이며 외인이 가까이 하면 죽일찌니라
39 Tallet på de levittene som ble mønstret, mønstret av Moses og Aron på Herrens ord, ætt for ætt, alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var i alt 22 000.
모세와 아론이 여호와의 명을 좇아 레위인을 각 가족대로 계수한즉 일개월 이상 남자의 수효가 이만 이천명이었더라
Utløsning av de førstefødte
40 Herren sa til Moses: Du skal mønstre de førstefødte i Israel, alle menn og alle gutter som er en måned eller mer, og skrive dem inn i manntallet.
여호와께서 또 모세에게 이르시되 이스라엘 자손의 처음 난 남자를 일개월 이상으로 다 계수하여 그 명수를 기록하라
41 La så meg, Herren, få levittene istedenfor alle de førstefødte blant israelittene, og levittenes husdyr istedenfor alle førstefødte blant israelittenes husdyr.
나는 여호와라 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신에 레위인을 내게 돌리고 또 이스라엘 자손의 가축 중 모든 처음 난 것의 대신에 레위인의 가축을 내게 돌리라
42 Moses gjorde som Herren hadde pålagt ham, og mønstret alle førstefødte hos israelittene.
모세가 여호와께서 자기에게 명하신대로 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자를 계수하니
43 Tallet på de førstefødte som ble mønstret og skrevet inn i manntallet, alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var til sammen 22 273.
일개월 이상으로 계수함을 입은 처음 난 남자의 명수의 총계가 이만 이천 이백 칠십 삼명이었더라
44 Så sa Herren til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
45 Ta levittene istedenfor alle de førstefødte blant israelittene, og levittenes husdyr istedenfor deres husdyr. Levittene skal tilhøre meg, Herren.
이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신에 레위인을 취하고 또 그들의 가축 대신에 레위인의 가축을 취하라 레위인은 내 것이라 나는 여호와니라
46 Men som løsepenger for de 273 førstefødte blant israelittene som går ut over tallet på levitter,
이스라엘 자손의 처음 난 자가 레위인보다 이백 칠십 삼인이 더한즉 속하기 위하여
47 skal du ta fem sekel for hver, etter den vekt som brukes i helligdommen, der en sekel er tjue gera.
매명에 오 세겔씩 취하되 성소의 세겔대로 취하라 한 세겔은 이십 게라니라
48 Disse pengene skal du gi til Aron og hans sønner til utløsning av det overskytende antall israelitter.
그 더한 자의 속전을 아론과 그 아들들에게 줄 것이니라
49 Så tok Moses løsepengene for de førstefødte blant israelittene som gikk ut over tallet på dem som var utløst ved levittene.
모세가 레위인으로 대속한 이외의 사람에게서 속전을 받았으니
50 Hos de førstefødte blant israelittene fikk han pengene, 1 365 sekel etter den vekt som brukes i helligdommen.
곧 이스라엘 자손의 처음 난 자에게서 받은 돈이 성소의 세겔대로 일천 삼백 육십 오 세겔이라
51 Og etter Herrens ord gav Moses løsepengene til Aron og hans sønner. Moses fulgte det påbud Herren hadde gitt ham.
이 속전을 여호와의 말씀대로 아론과 그 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라
Levittenes arbeid med møteteltet
제4장
1. Herren talte til Moses og Aron og sa:
여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대
2 Hold manntall over Kehat-sønnene, som hører til levittene, ætt for ætt og familie for familie,
레위 자손 중에서 고핫 자손을 그들의 가족과 종족을 따라 총계할찌니
3 alle menn som er mellom tretti og femti år. De skal gjøre tjeneste og utføre arbeid ved møteteltet.
곧 삼십세 이상으로 오십세까지 회막의 일을 하기 위하여 그 역사에 참가할만한 모든 자를 계수하라
4 Det som Kehat-sønnene skal ta seg av når møteteltet bæres, er de høyhellige ting.
고핫 자손이 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라
5 Når leiren brytes, skal Aron og hans sønner gå inn, ta ned forhenget og dekke lovkisten med det.
행진할 때에 아론과 그 아들들이 들어가서 간 막는 장을 걷어 증거궤를 덮고
6 De skal legge en duk av delfinskinn oppå, og over det igjen skal de bre et klede, helt igjennom av fiolett purpur. Så skal de sette bærestengene i.
그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은 후에 그 채를 꿰고
7 Over skuebrødsbordet skal de bre et klede av fiolett purpur, og på det skal de sette fatene, skålene, bollene og kannene til drikkofferet. Brødene som stadig skal ligge der, skal de ikke ta bort.
또 진설병의 상에 청색 보자기를 펴고 대접들과 숟가락들과 주발들과 붓는 잔들을 그 위에 두고 또 항상 진설하는 떡을 그 위에 두고
8 Og over alt dette skal de bre et klede av karmosinrød ull. Så skal de dekke det hele med et teppe av delfinskinn og sette bærestengene i.
홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은 후에 그 채를 꿰고
9 De skal ta et klede av fiolett purpur og bre over lysestaken og dens lamper, lysesaksene, pannene og alle oljekrukkene som de bruker når de steller staken.
또 청색 보자기를 취하여 등대와 그 등잔들과 그 불집게들과 불똥 그릇들과 그 쓰는바 모든 기름 그릇을 덮고
10 Både lysestaken og alle redskapene som hører til, skal de legge et teppe av delfinskinn over og sette på en båre.
등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀 위에 두고
11 Over det gullkledde alteret skal de bre et klede av fiolett purpur. Så skal de dekke det med et teppe av delfinskinn og sette bærestengene i.
또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고
12 Alle redskapene som brukes under tjenesten i helligdommen, skal de legge i et klede av fiolett purpur. Så skal de dekke dem med et teppe av delfinskinn og sette dem på en båre.
또 성소에서 봉사하는데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고
13 Alteret skal de rense for aske og bre et klede av purpurrød ull over det.
또 단의 재를 버리고 그 단 위에 자색 보자기를 펴고
14 Oppå det skal de legge alle de redskapene som de bruker under altertjenesten: glopannene, kjøttgaflene, ildskuffene og offerskålene, alle redskapene som hører til alteret. Så skal de bre en duk av delfinskinn over det og sette bærestengene i.
봉사하는데 쓰는 모든 기구 곧 불 옮기는 그릇들과 고기 갈고리들과 부삽들과 대야들과 단의 모든 기구를 두고 해달의 가죽 덮개를 그 위에 덮고 그 채를 꿸 것이며
15 Når leiren skal brytes, og Aron og hans sønner er ferdige med å dekke helligdommen og alle redskapene som hører til den, da skal Kehat-sønnene komme og bære det. Men de må ikke røre ved det hellige, så de mister livet. Dette er det Kehat-sønnene skal bære av det som hører møteteltet til.
행진할 때에 아론과 그 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮기를 필하거든 고핫 자손이 와서 멜 것이니라 그러나 성물은 만지지 말찌니 죽을까 하노라 회막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손이 멜 것이며
16 Elasar, sønn av presten Aron, skal sørge for oljen til lysestaken, den velluktende røkelsen, det daglige grødeofferet og salvingsoljen. Han skal ha tilsyn med hele helligdommen og alt som er i den, både helligdommen og karene der.
제사장 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 등유와 분향할 향품과 항상 드리는 소제물과 관유며 또 장막의 전체와 그 중에 있는 모든 것과 성소와 그 모든 기구니라
17 Herren sa til Moses og Aron:
여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대
18 La ikke Kehat-sønnenes ættgren bli utryddet av levittenes stamme!
너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말찌니
19 Slik skal dere bære dere at for at de ikke skal dø, men berge livet når de kommer nær de høyhellige ting: Aron og hans sønner skal gå og sette hver mann til det arbeid han skal gjøre, og si hva han skal bære.
그들이 지성물에 접근할 때에 그 생명을 보존하고 죽지 않게 하기 위하여 너희는 이같이 하여 아론과 그 아들들이 들어가서 각 사람에게 그 할 일과 그 멜 것을 지휘할찌니라
20 Men Kehat-sønnene må ikke komme inn og se de hellige ting, om det bare er et øyeblikk. For da må de dø.
그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말 것은 죽을까 함이니라
21 Herren sa til Moses:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
22 Hold manntall over Gersjon-sønnene, familie for familie og ætt for ætt.
게르손 자손도 그 종족과 가족을 따라 총계하되
23 Alle menn som er mellom tretti og femti år, skal du mønstre. De skal tre inn i tjenesten og utføre arbeid med møteteltet.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자를 계수하라
24 Dette er det arbeidet Gersjon-sønnenes ætter skal gjøre og det de skal bære:
게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니
25 De skal bære helligdommens teltduker, teppet av delfinskinn som ligger over møteteltet, og teppet foran teltåpningen,
곧 그들을 성막의 앙장들과 회막과 그 덮개와 그 위의 해달의 가죽 덮개와 회막 문장을 메이며
26 dessuten omhenget rundt forgården som er omkring helligdommen og alteret, teppet foran døråpningen til forgården, snorene og alle redskapene som de trenger til arbeidet. Alt som er å gjøre med disse ting, skal de utføre.
뜰의 휘장과 및 성막과 단 사면에 있는 뜰의 문장과 그 줄들과 그것에 사용하는 모든 기구를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 처리할 것이라
27 Det arbeidet Gersjon-sønnene utfører, alt det de bærer og gjør, skal skje etter påbud fra Aron og hans sønner. Dere må se til at de tar vare på alt de har å bære.
게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라
28 Dette er det arbeidet Gersjon-sønnenes ætter har å gjøre med møteteltet. Og Itamar, sønn av presten Aron, skal ha tilsyn med deres tjeneste.
게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할찌니라
29 Også Merari-sønnene skal du mønstre, ætt for ætt og familie for familie.
너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되
30 Alle menn som er mellom tretti og femti år, skal du mønstre. De skal tre inn i tjenesten og utføre arbeid med møteteltet.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자를 계수하라
31 Og dette er det de skal sørge for å bære når de arbeider med møteteltet: helligdommens planker, tverrstenger, stolper og sokler,
그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과
32 dessuten stolpene rundt forgården med sokler, plugger og snorer, alle redskapene og alt de trenger til arbeidet. Dere skal nevne hver ting som de skal sørge for å bære.
뜰 사면 기둥들과 그 받침들과 그 말뚝들과 그 줄들과 그 모든 기구들과 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라
33 Dette er det arbeidet Merari-sønnenes ætter har å gjøre med møteteltet. Og Itamar, sønn av presten Aron, skal ha tilsyn med det.
이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라
34 Moses og Aron og folkets høvdinger mønstret deretter Kehat-sønnene, ætt for ætt og familie for familie.
모세와 아론과 회중의 족장들이 고핫 자손들을 그 가족과 종족대로 계수하니
35 Alle menn som var mellom tretti og femti år, trådte inn i tjenesten og utførte arbeid med møteteltet.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자
36 Tallet på dem som ble mønstret, ætt for ætt, var 2 750.
곧 그 가족대로 계수함을 입은 자가 이천 칠백 오십이니
37 Så mange av Kehat-sønnenes ætter ble mønstret til arbeid med møteteltet. Det var Moses og Aron som mønstret dem etter Herrens ord gjennom Moses.
이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라
38 Også Gersjon-sønnene ble mønstret, ætt for ætt og familie for familie.
게르손 자손의 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는
39 Alle menn som var mellom tretti og femti år, trådte inn i tjenesten og utførte arbeid med møteteltet.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자라
40 Tallet på dem som ble mønstret, ætt for ætt og familie for familie, var 2 630.
그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천 육백 삼십명이니
41 Så mange av Gersjon-sønnenes ætter ble mønstret til arbeid med møteteltet. Det var Moses og Aron som mønstret dem etter Herrens ord.
이는 모세와 아론이 여호와의 명대로 회막에서 종사하는 게르손 자손의 모든 가족 중 계수한 자니라
42 Også Merari-sønnenes ætter ble mønstret, ætt for ætt og familie for familie.
므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는
43 Alle menn som var mellom tretti og femti år, trådte inn i tjenesten og utførte arbeid med møteteltet.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자라
44 Tallet på dem som ble mønstret, ætt for ætt, var 3 200.
그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천 이백명이니
45 Så mange av Merari-sønnenes ætter ble mønstret. Det var Moses og Aron som mønstret dem etter Herrens ord gjennom Moses.
이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신대로 므라리 자손들의 가족 중 계수한 자니라
46 Nå hadde Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret levittene, ætt for ætt og familie for familie,
모세와 아론과 이스라엘 족장들이 레위인을 그 가족과 종족대로 다 계수하니
47 alle menn som var mellom tretti og femti år, alle som skulle tre inn i tjenesten for å arbeide med møteteltet og bære det som hører til.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사와 메는 일에 입참하여 일할만한 모든 자
48 Og tallet på dem som ble mønstret, var 8 580.
곧 그 계수함을 입은 자가 팔천 오백 팔십명이라
49 Etter Herrens ord gjennom Moses ble de mønstret og fikk hver sitt arbeid å utføre og hver sin bør å bære. Mønstringen foregikk slik som Herren hadde pålagt Moses.
그들이 그 할 일과 멜 일을 따라 모세에게 계수함을 입었으되 여호와께서 모세에게 명하신대로 그들이 계수함을 입었더라
Urenhet og urett vinning
제5장
1. Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Gi israelittene påbud om å sende bort fra leiren alle som er blitt urene på grunn av hudsykdom, utflod eller berøring med lik.
이스라엘 자손에게 명하여 모든 문둥병 환자와 유출병이 있는 자와 주검으로 부정케 된 자를 다 진밖으로 내어 보내되
3 Både menn og kvinner skal dere sende bort. La dem gå utenfor leiren, så de ikke gjør leiren uren, der jeg har min bolig midt iblant israelittene.
무론남녀하고 다 진 밖으로 내어 보내어 그들로 진을 더럽히게 말라 내가 그 진 가운데 거하느니라 하시매
4 Folket gjorde som Herren sa. De sendte de urene utenfor leiren.
이스라엘 자손이 그같이 행하여 그들을 진 밖으로 내어 보내었으니 곧 여호와께서 모세에게 이르신대로 이스라엘 자손이 행하였더라
5 Herren sa til Moses:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
6 Du skal si til israelittene: Når en mann eller en kvinne gjør en eller annen synd mot et menneske, og således er troløs mot Herren og pådrar seg skyld,
이스라엘 자손에게 이르라 남자나 여자나 사람들이 범하는 죄를 범하여 여호와께 패역하여 그 몸에 죄를 얻거든
7 da skal de bekjenne den synden de har gjort. Og så skal de gi fullt vederlag og la den de har gjort urett mot, få en femtedel i tillegg.
그 지은 죄를 자복하고 그 죄 값을 온전히 갚되 오분지 일을 더하여 그가 죄를 얻었던 그 본주에게 돌려 줄 것이요
8 Men hvis mannen ikke har noen nær slektning som kan ta imot boten, da skal den gis til Herren og tilfalle presten, sammen med soningsværen som han ofrer til soning for synderen.
만일 죄 값을 받을만한 친족이 없거든 그 죄 값을 여호와께 드려 제사장에게로 돌릴 것이니 이는 그를 위하여 속죄할 속죄의 수양 외에 돌릴 것이니라
9 Enhver avgift og alle hellige gaver som israelittene kommer til presten med, skal tilhøre ham.
이스라엘 자손의 거제로 제사장에게 가져 오는 모든 성물은 그의 것이 될 것이라
10 De hellige gaver som enhver gir, skal presten ha; alt det som gis til presten, skal tilhøre ham.
각 사람의 구별한 물건은 그의 것이 되나니 누구든지 제사장에게 주는 것은 그의 것이 되느니라
Loven om sjalusi
11 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
12 Du skal tale til israelittene og si: Sett at en kvinne kommer på avveier og er utro mot sin mann.
이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 만일 어떤 사람의 아내가 실행하여 남편에게 범죄하여
13 En annen mann har samleie med henne. Men ektemannen får ikke vite det; for det blir ikke oppdaget at hun har gjort seg uren. Det var ingen vitner til det, og hun ble ikke tatt på fersk gjerning.
타인과 정교를 하였으나 그 남편의 눈에 숨겨 드러나지 아니하였고 그 여자의 더러워진 일에 증인도 없고 그가 잡히지도 아니하였어도
14 Men så blir mannen grepet av sjalusi og får mistanke om at hans kone har gjort seg uren. Det kan også hende at mannen blir grepet av sjalusi og får mistanke til sin kone selv om hun ikke har gjort seg uren.
그 더러워짐을 인하여 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심하든지 또는 아내가 더럽히지 아니하였어도 그 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심하거든
15 Da skal han ta konen med seg til presten, og han skal bære fram en tiendedels efa byggmel som offergave for henne. Men han må ikke helle olje på det og ikke ha på røkelse. Det er jo et grødeoffer for sjalusi og et påminningsoffer som skal minne om synd.
그 아내를 데리고 제사장에게로 가서 그를 위하여 보리 가루 에바 십분지 일을 예물로 드리되 그것에 기름도 붓지 말고 유향도 두지 말라 이는 의심의 소제요 생각하게 하는 소제니 곧 죄악을 생각하게 하는 것이니라
16 Presten skal la kvinnen tre fram for Herrens åsyn.
제사장은 그 여인으로 가까이 오게 하여 여호와 앞에 세우고
17 Så skal han hente vigslet vann i et leirkar og ta noe av støvet som er på gulvet i helligdommen, og legge det opp i vannet.
토기에 거룩한 물을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 물에 넣고
18 Når presten har ført kvinnen fram for Herrens åsyn, skal han løse hennes hår og legge påminningsofferet i hennes hender; det er et grødeoffer for sjalusi. I sin egen hånd skal han ha det beske vannet som bringer forbannelse.
여인을 여호와 앞에 세우고 그 머리를 풀게 하고 생각하게 하는 소제물 곧 의심의 소제물을 그 두 손에 두고 제사장은 저주가 되게 할 쓴 물을 자기 손에 들고
19 Så skal presten ta kvinnen i ed og si til henne: «Så sant ingen mann har ligget med deg, så sant du ikke har kommet på avveier og gjort deg uren, du som er en gift kvinne, skal du ikke skades av dette beske vannet som bringer forbannelse.
여인에게 맹세시켜 그에게 이르기를 네가 네 남편을 두고 실행하여 사람과 동침하여 더럽힌 일이 없으면 저주가 되게 하는 이 쓴 물의 해독을 면하리라
20 Men har du kommet på avveier og gjort deg uren, enda du er gift, hvis en annen mann enn din egen har hatt samleie med deg,»
그러나 네가 네 남편을 두고 실행하여 더럽혀서 네 남편 아닌 사람과 동침하였으면
21 – og nå skal presten lese opp forbannelseseden for kvinnen og si til henne: «så skal Herren gjøre det slik at dine landsmenn bruker ditt navn til forbannelse og besvergelse, og han skal la dine hofter svinne inn og din buk svulme opp.
(제사장이 그 여인으로 저주의 맹세를 하게 하고 그 여인에게 말할찌니라) 여호와께서 네 넓적다리로 떨어지고 네 배로 부어서 너로 네 백성 중에 저줏거리, 맹셋거리가 되게 하실찌라
22 Når dette vannet som bringer forbannelse, kommer ned i dine innvoller, skal buken svulme og hoftene svinne.» Og kvinnen skal si: «Ja, så skal det være.»
이 저주가 되게 하는 이 물이 네 창자에 들어가서 네 배로 붓게 하고 네 넓적다리로 떨어지게 하리라 할 것이요 여인은 아멘 아멘 할찌니라
23 Disse forbannelsene skal presten skrive opp på et blad og vaske dem av i det beske vannet.
제사장이 저주의 말을 두루마리에 써서 그 글자를 그 쓴 물에 빨아 넣고
24 Og han skal la kvinnen drikke av dette beske forbannelsens vann, som kan volde bitter smerte når hun får det i seg.
여인으로 그 저주가 되게 하는 쓴 물을 마시게 할찌니 그 저주가 되게 하는 물이 그의 속에 들어 가서 쓰리라
25 Så skal presten ta grødeofferet for sjalusi ut av kvinnens hånd, svinge det for Herrens åsyn og bære det fram på alteret.
제사장이 먼저 그 여인의 손에서 의심의 소제물을 취하여 그 소제물을 여호와 앞에 흔들고 가지고 단으로 가서
26 Han skal også ta en neve av påminningsofferet og brenne det på alteret. Deretter skal han la kvinnen drikke av vannet.
그 소제물 중에서 기념으로 한 움큼을 취하여 단 위에 소화하고 그 후에 여인에게 그 물을 마시울찌라
27 Hvis hun har gjort seg uren og vært utro mot sin mann, da vil forbannelsesvannet volde smerte når hun får det i seg. Hennes buk svulmer opp, og hennes hofter svinner inn, og hun blir en forbannelse blant sine landsmenn.
그 물을 마시운 후에 만일 여인이 몸을 더럽혀서 그 남편에게 범죄하였으면 그 저주가 되게 하는 물이 그의 속에 들어가서 쓰게 되어 그 배가 부으며 그 넓적다리가 떨어지리니 그 여인이 그 백성 중에서 저줏거리가 될 것이니라
28 Men hvis kvinnen ikke har gjort seg uren, men er ren, da skal hun ikke ha noen skade av det; hun kan fremdeles få barn.
그러나 여인이 더럽힌 일이 없고 정결하면 해를 받지 않고 잉태하리라
29 Dette er loven om sjalusi: Når en gift kvinne kommer på avveier og gjør seg uren,
이는 의심의 법이니 아내가 그 남편을 두고 실행하여 더럽힌 때나
30 eller når en mann blir grepet av sjalusi og får mistanke til sin kone, da skal han la kvinnen tre fram for Herren, og presten skal gjøre med henne alt som er skrevet i denne loven.
또는 그 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심할 때에 그 여인을 여호와 앞에 두고 제사장이 이 법대로 행할 것이라
31 Mannen skal være fri for skyld, men kvinnen må lide for sin misgjerning.
남편은 무죄할 것이요 여인은 죄가 있으면 당하리라
Loven om nasireere
제6장
1. Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Du skal tale til israelittene og si: Når noen, mann eller kvinne, høytidelig avlegger nasireerløfte og vier seg til Herren,
이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 남자나 여자가 특별한 서원 곧 나실인의 서원을 하고 자기 몸을 구별하여 여호와께 드리거든
3 skal han avholde seg fra vin og annen sterk drikk. Han skal ikke drikke eddik som er laget av vin eller annen sterk drikk, eller saft som er laget av druer. Og druer må han ikke spise, enten de er friske eller tørret.
포도주와 독주를 멀리하며 포도주의 초나 독주의 초를 마시지 말며 포도즙도 마시지 말며 생포도나 건포도도 먹지 말찌니
4 Så lenge han er nasireer, må han ikke nyte noe som lages av vindruer, ikke engang av karten eller skinnet.
자기 몸을 구별하는 모든 날 동안에는 포도나무 소산은 씨나 껍질이라도 먹지 말찌며
5 Så lenge hans nasireerløfte gjelder, må det ikke komme rakekniv på hans hode. Helt til det er slutt på den tiden da han er viet til Herren, skal han være hellig. Han skal la håret på hodet vokse og henge fritt.
그 서원을 하고 구별하는 모든 날 동안은 삭도를 도무지 그 머리에 대지 말 것이라 자기 몸을 구별하여 여호와께 드리는 날이 차기까지 그는 거룩한즉 그 머리털을 길게 자라게 할 것이며
6 Så lenge han er viet til Herren, må han ikke komme nær noe lik.
자기 몸을 구별하여 여호와께 드리는 모든 날 동안은 시체를 가까이 하지 말 것이요
7 Om hans far eller mor, bror eller søster dør, må han ikke gjøre seg uren for deres skyld. Håret på hans hode viser at han er viet til Gud.
그 부모 형제자매가 죽은 때에라도 그로 인하여 몸을 더럽히지 말 것이니 이는 자기 몸을 구별하여 하나님께 드리는 표가 그 머리에 있음이라
8 Så lenge han er nasireer, er han hellig for Herren.
자기 몸을 구별하는 모든 날 동안 그는 여호와께 거룩한 자니라
9 Men hvis noen dør brått og uventet i nærheten av ham, så hans innviede hode blir urent, skal han rake hodet så snart han blir ren; på den sjuende dagen skal han rake det.
누가 홀연히 그 곁에서 죽어서 스스로 구별한 자의 머리를 더럽히거든 그 몸을 정결케 하는 날에 머리를 밀 것이니 곧 제 칠일에 밀 것이며
10 Den åttende dagen skal han komme til presten ved inngangen til møteteltet med to turtelduer eller to dueunger.
제 팔일에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 가지고 회막문에 와서 제사장에게 줄 것이요
11 Den ene skal presten ofre som syndoffer og den andre som brennoffer. Slik skal han gjøre soning for mannen og rense ham for den synden han gjorde da han kom nær liket. Samme dagen kan han innvie sitt hode på ny.
제사장은 그 하나를 속죄 제물로, 하나를 번제물로 드려서 그의 시체로 인하여 얻은 죄를 속하고 또 그는 당일에 그의 머리를 성결케 할 것이며
12 Han kan vie seg til Herren for like lang tid som han før hadde lovt, og bære fram et årsgammelt lam som skyldoffer. Den første nasireertiden gjelder ikke mer, fordi hans innviede hode er blitt urent.
자기 몸을 구별하여 여호와께 드릴 날을 새로 정하고 일년 된 수양을 가져다가 속건제로 드릴찌니라 자기 몸을 구별한 때에 그 몸을 더럽혔은즉 지나간 날은 무효니라
13 Dette er forskriften for nasireeren: Den dagen hans nasireertid er slutt, skal han føres fram foran inngangen til møteteltet.
나실인의 법은 이러하니라 자기 몸을 구별한 날이 차면 그 사람을 회막문으로 데리고 갈 것이요
14 Der skal han bære fram sitt offer for Herren: et årsgammelt, lyteløst værlam som brennoffer, et årsgammelt, lyteløst saulam som syndoffer og en lyteløs vær som måltidsoffer;
그는 여호와께 예물을 드리되 번제물로 일년 된 흠 없는 수양 하나와 속죄 제물로 일년 된 흠 없는 어린 암양 하나와 화목제물로 흠 없는 수양 하나와
15 en kurv med usyrede brød av hvetemel, kaker som det er olje i, og usyrede brødleiver, smurt med olje, dessuten grødeofferet og drikkofrene som hører til.
무교병 한 광주리와 고운 가루에 기름 섞은 과자들과 기름 바른 무교전병들과 그 소제물과 전제물을 드릴 것이요
16 Dette skal presten bære fram for Herren; han skal ofre det som syndoffer og brennoffer for mannen.
제사장은 그것들을 여호와 앞에 가져다가 속죄제와 번제를 드리고
17 Væren skal han bringe Herren som måltidsoffer sammen med kurven med de usyrede brød. Presten skal bære fram grødeofferet og drikkofferet for ham.
화목 제물로 수양에 무교병 한 광주리를 아울러 여호와께 드리고 그 소제와 전제를 드릴 것이요
18 Så skal nasireeren rake sitt innviede hode ved inngangen til møteteltet. Og håret som var innviet, skal han ta og legge på ilden som brenner under måltidsofferet.
자기 몸을 구별한 나실인은 회막 문에서 그 머리털을 밀고 그것을 화목제물 밑에 있는 불에 둘찌며
19 Presten skal ta den ene bogen av væren når den er kokt, en usyret kake fra kurven og en usyret brødleiv og legge det i hendene på nasireeren etter at han har raket av seg sitt innviede hår.
자기 몸을 구별한 나실인이 그 머리 털을 민 후에 제사장이 삶은 수양의 어깨와 광주리 가운데 무교병 하나와 무교전병 하나를 취하여 나실인의 두 손에 두고
20 Dette skal presten svinge for Herrens åsyn. Det skal være en hellig gave til presten, i tillegg til brystet som svinges og låret som gis i avgift. Siden kan nasireeren drikke vin.
여호와 앞에 요제로 흔들 것이며 그것과 흔든 가슴과 든 넓적다리는 성물이라 다 제사장에게 돌릴것이니라 그 후에는 나실인이 포도주를 마실 수 있느니라
21 Dette er loven om nasireeren og det løftet han gir, og om det offer han skal bære fram for Herren på grunn av sin innvielse, foruten det han ellers har råd til. Han skal gjøre alt det han har avlagt løfte om, og det som nasireerloven ellers krever.
이는 곧 서원한 나실인이 자기 몸을 구별한 일로 인하여 여호와께 예물을 드림과 행할 법이며 이 외에도 힘이 미치는대로 하려니와 그 서원한대로 자기 몸을 구별하는 법을 따라 할 것이니라
Herrens velsignelse
22 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
23 Du skal tale til Aron og hans sønner og si til dem: Når dere velsigner israelittene, skal dere si:
아론과 그 아들들에게 고하여 이르기를 너희는 이스라엘 자손을 위하여 이렇게 축복하여 이르되
24 Herren velsigne deg og bevare deg!
여호와는 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며
25 Herren la sitt ansikt lyse over deg og være deg nådig!
여호와는 그 얼굴로 네게 비취사 은혜 베푸시기를 원하며
26 Herren løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred!
여호와는 그 얼굴을 네게로 향하여 드사 평강 주시기를 원하노라 할찌니라 하라
27 Når de således uttaler mitt navn over israelittene, vil jeg velsigne dem.
그들은 이같이 내 이름으로 이스라엘 자손에게 축복할찌니 내가 그들에게 복을 주리라
Høvdingenes gaver til helligdommen
제7장
1. Da Moses var ferdig med å reise helligdommen, da han hadde salvet og vigslet den og alt utstyret der og like ens hadde salvet og vigslet alteret med alt som hører til,
모세가 장막 세우기를 필하고 그것에 기름을 발라 거룩히 구별하고 또 그 모든 기구와 단과 그 모든 기구에 기름을 발라 거룩히 구별한 날에
2 da kom Israels høvdinger fram, de som var overhoder for familiene og høvdinger over stammene, de som stod over dem som var mønstret.
이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니
3 De førte sine gaver fram for Herren: seks vogner med tak og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver av dem. Alt dette førte de fram foran helligdommen.
그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라
4 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
5 «Ta imot disse gavene! De skal brukes til arbeidet ved møteteltet. Gi dem til levittene og fordel dem etter det arbeidet de har.»
그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할찌니라
6 Moses tok vognene og oksene og gav dem til levittene.
모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersjon-sønnene og fordelte dem etter det arbeidet de hadde.
곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과 소 넷을 주었고
8 Fire av vognene og åtte av oksene gav han til Merari-sønnene og fordelte dem etter det arbeidet de hadde. De stod under tilsyn av Itamar, sønn av presten Aron.
므라리 자손들에게는 그 직임대로 수레 넷과 소 여덟을 주고 제사장 아론의 아들 이다말로 감독케 하였으나
9 Kehat-sønnene fikk ikke noe; for de skulle ta vare på de hellige ting og bære dem på skuldrene.
고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라
10 Den dagen alteret ble salvet, kom høvdingene med offergaver til vigslingen og bar dem fram til alteret.
단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라
11 Da sa Herren til Moses: «La høvdingene komme hver sin dag med gavene til vigslingen av alteret.»
여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴찌니라 하셨더라
12 Den som bar fram sin gave første dagen, var Naksjon, sønn av Amminadab, fra Judas stamme.
제 일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라
13 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물은 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
14 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금 숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
16 en geitebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
17 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var offergaven fra Naksjon, sønn av Amminadab.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라
18 Andre dagen kom Netanel, sønn av Suar, høvdingen over Jissakar.
제 이일에는 잇사갈의 족장 수알의 아들 느다넬이 드렸으니
19 Den gaven han bar fram, var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 드린 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
20 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금 숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
22 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
23 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var offergaven fra Netanel, sønn av Suar.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수알의 아들 느다넬의 예물이었더라
24 Tredje dagen kom høvdingen over Sebulons sønner, Eliab, sønn av Helon.
제 삼일에는 스불론 자손의 족장 헬론의 아들 엘리압이 드렸으니
25 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
26 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
28 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
29 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var offergaven fra Eliab, sønn av Helon.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 헬론의 아들 엘리압의 예물이었더라
30 Fjerde dagen kom høvdingen over Rubens sønner, Elisur, sønn av Sjede’ur.
제 사일에는 르우벤 자손의 족장 스데울의 아들 엘리술이 드렸으니
31 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
32 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
34 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
35 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var offergaven fra Elisur, sønn av Sjede’ur.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 스데울의 아들 엘리술의 예물이었더라
36 Femte dagen kom høvdingen over Simeons sønner, Sjelumiel, sønn av Surisjaddai.
제 오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니
37 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
38 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
40 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
41 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var gaven fra Sjelumiel, sønn av Surisjaddai.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수리삿대의 아들 슬루미엘의 예물이었더라
42 Sjette dagen kom høvdingen over Gads sønner, Eljasaf, sønn av De’uel.
제 육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
43 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
44 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
46 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
47 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var gaven fra Eljasaf, sønn av De’uel.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 드우엘의 아들 엘리아삽의 예물이었더라
48 Sjuende dagen kom høvdingen over Efraims sønner, Elisjama, sønn av Ammihud.
제 칠일에는 에브라임 자손의 족장 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸으니
49 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
50 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
52 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
53 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var gaven fra Elisjama, sønn av Ammihud.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미훗의 아들 엘리사마의 예물이었더라
54 Åttende dagen kom høvdingen over Manasses sønner, Gamliel, sønn av Pedasur.
제 팔일에는 므낫세 자손의 족장 브다술의 아들 가말리엘이 드렸으니
55 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
56 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
58 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
59 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var gaven fra Gamliel, sønn av Pedasur.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 브다술의 아들 가말리엘의 예물이었더라
60 Niende dagen kom høvdingen over Benjamins sønner, Abidan, sønn av Gidoni.
제 구일에는 베냐민 자손의 족장 기드오니의 아들 아비단이 드렸으니
61 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
62 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
64 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
65 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var gaven fra Abidan, sønn av Gidoni.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라
66 Tiende dagen kom høvdingen over Dans sønner, Akieser, sønn av Ammisjaddai.
제 십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
67 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
68 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
70 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
71 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var gaven fra Akieser, sønn av Ammisjaddai.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미삿대의 아들 아히에셀의 예물이었더라
72 Ellevte dagen kom høvdingen over Asjers sønner, Pagiel, sønn av Okran.
제 십일일에는 아셀 자손의 족장 오그란의 아들 바기엘이 드렸으니
73 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
74 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
76 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
77 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var gaven fra Pagiel, sønn av Okran.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 오그란의 아들 바기엘의 예물이었더라
78 Tolvte dagen kom høvdingen over Naftalis sønner, Akira, sønn av Enan.
제 십 이일에는 납달리 자손의 족장 에난의 아들 아히라가 드렸으니
79 Hans gave var et sølvfat som veide 130 sekel, en sølvskål på 70 sekel etter helligdommens vekt, begge fulle av hvetemel, blandet med olje, til grødeoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
80 en gullskål på 10 sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
82 en geitebukk til syndoffer,
속죄제물로 수염소 하나이며
83 og til måltidsoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var gaven fra Akira, sønn av Enan.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 에난의 아들 아히라의 예물이었더라
84 Det var gavene fra Israels høvdinger den gang alteret ble salvet og vigslet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler og tolv gullskåler.
이는 곧 단에 기름 바르던 날에 이스라엘 족장들이 드린바 단의 봉헌 예물이라 은반이 열 둘이요 은바리가 열 둘이요 금숟가락이 열 둘이니
85 Hvert sølvfat var på 130 sekel og hver skål på 70 sekel. Alt sølvet i karene veide til sammen 2 400 sekel etter helligdommens vekt.
은반은 각각 일백 삼십 세겔중이요 은바리는 각각 칠십 세겔중이라 성소의 세겔대로 모든 기명의 은이 도합이 이천 사백 세겔이요
86 De tolv gullskålene som var fulle av røkelse, veide 10 sekel hver etter helligdommens vekt. Til sammen veide gullet i skålene 120 sekel.
또 향을 채운 금숟가락이 열 둘이니 성소의 세겔대로 각각 십 세겔중이라 그 숟가락의 금이 도합이 일백 이십 세겔이요
87 Til brennoffer gav de i alt tolv okser, tolv værer og tolv årsgamle lam med tilhørende grødeoffer, dessuten tolv geitebukker til syndoffer.
또 번제물로 수송아지가 열 둘이요 수양이 열 둘이요 일년 된 어린 수양이 열 둘이요 그 소제물이며 속죄제물로 수염소가 열 둘이며
88 Til måltidsoffer gav de i alt 24 okser, 60 værer, 60 bukker og 60 årsgamle lam. Det var de gavene som ble gitt da alteret var salvet og vigslet.
화목제물로 수소가 이십 사요 수양이 육십이요 수염소가 육십이요 일년 된 어린 수양이 육십이라 이는 단에 기름 바른 후에 드린바 단의 봉헌 예물이었더라
89 Når Moses gikk inn i møteteltet for å tale med Herren, da hørte han at røsten talte til ham fra soningsstedet over lovkisten, mellom de to kjerubene. Der talte han til ham.
모세가 회막에 들어가서 여호와께 말씀하려 할 때에 증거궤 위 속죄소 위의 두 그룹 사이에서 자기에게 말씀하시는 목소리를 들었으니 여호와께서 그에게 말씀하심이었더라
Innvielsen av levittene
제8장
1. Herren sa til Moses:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
2 «Tal til Aron og si: Når du setter opp lampene, skal alle sju kaste lys rett fram for lysestaken.»
아론에게 고하여 이르라 등을 켤 때에는 일곱 등잔을 등대 앞으로 비취게 할찌니라 하시매
3 Og Aron gjorde så. Han satte opp lampene slik at de kastet lys rett fram for staken, som Herren hadde pålagt Moses.
아론이 그리하여 등불을 등대 앞으로 비취도록 켰으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
4 Lysestaken var laget av hamret gull, helt fra foten opp til kronen. Moses hadde laget den etter det forbildet Herren viste ham.
이 등대의 제도는 이러하니 곧 금을 쳐서 만든 것인데 밑판에서 그 꽃까지 쳐서 만든 것이라 모세가 여호와께서 자기에게 보이신 식양을 따라 이 등대를 만들었더라
5 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
6 Ta levittene ut blant israelittene og rens dem!
이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 정결케 하라
7 Slik skal du bære deg at når du renser dem: Du skal stenke renselsesvann på dem. Så skal de rake seg over hele kroppen og vaske sine klær. Slik skal de rense seg.
너는 이같이 하여 그들을 정결케 하되 곧 속죄의 물로 그들에게 뿌리고 그들로 그 전신을 삭도로 밀게 하고 그 의복을 빨게 하여 몸을 정결케 하고
8 Ta så en ung okse og grødeofferet som hører til, hvetemel blandet med olje. En annen ung okse skal du ta til syndoffer.
또 그들로 수송아지 하나를 번제물로, 기름 섞은 고운 가루를 그 소제물로 취하게 하고 그 외에 너는 또 수송아지 하나를 속죄제물로 취하고
9 Så skal du la levittene komme fram foran møteteltet, og der skal du samle hele Israels menighet.
레위인을 회막 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손의 온 회중을 모으고
10 La levittene tre fram for Herren, og la israelittene legge sine hender på dem!
레위인을 여호와 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손으로 그들에게 안수케 한 후에
11 Aron skal innvie levittene for Herrens åsyn som et offer fra folket, så de kan gjøre tjeneste for Herren.
아론이 이스라엘 자손을 위하여 레위인을 요제로 여호와 앞에 드릴찌니 이는 그들로 여호와를 봉사케 하기 위함이라
12 Levittene skal legge hendene på oksenes hoder. Den ene skal du ofre som syndoffer og den andre som brennoffer for Herren, og slik skal du gjøre soning for levittene.
레위인으로 수송아지들의 머리에 안수케 하고 네가 그 하나는 속죄제물로, 하나는 번제물로 여호와께 드려 레위인을 속죄하고
13 Du skal la levittene tre fram for Aron og hans sønner og innvie dem som et offer for Herren.
레위인을 아론과 그 아들들 앞에 세워 여호와께 요제로 드릴찌니라
14 Slik skal du skille dem ut fra de andre israelittene, og de skal høre meg til.
너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라
15 Siden skal levittene komme og gjøre tjeneste ved møteteltet, etter at du har renset dem og innviet dem.
네가 그들을 정결케 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라
16 Blant israelittene er det jo de som helt er overgitt til meg. Jeg har gjort dem til min eiendom istedenfor alle israelittenes førstefødte, alt det som kommer først fra mors liv.
그들은 이스라엘 자손 중에서 내게 온전히 드린바 된 자라 이스라엘 자손 중 일절 초태생 곧 모든 처음 난 자의 대신으로 내가 그들을 취하였나니
17 For alle førstefødte i Israel, både av folk og fe, tilhører meg. Den dagen jeg slo i hjel alle førstefødte i Egypt, da vigslet jeg dem til min eiendom.
이스라엘 자손 중에 처음 난 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내게 속하였음은 내가 애굽 땅에서 그 모든 처음 난 자를 치던 날에 내가 그들을 내게 구별하였음이라
18 Men nå har jeg tatt levittene istedenfor alle de førstefødte i Israel.
이러므로 내가 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신으로 레위인을 취하였느니라
19 Jeg tok dem ut blant israelittene og gav dem til Aron og hans sønner. De skal tjene israelittene i møteteltet og gjøre soning for dem, så de ikke blir rammet av noen ulykke om de kommer helligdommen for nær.
내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 그들을 아론과 그 아들들에게 선물로 주어서 그들로 회막에서 이스라엘 자손을 대신하여 봉사하게 하며 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이는 이스라엘 자손이 성소에 가까이 할 때에 그들 중에 재앙이 없게 하려 하였음이니라
20 Moses og Aron og hele Israels menighet gjorde alt dette med levittene. De gjorde det nøyaktig slik som Herren hadde pålagt Moses.
모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와께서 레위인에게 대하여 모세에게 명하신 것을 다 좇아 레위인에게 행하였으되 곧 이스라엘 자손이 그와 같이 그들에게 행하였더라
21 Levittene renset seg og vasket sine klær. Aron innviet dem som et offer til Herren, og gjorde soning for dem så de ble rene.
레위인이 이에 죄에서 스스로 깨끗케 하고 그 옷을 빨매 아론이 그들을 여호와 앞에 요제로 드리고 그가 또 그들을 위하여 속죄하여 정결케 한
22 Deretter kom levittene og utførte sin tjeneste ved møteteltet under tilsyn av Aron og hans sønner. Som Herren hadde pålagt Moses, slik gjorde de med levittene.
후에 레위인이 회막에 들어가서 아론과 그 아들들의 앞에서 봉사하니라 여호와께서 레위인의 일에 대하여 모세에게 명하신 것을 좇아 그와 같이 그들에게 행하였더라
23 Herren sa til Moses:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
24 Dette er regelen for levittene: Fra de er tjuefem år gamle, skal de komme og gjøre tjeneste og arbeide i møteteltet.
레위인은 이같이 할찌니 곧 이십 오세 이상으로는 회막에 들어와서 봉사하여 일할 것이요
25 Men når de har fylt femti år, skal de trekke seg tilbake fra tjenesten og ikke arbeide lenger.
오십세부터는 그 일을 쉬어 봉사하지 아니할 것이나
26 De kan hjelpe sine brødre med arbeidet i møteteltet, men ikke gjøre tjeneste selv. Slik skal du ordne levittenes gjøremål.
그 형제와 함께 회막에서 모시는 직무를 지킬 것이요 일하지 아니할 것이라 너는 레위인의 직무에 대하여 이같이 할찌니라
Forskrifter for påskefeiringen
제9장
1. Herren talte til Moses i Sinai-ørkenen, i året etter at de hadde gått ut av Egypt, i den første måneden. Han sa:
애굽 땅에서 나온 다음 해 정월에 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대
2 «Israelittene skal holde påske til fastsatt tid.
이스라엘 자손으로 유월절을 그 정기에 지키게 하라
3 Den fjortende dagen i denne måneden, i skumringen, skal dere feire høytiden, på den tid som er fastsatt. Og dere skal gjøre det etter alle de lover og forskrifter som gjelder.»
그 정기 곧 이달 십사일 해질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 율례와 그 모든 규례대로 지킬찌니라
4 Da sa Moses til israelittene at de skulle holde påske.
모세가 이스라엘 자손에게 명하여 유월절을 지키라 하매
5 Og den fjortende dagen i den første måneden, i skumringen, feiret de påske der ute i Sinai-ørkenen. De gjorde det nøyaktig slik som Herren hadde pålagt Moses.
그들이 정월 십사일 해 질 때에 시내 광야에서 유월절을 지켰으되 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 것을 다 좇아 행하였더라
6 Det var noen menn som var blitt urene ved å komme nær et lik, så de ikke kunne holde påske den dagen. Disse mennene gikk samme dagen fram for Moses og Aron
때에 사람의 시체로 인하여 부정케 되어서 유월절을 지킬 수 없는 사람들이 있었는데 그들이 당일에 모세와 아론 앞에 이르러
7 og sa: «Vi er blitt urene fordi vi kom nær et lik. Hvorfor har vi ikke lov til å bære fram en offergave til Herren på høytiden sammen med de andre israelittene?»
그에게 이르되 우리가 사람의 시체로 인하여 부정케 되었거니와 우리를 금지하여 이스라엘 자손과 함께 정기에 여호와께 예물을 드리지 못하게 하심은 어찜이니이까
8 Da svarte Moses: «Vent, så skal jeg høre hvilket påbud Herren gir om dere.»
모세가 그들에게 이르되 기다리라 여호와께서 너희에게 대하여 어떻게 명하시는지 내가 들으리라
9 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
10 Tal til israelittene og si: Om noen av dere eller av etterkommerne deres er blitt urene ved å komme nær lik, eller om de er på lang reise, skal de likevel holde påske for Herren.
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희나 너희 후손 중에 시체로 인하여 부정케 되든지 먼 여행 중에 있든지 할찌라도 다 여호와 앞에 마땅히 유월절을 지키되
11 Den fjortende dagen i den andre måneden, i skumringen, skal de feire den. De skal spise påskelammet med usyret brød og bitre urter til.
이월 십사일 해 질 때에 그것을 지켜서 어린 양에 무교병과 쓴 나물을 아울러 먹을 것이요
12 De må ikke la noe av lammet bli igjen til om morgenen og ikke bryte noe ben på det. Alle de forskrifter som gjelder for påskefeiringen, skal de følge.
아침까지 그것을 조금도 남겨 두지 말며 그 뼈를 하나도 꺾지 말아서 유월절 모든 율례대로 지킬 것이니라
13 Hvis en mann som er ren og ikke er på reise, lar være å holde påske, skal han utryddes av sitt folk, fordi han ikke bar fram offergave til Herren på høytiden. Den mannen må bøte for sin synd.
그러나 사람이 정결도 하고 여행 중에도 있지 아니하면서 유월절을 지키지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리니 이런 사람은 그 정기에 여호와께 예물을 드리지 아니하였은즉 그 죄를 당할찌며
14 Når en innflytter som bor hos dere, vil holde påske for Herren, skal han også følge de lover og forskrifter som gjelder for høytiden. En og samme lov skal gjelde for alle, både for innflytteren og for den som er født i landet.
만일 타국인이 너희 중에 우거하여 여호와 앞에 유월절을 지키고자 하면 유월절 율례대로 그 규례를 따라서 행할찌니 우거한 자에게나 본토인에게나 그 율례는 동일할 것이니라
Skyen over helligdommen
15 Den dagen helligdommen ble reist, la skyen seg over den, over lovteltet. Om kvelden var det likesom en ild å se over helligdommen, og den holdt seg helt til om morgenen.
성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증거막을 덮었고 저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되
16 Slik var det stadig. Skyen dekket teltet, og om natten var den likesom en ild.
항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데
17 Hver gang skyen løftet seg fra teltet, brøt israelittene straks opp; og på det sted hvor skyen stanset, slo de leir.
구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 진행하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니
18 På Herrens befaling brøt israelittene opp, og på Herrens befaling slo de leir. Så lenge skyen lå over helligdommen, holdt de seg i leiren.
이스라엘 자손이 여호와의 명을 좇아 진행하였고 여호와의 명을 좇아 진을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 유진하였고
19 Også når skyen lå over helligdommen i mange dager, rettet israelittene seg etter Herrens påbud og brøt ikke opp.
구름이 장막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명을 지켜 진행치 아니하였으며
20 Stundom lå skyen bare noen få dager over helligdommen. Da holdt de seg i leiren så lenge Herren ville, og de brøt opp når han ville.
혹시 구름이 장막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명을 좇아 유진하고 여호와의 명을 좇아 진행하였으며
21 Stundom lå skyen bare fra kveld til morgen. Da brøt israelittene opp så snart den løftet seg om morgenen. Enten det var dag eller natt, brøt de opp når skyen løftet seg.
혹시 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠 오를 때에는 그들이 진행하였고 구름이 밤낮 있다가 떠 오르면 곧 진행하였으며
22 Når skyen lå over helligdommen et par dager eller en måned eller enda lenger, brøt israelittene ikke opp, men holdt seg i leiren så lenge den var der. Først når skyen løftet seg, brøt de opp.
이틀이든지 한 달이든지 일년이든지 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는 이스라엘 자손이 유진하고 진행치 아니하다가 떠 오르면 진행하였으니
23 På Herrens befaling slo de leir, og på Herrens befaling brøt de opp. De rettet seg etter Herrens påbud og gjorde som han hadde talt gjennom Moses.
곧 그들이 여호와의 명을 좇아 진을 치며 여호와의 명을 좇아 진행하고 또 모세로 전하신 여호와의 명을 따라 여호와의 직임을 지켰더라
Trompetsignal og oppbrudd
제10장
1. Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Lag deg to trompeter! Av hamret sølv skal du lage dem. Du skal bruke dem når du kaller folket sammen, og når leiren skal brytes.
은나팔 둘을 만들되 쳐서 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진을 진행케 할 것이라
3 Når de blåser i begge trompetene, skal hele folket komme sammen hos deg ved inngangen til møteteltet.
두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요
4 Blåser de bare i den ene, skal høvdingene, førerne for Israels fylkinger, samles hos deg.
하나만 불 때에는 이스라엘 천부장 된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며
5 Men blåser dere alarm, skal de som har leir mot øst, bryte opp.
너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고
6 Og blåser dere alarm for annen gang, skal de som har leir mot sør, bryte opp. Alarmen skal være signal til oppbrudd.
제 이차로 울려 불 때에는 남편 진들이 진행할 것이라 무릇 진행하려 할 때에는 나팔소리를 울려 불 것이며
7 Når folket kalles sammen, skal dere gi signal, men ikke blåse alarm.
또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말 것이며
8 Det er prestene, Arons sønner, som skal blåse i trompetene. Dette skal være en fast regel for dere fra slekt til slekt.
그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불찌니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라
9 Når dere drar i krig i deres eget land mot en fiende som går til angrep, skal dere blåse alarm på trompetene. Da vil Herren deres Gud komme dere i hu, så dere blir berget fra fiendene.
또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불찌니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라
10 Når dere har gledesdager, høytidsdager og nymånedager, skal dere blåse i trompetene, samtidig som dere bærer fram brennoffer og måltidsoffer. Det skal være en påminning om dere hos deres Gud. Jeg er Herren deres Gud.
또 너희 희락의 날과 너희 정한 절기와 월삭에는 번제물의 위에와 화목제물의 위에 나팔을 불라 그로 말미암아 너희 하나님이 너희를 기억하리라 나는 너희 하나님 여호와니라
Oppbruddet fra Sinai
11 I det andre året, den tjuende dagen i den andre måneden, løftet skyen seg fra lovteltet.
제 이년 이월 이십일에 구름이 증거막에서 떠오르매
12 Da brøt israelittene opp fra Sinai-ørkenen og drog videre i dagsmarsjer. Skyen stanset i Paran-ørkenen.
이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 행하더니 바란 광야에 구름이 머무니라
13 Dette var første gangen de brøt opp, og de gjorde det etter Herrens befaling gjennom Moses.
이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데
14 Den første fylkingen som brøt opp fra leiren, var Juda-sønnene, avdeling etter avdeling. Naksjon, sønn av Amminadab, var fører for deres hær.
수두로 유다 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 영솔하였고
15 Hærføreren for Jissakar-sønnenes stamme var Netanel, sønn av Suar.
잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다넬이 영솔하였고
16 Og føreren for Sebulon-sønnenes stamme var Eliab, sønn av Helon.
스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 영솔하였더라
17 Så ble helligdommen tatt ned, og de som skulle bære den, Gersjon-sønnene og Merari-sønnene, brøt opp.
이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며
18 Ruben-sønnenes fylking brøt opp fra leiren, avdeling etter avdeling, og Elisur, sønn av Sjede’ur, var deres hærfører.
다음으로 르우벤 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고
19 Fører for Simeon-sønnenes stamme var Sjelumiel, sønn av Surisjaddai.
시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 영솔하였고
20 Og fører for Gad-sønnenes stamme var Eljasaf, sønn av De’uel.
갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 영솔하였더라
21 Så brøt Kehat-sønnene opp, de som bærer de hellige ting. Før de kom fram, skulle helligdommen reises.
고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
22 Den neste fylking som brøt opp fra leiren, var Efraim-sønnene, avdeling etter avdeling. Og fører for deres hær var Elisjama, sønn av Ammihud.
다음으로 에브라임 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 영솔하였고
23 Fører for Manasse-sønnenes stamme var Gamliel, sønn av Pedasur.
므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 영솔하였고
24 Og fører for Benjamin-sønnenes stamme var Abidan, sønn av Gidoni.
베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 영솔하였더라
25 Dan-sønnenes fylking som dannet baktroppen, brøt nå opp fra leiren, avdeling etter avdeling. Og fører for deres hær var Akieser, sønn av Ammisjaddai.
다음으로 단 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 이 군대는 모든 진의 후진이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 영솔하였고
26 Fører for Asjer-sønnenes stamme var Pagiel, sønn av Okran.
아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 영솔하였고
27 Og fører for Naftali-sønnenes stamme var Akira, sønn av Enan.
납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 영솔하였더라
28 Slik var israelittene fylket da de brøt opp, hver avdeling for seg.
이스라엘 자손이 진행할 때에 이와 같이 그 군대를 따라 나아갔더라
29 Moses sa til sin svoger Hobab, sønn av Re’uel fra Midjan: «Nå bryter vi opp og drar til det stedet som Herren sa at han ville gi oss. Kom og bli med oss, så skal vi gjøre vel imot deg. For Herren har lovt Israel alt som er godt.»
모세가 그 장인 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 이르되 여호와께서 주마 하신 곳으로 우리가 진행하나니 우리와 동행하자 그리하면 선대하리라 여호와께서 이스라엘에게 복을 내리리라 하셨느니라
30 Hobab svarte: «Nei, jeg blir ikke med. Jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt.»
호밥이 그에게 이르되 나는 가지 아니하고 내 고향 내 친족에게로 가리라
31 Da sa Moses: «Du må ikke forlate oss! Du vet jo best hvor vi skal slå leir i ørkenen. Du må være veiviser for oss.
모세가 가로되 청컨대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠 것을 아나니 우리의 눈이 되리이다
32 Hvis du går med oss, skal vi dele med deg det gode som Herren gir oss.»
우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는대로 우리도 당신에게 행하리이다
33 Så brøt de opp fra Herrens fjell og drog tre dagsreiser fram. Herrens paktkiste drog foran dem de tre dagene de var underveis. Den skulle finne et sted hvor de kunne slå seg ned.
그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고
34 Når de brøt opp fra leiren, holdt Herrens sky seg over dem om dagen.
그들이 행진할 때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
35 Hver gang kisten brøt opp, sa Moses: «Reis deg, Herre! La dine fiender bli spredt og dine motstandere flykte fra ditt åsyn!»
궤가 떠날 때에는 모세가 가로되 여호와여 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 하였고
36 Og når den stanset, sa han:«Vend tilbake, Herre, til alle titusener i Israels stammer!»
궤가 쉴 때에는 가로되 여호와여 이스라엘 천만인에게로 돌아오소서 하였더라
Folket klager, og Gud gir dem mat
제11장
1. Folket begynte å klage til Herren over at de hadde det så vondt. Da Herren hørte det, flammet hans vrede opp. Ild fra Herren brøt ut iblant dem og herjet i utkanten av leiren.
백성이 여호와의 들으시기에 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불로 그들 중에 붙어서 진 끝을 사르게 하시매
2 Da ropte folket til Moses om hjelp. Han gikk i forbønn for dem hos Herren, og ilden sloknet.
백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
3 De kalte dette stedet Tabera, fordi ild fra Herren hadde brutt ut blant dem der.
그곳 이름을 다베라라 칭하였으니 이는 여호와의 불이 그들 중에 붙은 연고였더라
4 Flokken av fremmede som hadde sluttet seg til dem, fikk veldig lyst på mat. Da begynte også israelittene å jamre seg igjen. «Å, om vi kunne få spise kjøtt!» sa de.
이스라엘 중에 섞여 사는 무리가 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 가로되 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬
5 «Vi minnes fisken som vi spiste i Egypt, og som vi fikk for ingenting. Vi minnes agurkene, melonene og purren, rødløken og hvitløken.
우리가 애굽에 있을 때에는 값 없이 생선과 외와 수박과 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘
6 Nå svir det i brystet, for vi mangler alt. Vi ser ikke annet enn manna.»
이제는 우리 정력이 쇠약하되 이 만나 외에는 보이는 것이 아무 것도 없도다 하니
7 Mannaen lignet korianderfrø og så ut som bedolah-kvae.
만나는 깟씨와 같고 모양은 진주와 같은 것이라
8 Folk løp omkring og sanket manna. De malte den på håndkvern eller støtte den i morter. Så kokte de den i en gryte og laget kaker av den. Det smakte som oljekaker.
백성이 두루 다니며 그것을 거두어 맷돌에 갈기도 하며 절구에 찧기도 하고 가마에 삶기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 기름 섞은 과자맛 같았더라
9 Når duggen falt over leiren om natten, falt mannaen sammen med den.
밤에 이슬이 진에 내릴 때에 만나도 같이 내렸더라
10 Moses hørte at folk jamret seg ved inngangen til sine telt, i den ene familien etter den andre. Da flammet Herrens vrede opp, og Moses syntes at det var ille.
백성의 온 가족들이 각기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라 이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여
11 Han sa til Herren: Hvorfor gjør du din tjener så vondt? Hvorfor har du ingen godvilje for meg, siden du legger på meg den byrden å sørge for hele dette folket?
여호와께 여짜오되 주께서 어찌하여 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 나로 주의 목전에 은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 나로 그 짐을 지게 하시나이까
12 Er det jeg som har født hele dette folket, siden du byr meg å ta det ved barmen, likesom en amme tar et spedbarn, og bære det til det landet som du lovte deres fedre?
이 모든 백성을 내가 잉태하였나이까 내가 어찌 그들을 생산하였기에 주께서 나더러 양육하는 아비가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까
13 Hvor skal jeg få kjøtt fra til hele dette folket, når de jamrer seg og sier til meg: «La oss få kjøtt å spise!»
이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 그들이 나를 향하여 울며 가로되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉
14 Alene greier jeg ikke å bære hele folket. Det er for tungt for meg.
책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 질 수 없나이다
15 Vil du lage det slik for meg, så la meg heller dø med en gang. Hvis du har godvilje for meg, så la meg slippe å oppleve det som blir min ulykke.
주께서 내게 이같이 행하실찐대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 나로 나의 곤고함을 보지 않게 하옵소서
16 Da sa Herren til Moses: La sytti av Israels eldste komme sammen, de som du vet er folkets eldste og tilsynsmenn. Ta dem med deg til møteteltet og la dem tre fram sammen med deg.
여호와께서 모세에게 이르시되 이스라엘 노인 중 백성의 장로와 유사 되는 줄을 네가 아는 자 칠십인을 모아 데리고 회막 내 앞에 이르러 거기서 너와 함께 서게 하라
17 Så vil jeg komme ned og tale med deg der. Jeg vil ta av den Ånd som er over deg, og gi til dem. De skal hjelpe deg å bære den byrde som dette folket er, så du slipper å bære den alene.
내가 강림하여 거기서 너와 말하고 네게 임한 신을 그들에게도 임하게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 지지 아니하리라
18 Til folket skal du si: Dere må hellige dere til i morgen, så skal dere få kjøtt å spise. Dere har jo grått og klaget til Herren og sagt: «Å, om vi hadde kjøtt å spise! Vi hadde det så godt i Egypt.» Nå vil Herren gi dere kjøtt.
또 백성에게 이르기를 너희 몸을 거룩히 하여 내일 고기 먹기를 기다리라 너희가 울며 이르기를 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬 애굽에 있을 때가 우리에게 재미 있었다 하는 말이 여호와께 들렸으므로 여호와께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하실 것이라
19 Dere skal ikke få det en dag eller to, ikke fem eller ti eller tjue dager.
하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 이십일만 먹을 뿐 아니라
20 Nei, en hel måned skal dere spise kjøtt, til det byr dere slik imot at det kommer ut av nesen på dere. Slik går det fordi dere ringeaktet Herren som er midt iblant dere, da dere gråt og klaget til ham og sa: «Å, hvorfor drog vi ut av Egypt!»
코에서 넘쳐서 싫어하기까지 일개월간을 먹게 하시리니 이는 너희가 너희 중에 거하시는 여호와를 멸시하고 그 앞에서 울며 이르기를 우리가 어찌하여 애굽에서 나왔던고 함이라 하라
21 Da sa Moses: «Seks hundre tusen mann til fots teller det folket jeg har med meg. Og så sier du: Jeg vil gi dem kjøtt så de kan spise en hel måned.
모세가 가로되 나와 함께 있는 이 백성의 보행자가 육십만명이온데 주의 말씀이 일개월간 고기를 주어 먹게 하겠다 하시오니
22 Skal vi da slakte så mye småfe og storfe at det blir nok til dem? Eller skal vi samle all fisken i havet så de får nok?»
그들을 위하여 양떼와 소떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
23 Herren sa til Moses: «Er Herrens arm for kort? Nå skal du få se om det går slik som jeg har sagt, eller ikke.»
여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧아졌느냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라
24 Så gikk Moses ut og fortalte folket hva Herren hadde sagt. Han samlet sytti av de eldste i folket og lot dem stille seg omkring teltet.
모세가 나가서 여호와의 말씀을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십인을 모아 장막에 둘러 세우매
25 Da steg Herren ned i en sky og talte til ham. Han tok av den Ånd som var over Moses, og gav til de sytti eldste. Da Ånden var kommet over dem, talte de profetiske ord. Men det gjorde de ikke siden.
여호와께서 구름 가운데 강림하사 모세에게 말씀하시고 그에게 임한 신을 칠십 장로에게도 임하게 하시니 신이 임하신 때에 그들이 예언을 하다가 다시는 아니하였더라
26 To av mennene var blitt tilbake i leiren; den ene hette Eldad og den andre Medad. Ånden kom over dem også, for de hørte til dem som var skrevet opp, selv om de ikke hadde gått ut til teltet. Og de talte profetord i leiren.
그 녹명된 자 중 엘닷이라 하는 자와 메닷이라 하는 자 두 사람이 진에 머물고 회막에 나아가지 아니하였으나 그들에게도 신이 임하였으므로 진에서 예언한지라
27 Da sprang en gutt av sted og meldte til Moses: «Eldad og Medad taler profetord i leiren!»
한 소년이 달려와서 모세에게 고하여 가로되 엘닷과 메닷이 진중에서 예언하더이다 하매
28 Josva, sønn av Nun, som hadde tjent Moses siden han var ung, tok til orde og sa: «Moses, min herre, stans dem!»
택한 자 중 한 사람 곧 모세를 섬기는 눈의 아들 여호수아가 말하여 가로되 내 주 모세여 금하소서
29 Men Moses svarte: «Er du harm for min skyld? Jeg skulle ønske at hele Herrens folk var profeter, at Herren ville legge sin Ånd på dem!»
모세가 그에게 이르되 네가 나를 위하여 시기하느냐 여호와께서 그 신을 그 모든 백성에게 주사 다 선지자 되게 하시기를 원하노라
30 Så gikk Moses tilbake til leiren sammen med Israels eldste.
모세와 이스라엘 장로들이 진중으로 돌아왔더라
31 Da brøt det løs en storm fra Herren. Den førte vaktler inn fra havet og strødde dem ut over leiren, et lag på to alen, så langt som en dagsreise på begge sider, rundt hele leiren.
바람이 여호와에게로서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진 곁 이편 저편 곧 진 사방으로 각기 하룻길 되는 지면 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
32 Folket gikk ut og samlet vaktler hele dagen og natten og hele neste dagen med. Ingen sanket mindre enn ti homer. Og de la dem i hauger rundt hele leiren.
백성이 일어나 종일 종야와 그 이튿날 종일토록 메추라기를 모으니 적게 모은 자도 십 호멜이라 그들이 자기를 위하여 진 사면에 펴 두었더라
33 Men mens de ennå hadde kjøttet mellom tennene, før de hadde tygd ferdig, flammet Herrens vrede opp mot folket. Han slo dem ned, og det ble et veldig mannefall.
고기가 아직 잇사이에 있어 씹히기 전에 여호와께서 백성에게 대하여 진노하사 심히 큰 재앙으로 치셨으므로
34 Dette stedet kalte de Kibrot-Hatta’ava; for der ble de gravlagt, de som hadde vært så grådige.
그 곳 이름을 기브롯 핫다아와라 칭하였으니 탐욕을 낸 백성을 거기 장사함이었더라
35 Da folket brøt opp fra Kibrot-Hatta’ava, drog de til Haserot, og der ble de en tid.
백성이 기브롯 핫다아와에서 진행하여 하세롯에 이르러 거기 거하니라
Herren blir vred på Mirjam og Aron
제12장
1. Mirjam og Aron talte en gang imot Moses fordi han hadde tatt en kvinne fra Nubia til kone. Han hadde nemlig giftet seg med en nubisk kvinne.
모세가 구스 여자를 취하였더니 그 구스 여자를 취하였으므로 미리암과 아론이 모세를 비방하니라
2 De sa: «Er det bare Moses Herren har talt med? Har han ikke talt med oss og?» Dette hørte Herren.
그들이 이르되 여호와께서 모세와만 말씀하셨느냐 우리와도 말씀하지 아니하셨느냐 하매 여호와께서 이 말을 들으셨더라
3 Men Moses var en meget ydmyk mann, mer ydmyk enn noe annet menneske på jorden.
이 사람 모세는 온유함이 지면의 모든 사람보다 승하더라
4 Med ett sa Herren til Moses og til Aron og Mirjam: «Gå ut til møteteltet, alle tre!» Og det gjorde de.
여호와께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되 너희 삼인은 회막으로 나아오라 하시니 그 삼인이 나아가매
5 Da steg Herren ned i en skystøtte og stilte seg ved inngangen til teltet. Han kalte på Aron og Mirjam, og begge trådte fram.
여호와께서 구름 기둥 가운데로서 강림하사 장막 문에 서시고 아론과 미리암을 부르시는지라 그 두 사람이 나아가매
6 Så sa han: Hør hva jeg, Herren, sier: Er det noen profet hos dere, gir jeg meg til kjenne for ham i syner og taler til ham i drømmer.
이르시되 내 말을 들으라 너희 중에 선지자가 있으면 나 여호와가 이상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하거니와
7 Men annerledes er det med min tjener Moses; han er trofast i hele mitt hus.
내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 나의 온 집에 충성됨이라
8 Jeg taler med ham ansikt til ansikt, klart og tydelig, ikke i gåter; Herrens skikkelse ser han. Hvordan kunne dere da våge å tale mot Moses, min tjener?
그와는 내가 대면하여 명백히 말하고 은밀한 말로 아니하며 그는 또 여호와의 형상을 보겠거늘 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워 아니하느냐
9 Så gikk Herren bort, mens hans vrede flammet imot dem.
여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매
10 Da skyen trakk seg bort fra teltet, se, da var Mirjam angrepet av hudsykdom; hennes hud var som snø. Da Aron vendte seg mot Mirjam og fikk se hennes syke hud,
구름이 장막 위에서 떠나갔고 미리암은 문둥병이 들려 눈과 같더라 아론이 미리암을 본즉 문둥병이 들었는지라
11 sa han til Moses: «Herre, la oss ikke bøte for en synd vi har gjort i vår dårskap.
아론이 이에 모세에게 이르되 슬프다 내 주여 우리가 우매한 일을 하여 죄를 얻었으나 청컨대 그 허물을 우리에게 돌리지 마소서
12 La ikke Mirjam være lik et dødt foster som er halvveis borttæret når det kommer ut av mors liv!»
그로 살이 반이나 썩고 죽어서 모태에서 나온 자 같이 되게 마옵소서
13 Moses ropte til Herren: «Å, Gud, vil du gjøre henne frisk!»
모세가 여호와께 부르짖어 가로되 하나님이여 원컨대 그를 고쳐 주옵소서
14 Men Herren svarte: «Om hennes far hadde spyttet henne i ansiktet, måtte hun ikke da sitte med skammen i sju dager? Nå skal hun utelukkes fra leiren i sju dager. Siden kan hun komme tilbake.»
여호와께서 모세에게 이르시되 그의 아비가 그의 얼굴에 침을 뱉았을찌라도 그가 칠일간 부끄러워하지 않겠느냐 그런즉 그를 진 밖에 칠일을 가두고 그 후에 들어 오게 할찌니라 하시니
15 Og Mirjam ble utelukket fra leiren i sju dager. Folket brøt ikke opp før hun var kommet tilbake.
이에 미리암이 진 밖에 칠일동안 갇혔고 백성은 그를 다시 들어오게 하기까지 진행치 아니하다가
16 Men da drog de videre fra Haserot og slo leir i Paran-ørkenen.
그 후에 백성이 하세롯에서 진행하여 바란 광야에 진을 치니라
Israelittene speider ut Kanaan
제13장
1. Herren talte til Moses og sa:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 «Send noen menn for å speide ut Kanaan-landet, som jeg vil gi israelittene. Én mann for hver av fedrenes stammer skal dere sende, og alle skal være høvdinger.»
사람을 보내어 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 그 종족의 각 지파 중에서 족장 된 자 한 사람씩 보내라
3 Moses sendte da ut noen menn fra Paran-ørkenen, slik Herren bød ham, og alle var høvdinger blant israelittene.
모세가 여호와의 명을 좇아 바란 광야에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 자손의 두령된 사람이라
4 Dette er navnene på speiderne: for Rubens stamme Sjammua, sønn av Sakkur;
그들의 이름은 이러하니라 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요
5 for Simeons stamme Sjafat, sønn av Hori;
시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요
6 for Judas stamme Kaleb, sønn av Jefunne;
유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요
7 for Jissakars stamme Jigal, sønn av Josef;
잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요
8 for Efraims stamme Hosea, sønn av Nun;
에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요
9 for Benjamins stamme Palti, sønn av Rafu;
베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요
10 for Sebulons stamme Gaddiel, sønn av Sodi;
스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요
11 for Josefs stamme, det vil si Manasses stamme, Gaddi, sønn av Susi;
요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요
12 for Dans stamme Ammiel, sønn av Gemalli;
단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요
13 for Asjers stamme Setur, sønn av Mikael;
아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요
14 for Naftalis stamme Nakbi, sønn av Vofsi;
납달리 지파에서는 웝시의 아들 나비요
15 for Gads stamme Ge’uel, sønn av Maki.
갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이니
16 Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å speide ut landet. Men han gav Hosea, sønn av Nun, navnet Josva.
이는 모세가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 칭하였더라
17 Da Moses sendte dem av sted for å speide ut Kanaan-landet, sa han til dem: «Dra opp til Negev og videre opp i fjellet!
모세가 가나안 땅을 탐지하러 그들을 보내며 이르되 너희는 남방 길로 행하여 산지로 올라가서
18 Dere skal se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, lite eller stort.
그 땅의 어떠함을 탐지하라 곧 그 땅 거민의 강약과 다소와
19 Hvordan er det landet de bor i, er det godt eller dårlig? Hvordan er byene de holder til i, er det leirer eller befestede byer?
그들의 거하는 땅의 호 불호와 거하는 성읍이 진영인지 산성인지와
20 Og hvordan er jorden, fruktbar eller mager? Vokser det trær der eller ikke? Vær modige og ta med dere noe av landets frukt!» Det var på den tiden da de første druene ble modne.
토지의 후박과 수목의 유무니라 담대하라 또 그 땅 실과를 가져오라 하니 그 때는 포도가 처음 익을 즈음이었더라
21 Så drog de av sted og speidet ut landet fra Sin-ørkenen til Rehob ved Lebo-Hamat.
이에 그들이 올라가서 땅을 탐지하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고
22 De drog opp gjennom Negev og kom til Hebron. Der bodde anakittene Akiman, Sjesjai og Talmai. – Hebron var bygd sju år før Soan i Egypt.
또 남방으로 올라가서 헤브론에 이르렀으니 헤브론은 애굽 소안보다 칠년 전에 세운 곳이라 그곳에 아낙 자손 아히만과 세새와 달매가 있었더라
23 Da de kom til Esjkol-dalen, skar de av en vinranke med en drueklase. To mann måtte bære den mellom seg på en stang. De tok også med seg noen granatepler og fikener.
또 에스골 골짜기에 이르러 거기서 포도 한 송이 달린 가지를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 석류와 무화과를 취하니라
24 Dette stedet ble kalt Esjkol-dalen etter den drueklasen israelittene skar av der.
이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 벤 고로 그곳을 에스골 골짜기라 칭하였더라
25 Da førti dager var gått, vendte de tilbake etter å ha speidet ut landet.
사십 일 동안에 땅을 탐지하기를 마치고 돌아와
26 De kom til Moses og Aron og hele Israels folk i Kadesj i Paran-ørkenen. De gav melding til dem og til alle som var samlet, og viste dem landets frukt.
바란 광야 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게 나아와 그들에게 회보하고 그 땅 실과를 보이고
27 Til Moses fortalte de: «Vi kom inn i det landet du sendte oss til. Det flyter virkelig med melk og honning, og dette er frukten som vokser der.
모세에게 보고하여 가로되 당신이 우리를 보낸 땅에 간즉 과연 젖과 꿀이 그 땅에 흐르고 이것은 그 땅의 실과니이다
28 Men folket som bor i landet, er sterkt; byene er befestet og meget store. Der så vi også anakitter.
그러나 그 땅 거민은 강하고 성읍은 견고하고 심히 클뿐 아니라 거기서 아낙 자손을 보았으며
29 I Negev bor det amalekitter, i fjell-landet hetitter, jebusitter og amoritter, og ute ved havet og langs Jordan bor kanaaneerne.»
아말렉인은 남방 땅에 거하고 헷인과 여부스인과 아모리인은 산지에 거하고 가나안인은 해변과 요단 가에 거하더이다
30 Folket satte seg opp mot Moses, men Kaleb prøvde å berolige dem. Han sa: «Vi vil dra opp og vinne landet. Vi skal nok få det i vår makt.»
갈렙이 모세 앞에서 백성을 안돈시켜 가로되 우리가 곧 올라가서 그 땅을 취하자 능히 이기리라 하나
31 Men de mennene som hadde fulgt ham, sa: «Vi kan ikke gå til angrep på dette folket, for det er sterkere enn vi.»
그와 함께 올라갔던 사람들은 가로되 우리는 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리라 그들은 우리보다 강하니라 하고
32 Den meldingen de gav israelittene om det landet de hadde speidet ut, var nedslående. De sa: «Det landet vi drog igjennom og speidet ut, er slik at det gjør ende på dem som slår seg ned i det. Og alle mennene vi så der, var store og sterke.
이스라엘 자손 앞에서 그 탐지한 땅을 악평하여 가로되 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 그 거민을 삼키는 땅이요 거기서 본 모든 백성은 신장이 장대한 자들이며
33 Der så vi også kjemper, anakitter av kjempeætt. Vi syntes selv at vi var som gresshopper mot dem, og det samme syntes nok de.»
거기서 또 네피림 후손 아낙 자손 대장부들을 보았나니 우리는 스스로 보기에도 메뚜기 같으니 그들의 보기에도 그와 같았을 것이니라
Straffen for folkets misnøye
제14장
1. Da satte hele forsamlingen i å rope høyt, og folket gråt hele natten.
온 회중이 소리를 높여 부르짖으며 밤새도록 백성이 곡하였더라
2 Alle israelittene murret av misnøye mot Moses og Aron. «Bare vi hadde fått dø i Egypt!» ropte hele forsamlingen til dem. «Eller bare vi kunne dø her i ørkenen!
이스라엘 자손이 다 모세와 아론을 원망하며 온 회중이 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 죽었거나 이 광야에서 죽었더면 좋았을 것을
3 Hvorfor fører Herren oss til dette landet når vi må falle for sverd, og våre kvinner og barn blir et bytte for fienden? Var det ikke bedre for oss å vende tilbake til Egypt?»
어찌하여 여호와가 우리를 그 땅으로 인도하여 칼에 망하게 하려 하는고 우리 처자가 사로잡히리니 애굽으로 돌아가는 것이 낫지 아니하랴
4 Og de sa til hverandre: «La oss velge en fører og dra tilbake til Egypt!»
이에 서로 말하되 우리가 한 장관을 세우고 애굽으로 돌아가자 하매
5 Da kastet Moses og Aron seg ned med ansiktet mot jorden foran hele forsamlingen av israelitter.
모세와 아론이 이스라엘 자손의 온 회중 앞에서 엎드린지라
6 Og Josva, sønn av Nun, og Kaleb, sønn av Jefunne, som begge hadde vært med og speidet ut landet, flerret klærne sine
그 땅을 탐지한 자 중 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 그 옷을 찢고
7 og sa til alle israelittene som var samlet: «Det landet vi drog igjennom og speidet ut, er et meget godt land.
이스라엘 자손의 온 회중에게 일러 가로되 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 심히 아름다운 땅이라
8 Så sant Herren har godvilje for oss, vil han føre oss inn i dette landet og la oss få det, et land som flyter med melk og honning.
여호와께서 우리를 기뻐하시면 우리를 그 땅으로 인도하여 들이시고 그 땅을 우리에게 주시리라 이는 과연 젖과 꿀이 흐르는 땅이니라
9 Sett dere bare ikke opp mot Herren, og vær ikke redde for folket i landet; de er ikke mer enn en brødbit for oss. Deres vern har sviktet dem; men Herren er med oss. Vær derfor ikke redde for dem!»
오직 여호와를 거역하지 말라 또 그 땅 백성을 두려워하지 말라 그들은 우리 밥이라 그들의 보호자는 그들에게서 떠났고 여호와는 우리와 함께 하시느니라 그들을 두려워 말라 하나
10 Hele forsamlingen truet med å steine dem. Men da viste Herrens herlighet seg i møteteltet for alle israelittene.
온 회중이 그들을 돌로 치려하는 동시에 여호와의 영광이 회막에서 이스라엘 모든 자손에게 나타나시니라
11 Og Herren sa til Moses: Hvor lenge skal dette folket forakte meg? Hvor lenge skal de la være å tro på meg, enda jeg har gjort så mange tegn iblant dem?
여호와께서 모세에게 이르시되 이 백성이 어느 때까지 나를 멸시하겠느냐 내가 그들 중에 모든 이적을 행한 것도 생각하지 아니하고 어느 때까지 나를 믿지 않겠느냐
12 Nå vil jeg slå dem med pest og drive dem bort. Og så vil jeg gjøre deg til et folk som er større og sterkere enn de.
내가 전염병으로 그들을 쳐서 멸하고 너로 그들보다 크고 강한 나라를 이루게 하리라
13 Moses sa til Herren: Egypterne har hørt at du med din kraft førte dette folket ut av deres land,
모세가 여호와께 여짜오되 애굽인 중에서 주의 능력으로 이 백성을 인도하여 내셨거늘 그리하시면 그들이 듣고
14 og de har fortalt det til dem som bor i landet. De har hørt at du, Herre, er midt iblant dette folket, ja, at du har vist deg for dem, Herre, ansikt til ansikt, at din sky står over dem, og at du går foran dem i en skystøtte om dagen og en ildstøtte om natten.
이 땅 거민에게 고하리이다 주 여호와께서 이 백성 중에 계심을 그들도 들었으니 곧 주 여호와께서 대면하여 보이시며 주의 구름이 그들 위에 섰으며 주께서 낮에는 구름기둥 가운데서, 밤에는 불기둥 가운데서 그들 앞에서 행하시는 것이니이다
15 Men hvis du nå lar dette folket dø, alle som én, da vil folkene som har hørt rykte om deg, si:
이제 주께서 이 백성을 한 사람 같이 죽이시면 주의 명성을 들은 열국이 말하여 이르기를
16 «Når Herren har slått dette folket ned i ørkenen, må det være fordi han ikke maktet å føre dem inn i det landet som han hadde lovt dem med ed.»
여호와가 이 백성에게 주기로 맹세한 땅에 인도할 능이 없는 고로 광야에서 죽였다 하리이다
17 Herre, vis nå din store makt, du som har sagt:
이제 구하옵나니 이미 말씀하신대로 주의 큰 권능을 나타내옵소서 이르시기를
18 «Herren er langmodig og rik på miskunn; han tilgir synd og skyld. Men han lar ikke den skyldige slippe straff. Han lar straffen for fedrenes misgjerninger ramme barna i tredje og fjerde ledd.»
여호와는 노하기를 더디하고 인자가 많아 죄악과 과실을 사하나 형벌 받을 자는 결단코 사하지 아니하고 아비의 죄악을 자식에게 갚아 삼사대까지 이르게 하리라 하셨나이다
19 Tilgi nå i din store miskunn den synden dette folket har gjort, likesom du har tilgitt dem hele veien hit fra Egypt.
구하옵나니 주의 인자의 광대하심을 따라 이 백성의 죄악을 사하시되 애굽에서부터 지금까지 이 백성을 사하신 것 같이 사하옵소서
20 Da sa Herren: Jeg tilgir dem på ditt ord.
여호와께서 가라사대 내가 네 말대로 사하노라
21 Men så sant jeg lever, så sant Herrens herlighet fyller hele jorden:
그러나 진실로 나의 사는 것과 여호와의 영광이 온 세계에 충만할 것으로 맹세하노니
22 De menn som har sett min herlighet, sett de tegnene jeg gjorde i Egypt og i ørkenen, og likevel har satt meg på prøve mange ganger og vært ulydige mot meg,
나의 영광과 애굽과 광야에서 행한 나의 이적을 보고도 이같이 열번이나 나를 시험하고 내 목소리를 청종치 아니한 그 사람들은
23 sannelig, ingen av dem skal få se det landet jeg har lovt fedrene deres. Ingen som ringeakter meg, skal få se det!
내가 그 조상들에게 맹세한 땅을 결단코 보지 못할 것이요 또 나를 멸시하는 사람은 하나라도 그것을 보지 못하리라
24 Men Kaleb, min tjener, har en annen ånd i seg, og han har fulgt meg trofast. Derfor lar jeg ham komme inn i det landet han har vært i; og etterkommerne hans skal få det til eiendom.
오직 내 종 갈렙은 그 마음이 그들과 달라서 나를 온전히 좇았은즉 그의 갔던 땅으로 내가 그를 인도하여 들이리니 그 자손이 그 땅을 차지하리라
25 Men i dalene der bor amalekittene og kanaaneerne. Derfor skal dere, når dere i morgen bryter opp og drar ut i ørkenen, ta veien som fører til Sivsjøen.
아말렉인과 가나안인이 골짜기에 거하나니 너희는 내일 돌이켜 홍해 길로 하여 광야로 들어갈찌니라
26 Siden talte Herren igjen til Moses og Aron:
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
27 Hvor lenge skal dette onde folket murre mot meg i misnøye? Jeg har hørt hvordan israelittene murrer mot meg.
나를 원망하는 이 악한 회중을 내가 어느 때까지 참으랴 이스라엘 자손이 나를 향하여 원망하는바 그 원망하는 말을 내가 들었노라
28 Du skal si til dem: Så sant jeg lever, lyder ordet fra Herren: Jeg skal gjøre med dere slik dere selv har bedt meg om.
그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 나의 삶을 가리켜 맹세하노라 너희 말이 내 귀에 들린대로 내가 너희에게 행하리니
29 Her i ørkenen skal likene av dere bli liggende, alle dere som ble mønstret, hver mann fra tjueårsalderen og oppover som har murret mot meg.
너희 시체가 이 광야에 엎드러질 것이라 너희 이십세 이상으로 계수함을 받은 자 곧 나를 원망한 자의 전부가
30 Ingen av dere får komme inn i det landet som jeg lovte at dere skulle få bo i, ingen uten Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 내가 맹세하여 너희로 거하게 하리라 한 땅에 결단코 들어가지 못하리라
31 Og barna som dere mente ville bli et bytte for fienden, dem skal jeg føre inn. De skal lære å kjenne det landet som dere ringeaktet.
너희가 사로잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와
32 Men likene av dere skal ligge her i ørkenen.
너희 시체는 이 광야에 엎드러질 것이요
33 Og barna deres skal streife omkring her i førti år. De skal lide fordi dere var utro, helt til likene deres blir borte i ørkenen.
너희 자녀들은 너희의 패역한 죄를 지고 너희의 시체가 광야에서 소멸되기까지 사십년을 광야에서 유리하는 자가 되리라
34 Likesom dere speidet ut landet i førti dager, skal dere lide i førti år for deres egne misgjerninger, ett år for hver dag. Slik skal dere få merke hva det vil si å sette seg opp imot meg.
너희가 그 땅을 탐지한 날수 사십일의 하루를 일년으로 환산하여 그 사십년간 너희가 너희의 죄악을 질찌니 너희가 나의 싫어 버림을 알리라 하셨다 하라
35 Jeg, Herren, har sagt at slik vil jeg gjøre med hele dette onde folket som har sammensverget seg mot meg. De skal omkomme her i ørkenen; her skal de dø.
나 여호와가 말하였거니와 모여 나를 거역하는 이 악한 온 회중에게 내가 단정코 이같이 행하리니 그들이 이 광야에서 소멸되어 거기서 죽으리라
36 Da de mennene som Moses hadde sendt for å speide ut landet, vendte tilbake, satte de hele folket opp imot ham ved å gi nedslående meldinger om landet.
모세의 보냄을 받고 땅을 탐지하고 돌아와서 그 땅을 악평하여 온 회중으로 모세를 원망케 한 사람
37 De mennene som hadde vært med på dette, døde av pest etter Herrens vilje.
곧 그 땅에 대하여 악평한 자들은 여호와 앞에서 재앙으로 죽었고
38 De eneste som ble i live av dem som drog av sted for å speide ut landet, var Josva, sønn av Nun, og Kaleb, sønn av Jefunne.
그 땅을 탐지하러 갔던 사람들 중에 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 생존하니라
39 Da Moses fortalte dette til israelittene, ble hele folket grepet av dyp sorg.
모세가 이 말로 이스라엘 모든 자손에게 고하매 백성이 크게 슬퍼하여
40 Neste morgen stod de tidlig opp og gikk oppover mot høydedraget. «Kom,» sa de, «så går vi opp til det stedet Herren har talt om. For vi har syndet.»
아침에 일찌기 일어나 산꼭대기로 올라가며 가로되 보소서 우리가 여기 있나이다 우리가 여호와의 허락하신 곳으로 올라 가리니 우리가 범죄하였음이니이다
41 Men Moses sa: «Hvorfor vil dere gjøre imot Herrens ord? Dette kommer ikke til å lykkes.
모세가 가로되 너희가 어찌하여 이제 여호와의 명령을 범하느냐 이 일이 형통치 못하리라
42 Gå ikke dit, for Herren er ikke midt iblant dere. Dere blir bare slått av fiendene.
여호와께서 너희 중에 계시지 아니하니 올라가지 말라 너희 대적 앞에서 패할까 하노라
43 For der møter dere amalekittene og kanaaneerne, og da faller dere for sverd, fordi dere vendte dere bort fra Herren, så han ikke lenger er med dere.»
아말렉인과 가나안인이 너희 앞에 있으니 너희가 그 칼에 망하리라 너희가 여호와를 배반하였으니 여호와께서 너희와 함께하지 아니하시리라 하나
44 Likevel var de så dumdristige at de gikk oppover mot høydedraget. Men verken Herrens paktkiste eller Moses forlot leiren.
그들이 그래도 산꼭대기로 올라갔고 여호와의 언약궤와 모세는 진을 떠나지 아니하였더라
45 Da kom amalekittene og kanaaneerne som bodde oppe i fjell-landet, ned og slo israelittene. De forfulgte dem helt til Horma.
아말렉인과 산지에 거하는 가나안인이 내려와 쳐서 파하고 호르마까지 이르렀더라
Lover om offer og soning av synd
제15장
1. Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Tal til israelittene og si til dem: Når dere kommer til det landet som jeg vil gi dere, og som dere skal bo i,
이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 너희가 내가 주어 거하게 할 땅에 들어가서
3 da kan det hende at dere vil bære fram et ildoffer for Herren – brennoffer eller slaktoffer av storfeet eller småfeet, til en duft som behager Herren – enten det er for å oppfylle et løfte, eller det er et frivillig offer eller et høytidsoffer.
여호와께 화제나 번제나 서원을 갚는 제나 낙헌제나 정한 절기제에 소나 양으로 여호와께 향기롭게 드릴 때에는
4 Da skal den som bærer sin offergave fram for Herren, komme med et grødeoffer: en tiendedels efa hvetemel, blandet med en kvart hin olje.
그 예물을 드리는 자는 고운 가루 에바 십분지 일에 기름 한 힌의 사분지 일을 섞어 여호와께 소제로 드릴 것이며
5 Sammen med brennofferet eller slaktofferet skal du også gi som drikkoffer en kvart hin vin for hvert lam.
번제나 다른 제사로 드리는 제물이 어린 양이면 전제로 포도주 한 힌의 사분 일을 예비할 것이요
6 Men hvis det er en vær du ofrer, skal grødeofferet være to tiendedels efa hvetemel, blandet med en tredjedels hin olje,
수양이면 소제로 고운 가루 한 에바 십분지 이에 기름 한 힌의 삼분지 일을 섞어 예비하고
7 og drikkofferet en tredjedels hin vin. Det er et offer til en duft som behager Herren.
전제로 포도주 한 힌의 삼분지 일을 드려 여호와 앞에 향기롭게 할 것이요
8 Ofrer du en ung okse som brennoffer eller slaktoffer, enten det er et løfte du vil oppfylle, eller et måltidsoffer du vil gi Herren,
번제로나 서원을 갚는 제로나 화목제로 수송아지를 예비하여 여호와께 드릴 때에는
9 da skal du i tillegg til oksen bære fram som grødeoffer tre tiendedels efa hvetemel blandet med en halv hin olje.
소제로 고운 가루 한 에바 십분지 삼에 기름 반 힌을 섞어 그 수송아지와 함께 드리고
10 Som drikkoffer skal du bære fram en halv hin vin. Dette er et ildoffer til en duft som behager Herren.
전제로 포도주 반 힌을 드려 여호와 앞에 향기로운 화제를 삼을찌니라
11 Slik skal dere gjøre med hver okse eller vær, hvert lam eller kje.
수송아지나 수양이나 어린 수양이나 어린 염소에는 그 마리 수마다 이 위와 같이 행하되
12 Hvor mange dere enn ofrer, skal dere gjøre slik med hvert eneste dyr.
너희 예비하는 수효를 따라 각기 수효에 맞게 하라
13 Alle som er født og fostret i landet, skal gjøre dette når de bærer fram ildoffer til en duft som behager Herren.
무릇 본토 소생이 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 이 법대로 할것이요
14 Og når en innflytter som har slått seg ned hos dere, eller en som kommer til å bo iblant dere en gang i fremtiden, vil bære fram et ildoffer til en duft som behager Herren, da skal han gjøre det på samme måten som dere.
너희 중에 우거하는 타국인이나 너희 중에 대대로 있는 자가 누구든지 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 너희 하는대로 그도 그리할 것이라
15 Det skal være en og samme lov for dere og for innflytterne som holder til hos dere, en evig lov fra slekt til slekt. Dere og innflytterne skal stå likt for Herren.
회중 곧 너희나 우거하는 타국인이나 한 율례니 너희의 대대로 영원한 율례라 너희의 어떠한대로 타국인도 여호와 앞에 그러하리라
16 En og samme lov og rett skal gjelde for dere og for innflytterne som holder til hos dere.
너희나 너희 중에 우거하는 타국인이나 한 법도, 한 규례니라
17 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
18 Tal til israelittene og si til dem: Når dere kommer inn i det landet som jeg vil føre dere til,
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희가 나의 인도하는 땅에 들어가거든
19 og dere spiser av det brødet landet gir, da skal dere komme med en offergave til Herren.
그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되
20 Av den første deigen dere lager, skal dere gi en brødleiv som offergave. Dere skal gjøre det på samme måten som når dere bærer fram gaven fra treskevollen.
너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 거제로 타작 마당의 거제 같이 들어 드리라
21 Fra slekt til slekt skal dere gi Herren en offergave av den første deigen dere lager.
너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 대대에 여호와께 거제로 드릴찌니라
22 Nå kan det hende at dere synder av vanvare og bryter noen av alle de budene som Herren har gitt til Moses,
너희가 그릇 범죄하여 여호와가 모세에게 말한 이 모든 명령을 지키지 못하되
23 alt det Herren har befalt dere gjennom Moses, fra den dagen han gav sine bud, og ned gjennom slektene.
곧 여호와가 모세로 너희에게 명한 모든 것을 여호와가 명한 날부터 이후 너희의 대대에 지키지 못하여
24 Da skal hele menigheten, så sant de har syndet uten vitende og vilje, bære fram en ung okse som brennoffer til en duft som behager Herren, med det grødeoffer og drikkoffer som hører til, og en geitebukk som syndoffer.
회중이 부지중에 그릇 범죄하였거든 온 회중은 수송아지 하나를 여호와께 향기로운 화제로 드리고 규례대로 그 소제와 전제를 드리고 수염소 하나를 속죄제로 드릴 것이라
25 Presten skal gjøre soning for hele Israels menighet, så de får tilgivelse. Synden var jo gjort av vanvare, og for å sone den har de båret fram sin offergave, som ildoffer for Herren, og sitt syndoffer for Herren.
제사장이 이스라엘 자손의 온 회중을 위하여 속죄하면 그들이 사함을 얻으리니 이는 그릇 범죄함이며 또 그 그릇 범죄함을 인하여 예물 곧 화제와 속죄제를 여호와께 드렸음이라
26 Så skal hele Israels menighet og innflytterne som holder til hos dere, få tilgivelse; for hele folket hadde syndet av vanvare.
이스라엘 자손의 온 회중과 그들 중에 우거하는 타국인도 사함을 얻을 것은 온 백성이 그릇 범죄하였음이니라
27 Er det en enkelt mann som synder av vanvare, skal han bringe en årsgammel geit som syndoffer.
만일 한 사람이 그릇 범죄하거든 일년 된 암염소로 속죄제를 드릴 것이요
28 Presten skal gjøre soning for Herrens åsyn for den som har syndet, fordi han gjorde det av vanvare. Og når det er gjort soning for ham, skal han få tilgivelse.
제사장은 그 그릇 범죄한 사람이 그릇하여 여호와 앞에 얻은 죄를 위하여 속죄하여 그 죄를 속할찌니 그리하면 사함을 얻으리라
29 Enten det er en innfødt israelitt eller en innflytter som holder til hos dere, skal en og samme lov gjelde for den som synder av vanvare.
이스라엘 자손 중 본토 소생이든지 그들 중에 우거하는 타국인이든지 무릇 그릇 범죄한 자에게 대한 법이 동일하거니와
30 Men den som synder med forsett, spotter Herren, enten det er en innfødt israelitt eller en innflytter, og han skal utryddes av sitt folk.
본토 소생이든지 타국인이든지 무릇 짐짓 무엇을 행하면 여호와를 훼방하는 자니 그 백성 중에서 끊쳐질 것이라
31 For han har ringeaktet Herrens ord og brutt hans bud. Det menneske skal utryddes; det må lide for sin misgjerning.
그런 사람은 여호와의 말씀을 멸시하고 그 명령을 파괴하였은즉 그 죄악이 자기에게로 돌아가서 온전히 끊쳐지리라
Straff for å bryte sabbatsbudet
32 Mens israelittene var i ørkenen, kom de over en mann som sanket ved på sabbatsdagen.
이스라엘 자손이 광야에 거할 때에 안식일에 어떤 사람이 나무하는 것을 발견한지라
33 De som traff ham mens han holdt på med det, førte ham fram for Moses og Aron og hele menigheten.
그 나무하는 자를 발견한 자들이 그를 모세와 아론과 온 회중의 앞으로 끌어 왔으나
34 Og de satte ham fast, for de hadde ingen klar bestemmelse om hva som skulle gjøres med ham.
어떻게 처치할는지 지시하심을 받지 못한 고로 가두었더니
35 Da sa Herren til Moses: «Mannen må dø. Hele menigheten skal steine ham utenfor leiren.»
여호와께서 모세에게 이르시되 그 사람을 반드시 죽일찌니 온 회중이 진 밖에서 돌로 그를 칠찌니라
36 Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og steinet ham, slik Herren hadde befalt Moses.
온 회중이 곧 그를 진 밖으로 끌어내고 돌로 그를 쳐 죽여서 여호와께서 모세에게 명하신대로 하니라
Dusker på kappene skal minne om Herrens bud
37 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
38 Tal til israelittene og si til dem at de skal lage seg dusker på kappeflikene, i slekt etter slekt; og i hver dusk skal de sette en snor av fiolett purpur.
이스라엘 자손에게 명하여 그들의 대대로 그 옷단 귀에 술을 만들고 청색 끈을 그 귀의 술에 더하라
39 Slike dusker skal dere ha; og hver gang dere ser på dem, skal dere komme Herrens bud i hu, så dere lever etter dem. Dere må ikke følge deres egne hjerter og øyne, som lokker dere til utroskap.
이 술은 너희로 보고 여호와의 모든 계명을 기억하여 준행하고 너희로 방종케 하는 자기의 마음과 눈의 욕심을 좇지 않게 하기 위함이라
40 Slik skal dere minnes alle mine bud og leve etter dem. Dere skal være hellige for deres Gud.
그리하면 너희가 나의 모든 계명을 기억하고 준행하여 너희의 하나님 앞에 거룩하리라
41 Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egypt fordi jeg ville være deres Gud. Jeg er Herren deres Gud.
나는 너희의 하나님이 되려하여 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 너희 하나님이니라 나는 여호와 너희 하나님이니라
Oppstand mot Moses blir straffet
제16장
1. Korah, sønn av Jishar, som var sønn av Kehat, Levis sønn, sammen med Datan og Abiram, sønnene til Eliab, og On, sønn av Pelet, Rubens sønn,
레위의 증손 고핫의 손자 이스할의 아들 고라와 르우벤 자손 엘리압의 아들 다단과 아비람과 벨렛의 아들 온이 당을 짓고
2 gjorde oppstand mot Moses. De fikk med seg to hundre og femti israelitter som var høvdinger i folket, ledere i forsamlingen og ansette menn.
이스라엘 자손 총회에 택함을 받은 자 곧 회중에 유명한 어떤 족장 이백 오십인과 함께 일어나서 모세를 거스리니라
3 De slo seg sammen mot Moses og Aron og sa til dem: «Nå går dere for langt! Alle som tilhører menigheten, er hellige, og Herren er midt iblant dem. Hvorfor vil dere da sette dere over Herrens menighet?»
그들이 모여서 모세와 아론을 거스려 그들에게 이르되 너희가 분수에 지나도다 회중이 다 각각 거룩하고 여호와께서도 그들 중에 계시거늘 너희가 어찌하여 여호와의 총회 위에 스스로 높이느뇨
4 Da Moses hørte dette, kastet han seg ned med ansiktet mot jorden.
모세가 듣고 엎드렸다가
5 Så talte han til Korah og hele hans flokk og sa: «I morgen vil Herren gi til kjenne hvem som er hellig og hører ham til, så han kan komme ham nær. Den som Herren velger ut, får nærme seg ham.
고라와 그 모든 무리에게 말하여 가로되 아침에 여호와께서 자기에게 속한 자가 누구인지, 거룩한 자가 누구인지 보이시고 그 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시되 곧 그가 택하신 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시리니
6 Dette skal dere gjøre, du Korah og hele flokken din: Ta dere glopanner!
이렇게 하라 너 고라와 너의 모든 무리는 향로를 취하고
7 I morgen skal dere for Herrens åsyn ha ild i dem og legge røkelse oppå. Den mann som Herren da velger, han skal være hellig. Så får det være nok, dere Levi-sønner.»
내일 여호와 앞에서 그 향로에 불을 담고 그 위에 향을 두라 그 때에 여호와의 택하신 자는 거룩하게 되리라 레위 자손들아 너희가 너무 분수에 지나치느니라
8 Så sa Moses til Korah: «Hør nå her, levitter!
모세가 또 고라에게 이르되 너희 레위 자손들아 들으라
9 Er det ikke nok for dere at Israels Gud har skilt dere ut fra menigheten, så dere får tre fram for Herren og gjøre tjeneste i hans bolig, tre fram for menigheten og tjene den?
이스라엘의 하나님이 이스라엘 회중에서 너희를 구별하여 자기에게 가까이 하게 하사 여호와의 성막에서 봉사하게 하시며 회중 앞에 서서 그들을 대신하여 섬기게 하심이 너희에게 작은 일이겠느냐
10 Du og alle dine brødre, levittene, sammen med deg har jo fått komme ham nær. Og nå vil dere også ha prestedømmet!
하나님이 너와 네 모든 형제 레위 자손으로 너와 함께 가까이 오게 하신 것이 작은 일이 아니어늘 너희가 오히려 제사장의 직분을 구하느냐
11 Si meg da, du og hele flokken din, som slår dere sammen mot Herren: Hva er Aron, siden dere er misnøyde og murrer mot ham?»
이를 위하여 너와 너의 무리가 다 모여서 여호와를 거스리는도다 아론은 어떠한 사람이관대 너희가 그를 원망하느냐
12 Moses sendte bud etter Datan og Abiram, Eliabs sønner. Men de sa: «Nei, vi kommer ikke!
모세가 엘리압의 아들 다단과 아비람을 부르러 보내었더니 그들이 가로되 우리는 올라가지 않겠노라
13 Er det ikke nok at du har ført oss opp fra et land som flyter med melk og honning, for å la oss dø i ørkenen, om du ikke også skal gjøre deg til herre over oss?
네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 이끌어 내어 광야에서 죽이려 함이 어찌 작은 일이기에 오히려 스스로 우리 위에 왕이 되려 하느냐
14 Du har sannelig ikke ført oss til et land som flyter med melk og honning, og har ikke gitt oss åkrer og vingårder til odel og eie. Tror du at du kan føre folk som oss bak lyset? Nei, vi kommer ikke.»
이뿐 아니라 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 인도하여 들이지도 아니하고 밭도 포도원도 우리에게 기업으로 주지 아니하니 네가 이 사람들의 눈을 빼려느냐 우리는 올라가지 아니하겠노라
15 Da ble Moses brennende harm og sa til Herren: «Bry deg ikke om deres offergaver! Jeg har aldri tatt så mye som et esel fra dem og har ikke gjort én av dem noe vondt.»
모세가 심히 노하여 여호와께 여짜오되 주는 그들의 예물을 돌아보지 마옵소서 나는 그들의 한 나귀도 취하지 아니하였고 그들의 한 사람도 해하지 아니하였나이다 하고
16 Så sa Moses til Korah: «I morgen skal du og hele flokken din sammen med Aron tre fram for Herren.
이에 고라에게 이르되 너와 너의 온 무리는 아론과 함께 내일 여호와 앞으로 나아오되
17 Dere skal ta hver sin glopanne og legge røkelse på den. Hver av dere skal bære sin glopanne fram for Herren, to hundre og femti panner i alt. Du og Aron skal ta hver sin panne.»
너희는 각기 향로를 잡고 그 위에 향을 두고 각 사람이 그 향로를 여호와 앞으로 가져오라 향로는 모두 이백 오십이라 너와 아론도 각각 향로를 가지고 올찌니라
18 Hver av dem tok da sin glopanne, hadde ild i den og la røkelse på og stilte seg ved inngangen til møteteltet sammen med Moses og Aron.
그들이 각기 향로를 취하여 불을 담고 향을 그 위에 두고 모세와 아론으로 더불어 회막문에 서니라
19 Korah hadde samlet hele flokken mot dem ved inngangen til møteteltet. Da viste Herrens herlighet seg for hele menigheten.
고라가 온 회중을 회막문에 모아 놓고 그 두 사람을 대적하려 하매 여호와의 영광이 온 회중에게 나타나시니라
20 Og Herren sa til Moses og Aron:
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
21 «Skill dere ut fra denne flokken, så skal jeg gjøre ende på dem på et øyeblikk!»
너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라
22 Da kastet de seg ned med ansiktet mot jorden og sa: «Gud, du Gud som rår over livsånden i alle mennesker, blir du vred på hele menigheten fordi en enkelt mann synder?»
그 두 사람이 엎드려 가로되 하나님이여 모든 육체의 생명의 하나님이여 한 사람이 범죄하였거늘 온 회중에게 진노하시나이까
23 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
24 «Tal til menigheten og si: Hold dere borte fra plassen omkring boligen til Korah, Datan og Abiram!»
회중에게 명하여 이르기를 너희는 고라와 다단과 아비람의 장막 사면에서 떠나라 하라
25 Moses reiste seg og gikk bort til Datan og Abiram, og Israels eldste fulgte ham.
모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘 장로들이 좇았더라
26 Så talte han til menigheten og sa: «Gå bort fra teltene til disse onde menn, og rør ikke ved noe av det som hører dem til. Ellers blir dere også revet bort på grunn av alle deres synder.»
모세가 회중에게 일러 가로되 이 악인들의 장막에서 떠나고 그들의 물건은 아무 것도 만지지 말라 그들의 모든 죄중에서 너희도 멸망할까 두려워 하노라 하매
27 Folk gikk da bort fra plassen omkring boligen til Korah, Datan og Abiram. Datan og Abiram var kommet ut og stod ved teltåpningen sammen med sine koner og barn, både store og små.
무리가 고라와 다단과 아비람의 장막 사면을 떠나고 다단과 아비람은 그 처자와 유아들과 함께 나와서 자기 장막문에 선지라
28 Moses sa: «På denne måten skal dere få vite at det er Herren som har sendt meg for å gjøre alle disse gjerningene, og at jeg ikke gjør dem av meg selv:
모세가 가로되 여호와께서 나를 보내사 이 모든 일을 행케 하신 것이요 나의 임의로 함이 아닌줄을 이 일로 인하여 알리라
29 Dersom disse dør på samme vis som andre mennesker, dersom de får samme lagnad som alle andre, da er det ikke Herren som har sendt meg.
곧 이 사람들의 죽음이 모든 사람과 일반이요 그들의 당하는 벌이 모든 사람의 당하는 벌과 일반이면 여호와께서 나를 보내심이 아니어니와
30 Men hvis Herren gjør noe nytt og uhørt, hvis jorden åpner sitt gap og sluker dem og alle deres, så de går levende ned til dødsriket, da skal dere vite at disse menn har ringeaktet Herren.»
만일 여호와께서 새 일을 행하사 땅으로 입을 열어 이 사람들과 그들의 모든 소속을 삼켜 산채로 음부에 빠지게 하시면 이 사람들이 과연 여호와를 멸시한 것인줄을 너희가 알리라
31 Ikke før var Moses ferdig med å tale, så revnet jorden under dem.
이 모든 말을 마치는 동시에 그들의 밑의 땅이 갈라지니라
32 Den åpnet sitt gap og slukte både dem og deres boliger, alle som holdt med Korah, og all deres eiendom.
땅이 그 입을 열어 그들과 그 가족과 고라에게 속한 모든 사람과 그 물건을 삼키매
33 De og alle som hørte dem til, fór levende ned til dødsriket, og jorden skjulte dem. Slik ble de utryddet av menigheten.
그들과 그 모든 소속이 산채로 음부에 빠지며 땅이 그 위에 합하니 그들이 총회 중에서 망하니라
34 Alle israelittene som stod omkring dem, flyktet da de hørte deres skrik. «Jorden kunne jo sluke oss òg,» sa de.
그 주위에 있는 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하며 가로되 땅이 우리도 삼킬까 두렵다 하였고
35 Så fór en ild ut fra Herren og fortærte de to hundre og femti menn som hadde ofret røkelse.
여호와께로서 불이 나와서 분향하는 이백 오십인을 소멸하였더라
36 Da talte Herren til Moses og sa:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
37 Si til presten Elasar, Arons sønn, at han skal ta glopannene bort fra brannstedet, for de er blitt hellige, og strø glørne langt utover.
너는 제사장 아론의 아들 엘르아살을 명하여 붙는 불 가운데서 향로를 취하여다가 그 불을 타처에 쏟으라 그 향로는 거룩함이니라
38 Av glopannene til disse menn som måtte dø på grunn av sin synd, skal du lage tynne, hamrede plater til å kle alteret med. De er blitt hellige fordi mennene bar dem fram for Herren. De skal være et tegn til advarsel for israelittene.
사람들은 범죄하여 그 생명을 스스로 해하였거니와 그들이 향로를 여호와 앞에 드렸으므로 그 향로가 거룩하게 되었나니 그 향로를 쳐서 제단을 싸는 편철을 만들라 이스라엘 자손에게 표가 되리라 하신지라
39 Presten Elasar tok bronsepannene som de mennene som omkom i ilden, hadde brukt da de ofret, og han hamret dem ut så en kunne kle alteret med dem.
제사장 엘르아살이 불탄 자들의 드렸던 놋 향로를 취하여 쳐서 제단을 싸서
40 Dette skulle være en påminning for israelittene om at ingen fremmed, ingen annen enn den som er av Arons ætt, måtte brenne røkelse for Herren. Ellers ville det gå ham som det gikk med Korah og hans flokk, slik Herren hadde sagt ham gjennom Moses.
이스라엘 자손의 기념물이 되게 하였으니 이는 아론 자손이 아닌 외인은 여호와 앞에 분향하러 가까이 오지 못하게 함이며 또 고라와 그 무리와 같이 되지 않게 하기 위함이라 여호와께서 모세로 그에게 명하신대로 하였더라
Aron gjør soning for folkets synd
41 Den neste dagen begynte hele israelittenes menighet å murre mot Moses og Aron. «Det er dere som har drept Herrens folk!» sa de.
이튿날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론을 원망하여 가로되 너희가 여호와의 백성을 죽였도다 하고
42 Da nå menigheten slo seg sammen mot Moses og Aron, vendte de seg begge mot møteteltet. Og se, skyen dekket teltet, og Herrens herlighet kom til syne.
회중이 모여 모세와 아론을 칠 때에 회막을 바라본즉 구름이 회막을 덮었고 여호와의 영광이 나타났더라
43 Da gikk Moses og Aron fram foran møteteltet.
모세와 아론이 회막 앞에 이르매
44 Herren talte til Moses og sa:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
45 «Gå bort fra denne flokken, så skal jeg på et øyeblikk gjøre ende på dem.» Da kastet de seg ned med ansiktet mot jorden.
너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라 하시매 그 두 사람이 엎드리니라
46 Og Moses sa til Aron: «Ta glopannen, legg glør fra alteret på den og ha røkelse over. Skynd deg så bort til menigheten og gjør soning for dem! For en vredesdom er kommet fra Herren. Det har brutt ut pest!»
이에 모세가 아론에게 이르되 너는 향로를 취하고 단의 불을 그것에 담고 그 위에 향을 두어가지고 급히 회중에게로 가서 그들을 위하여 속죄하라 여호와께서 진노하셨으므로 염병이 시작되었음이니라
47 Aron gjorde som Moses hadde sagt. Han tok glopannen og løp midt inn i mengden. Og se, det hadde brutt ut pest i folket. Han la røkelse på glopannen og gjorde soning for folket.
아론이 모세의 명을 좇아 향로를 가지고 회중에게로 달려 간즉 백성 중에 염병이 시작되었는지라 이에 백성을 위하여 속죄하고
48 Mens han stod der mellom døde og levende, stanset pesten.
죽은 자와 산 자 사이에 섰을 때에 염병이 그치니라
49 Men det var fjorten tusen sju hundre som døde av pesten, foruten de som mistet livet for Korahs skyld.
고라의 일로 죽은 자 외에 염병에 죽은 자가 일만 사천 칠백명이었더라
50 Så vendte Aron tilbake til Moses ved inngangen til møteteltet. Nå hadde pesten stanset.
염병이 그치매 아론이 회막문 모세에게로 돌아오니라
Arons stav som blomstret
제17장
1. Herren talte til Moses og sa:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 «Si til israelittene at de skal gi deg tolv staver, en stav for hver stamme. Du skal få en stav fra hver stammehøvding og skrive navnet hans på staven.
너는 이스라엘 자손에게 고하여 그들 중에서 각 종족을 따라 지팡이 하나씩 취하되 곧 그들의 종족대로 그 모든 족장에게서 지팡이 열 둘을 취하고 그 사람들의 이름을 각각 그 지팡이에 쓰되
3 På Levis stav skal du skrive Arons navn; for det skal være én stav for hver stammehøvding.
레위의 지팡이에는 아론의 이름을 쓰라 이는 그들의 종족의 각 두령이 지팡이 하나씩 있어야 할 것임이니라
4 Legg stavene i møteteltet – foran loven – der jeg møter dere.
그 지팡이를 회막 안에서 내가 너희와 만나는 곳인 증거궤 앞에 두라
5 Da skal den spire og gro, staven som tilhører den mannen jeg velger. Så får jeg vel fred for den murringen israelittene stadig plager dere med.»
내가 택한 자의 지팡이에는 싹이 나리니 이것으로 이스라엘 자손이 너희를 대하여 원망하는 말을 내 앞에서 그치게 하리라
6 Moses talte til israelittene. Og alle stammehøvdingene gav ham hver sin stav, én stav for hver stamme, i alt tolv staver. Blant dem var også Arons stav.
모세가 이스라엘 자손에게 고하매 그 족장들이 각기 종족대로 지팡이 하나씩 그에게 주었으니 그 지팡이 합이 열 둘이라 그 중에 아론의 지팡이가 있었더라
7 Moses la stavene ned for Herrens åsyn i lovteltet.
모세가 그 지팡이들을 증거의 장막 안 여호와 앞에 두었더라
8 Da han neste dagen kom inn i teltet, fikk han se at Arons stav, staven for Levis ætt, hadde satt friske skudd; den hadde fått knopper, blomster og modne mandler.
이튿날 모세가 증거의 장막에 들어가 본즉 레위 집을 위하여 낸 아론의 지팡이에 움이 돋고 순이 나고 꽃이 피어서 살구 열매가 열렸더라
9 Moses tok alle stavene bort fra Herrens åsyn og bar dem ut til israelittene. Da de fikk se dem, tok de hver sin stav.
모세가 그 지팡이 전부를 여호와 앞에서 이스라엘 모든 자손에게로 취하여 내매 그들이 보고 각각 자기 지팡이를 취하였더라
10 Da sa Herren til Moses: «Bær Arons stav inn igjen og legg den foran loven. Der skal den oppbevares som et tegn for de trassige, så jeg slipper å høre murringen deres; ellers må de dø.»
여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론의 지팡이는 증거궤 앞으로 도로 가져다가 거기 간직하여 패역한 자에 대한 표징이 되게 하여 그들로 내게 대한 원망을 그치고 죽지 않게 할찌니라
11 Moses gjorde dette, nøyaktig som Herren hadde befalt ham.
모세가 곧 그 같이 하되 여호와께서 자기에게 명하신대로 하였더라
12 Men israelittene sa til Moses: «Se, vi omkommer; det er ute med oss. Vi går alle til grunne.
이스라엘 자손이 모세에게 말하여 가로되 보소서 우리는 죽게 되었나이다 망하게 되었나이다 다 망하게 되었나이다
13 Hver den som våger å nærme seg Herrens bolig, må dø. Skal vi da omkomme, alle sammen?»
가까이 나아가는 자 곧 여호와의 성막에 가까이 나아가는 자마다 다 죽사오니 우리가 다 망하여야 하리이까
Tjeneste og lønn for prester og levitter
제18장
1. Herren sa til Aron: Du og dine sønner og din fars ætt skal bære ansvaret for synder mot helligdommen. Og du skal sammen med dine sønner bære ansvaret for synder mot prestetjenesten.
여호와께서 아론에게 이르시되 너와 네 아들들과 네 종족은 성소에 대한 죄를 함께 담당할 것이요 너와 네 아들들은 너희가 그 제사장 직분에 대한 죄를 함께 담당할 것이니라
2 Også dine brødre av Levis stamme, din fars stamme, skal du ta med deg: De skal gjøre tjeneste sammen med deg, når du og dine sønner trer fram foran lovteltet.
너는 네 형제 레위 지파 곧 네 조상의 지파를 데려다가 너와 합동시켜 너를 섬기게 하고 너와 네 아들들은 증거의 장막 앞에 있을 것이니라
3 De skal hjelpe deg med tjenesten i hele teltet. Men de hellige kar og alteret skal de ikke komme nær. Ellers må de dø og dere med.
레위인은 네 직무와 장막의 모든 직무를 지키려니와 성소의 기구와 단에는 가까이 못하리니 두렵건대 그들과 너희가 죽을까 하노라
4 Sammen med deg skal de gjøre tjeneste i møteteltet, og utføre alt som skal gjøres der. Men ingen utenforstående må komme dere nær
레위인은 너와 합동하여 장막의 모든 일과 회막의 직무를 지킬 것이요 외인은 너희에게 가까이 못할 것이니라
5 når dere gjør tjeneste i helligdommen og ved alteret. Ellers kan vredesdommen komme over israelittene igjen.
이와 같이 너희는 성소의 직무와 단의 직무를 지키라 그리하면 여호와의 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 미치지 아니하리라
6 Det er jeg som tar deres brødre levittene ut blant israelittene og gir dem til dere som en gave. De er viet til Herren for å arbeide i møteteltet.
보라 내가 이스라엘 자손 중에서 너희 형제 레위인을 취하여 내게 돌리고 너희에게 선물로 주어 회막의 일을 하게 하였나니
7 Men du og dine sønner skal ta dere av prestetjenesten, alt det som skal gjøres ved alteret og innenfor forhenget. Det arbeidet skal dere utføre. Jeg gir dere prestetjenesten som en gave. Men hvis en utenforstående nærmer seg, må han dø.
너와 네 아들들은 단과 장안의 모든 일에 대하여 제사장의 직분을 지켜 섬기라 내가 제사장의 직분을 너희에게 선물로 주었은즉 거기 가까이 하는 외인은 죽이울찌니라
8 Herren talte igjen til Aron og sa: Jeg lar deg ta vare på de gavene jeg får. Alle israelittenes hellige gaver gir jeg til deg som din del og til dine sønner som en rett for all fremtid.
여호와께서 또 아론에게 이르시되 보라 내가 내 거제물 곧 이스라엘 자손의 거룩하게 한 모든 예물을 너로 주관하게 하고 네가 기름 부음을 받았음을 인하여 그것을 너와 네 아들들에게 영영한 응식으로 주노라
9 Av alle de helligste ofrene skal dette høre deg til: Av alt det de bærer fram, av alle grødeofrene, syndofrene og skyldofrene, alle de helligste ofrene, skal du og dine sønner ha det som ikke blir brent.
지성물 중에 불사르지 않은 것은 네 것이라 그들이 내게 드리는 모든 예물의 모든 소제와 속죄제와 속건제물은 다 지극히 거룩한즉 너와 네 아들들에게 돌리리니
10 Du skal spise dem som høyhellige gaver. Bare menn kan spise dem, og du skal behandle dem som noe hellig.
지극히 거룩하게 여김으로 먹으라 이는 네게 성물인즉 남자들이 다 먹을찌니라
11 Av de hellige gaver israelittene gir, skal også dette tilhøre deg: Alle offer som svinges, gir jeg deg og dine sønner og døtre som en rettighet for all fremtid. Alle i ditt hus som er rene, kan spise av dem.
내게 돌릴 것이 이것이니 곧 이스라엘 자손의 드리는 거제물과 모든 요제물이라 내가 그것을 너와 네 자녀에게 영영한 응식으로 주었은즉 네 집의 정결한 자마다 먹을 것이니라
12 Alt det beste av olje og most og korn, førstegrøden som de ofrer til Herren, gir jeg deg.
그들이 여호와께 드리는 첫 소산 곧 제일 좋은 기름과 제일 좋은 포도주와 곡식을 네게 주었은즉
13 De første frukter av alt som vokser i landet, og som de kommer til Herren med, skal tilhøre deg. Alle i ditt hus som er rene, kan spise av dem.
그들이 여호와께 드리는 그 땅 처음 익은 모든 열매는 네 것이니 네 집에 정결한 자마다 먹을 것이라
14 Alt som er bannlyst i Israel, skal du også ha.
이스라엘 중에서 특별히 드린 모든 것은 네 것이 되리라
15 Alt som kommer først fra mors liv, alle levende skapninger som de bærer fram for Herren, både mennesker og dyr, skal tilhøre deg. Men du skal la dem løse ut de førstefødte av mennesker og likeså av urene dyr.
여호와께 드리는 모든 생물의 처음 나는 것은 사람이나 짐승이나 다 네 것이로되 사람의 처음 난 것은 반드시 대속할 것이요 부정한 짐승의 처음 난 것도 대속할 것이며
16 Når de er en måned gamle eller mer, skal du som fastsatt løsesum ta fem sekel sølv etter helligdommens vekt, hvor en sekel er tjue gera.
그 사람을 속할 때에는 난지 일개월 이후에 네가 정한대로 성소의 세겔을 따라 은 다섯 세겔로 속하라 한 세겔은 이십 게라니라
17 Men de førstefødte av storfe, sau og geit kan du ikke løse ut; de er hellige. Blodet av dem skal du stenke på alteret, og fettet skal du brenne; det skal være et ildoffer til en duft som behager Herren.
오직 소의 처음 난 것이나 양의 처음 난 것이나 염소의 처음 난 것은 속하지 말찌니 그것들은 거룩한즉 그 피는 단에 뿌리고 그 기름은 불살라 여호와께 향기로운 화제로 드릴 것이며
18 Men kjøttet skal høre deg til, likesom brystet som svinges, og det høyre låret.
그 고기는 네게 돌릴찌니 흔든 가슴과 우편 넓적다리 같이 네게 돌릴 것이니라
19 Alle hellige gaver som israelittene bringer til Herren, gir jeg deg og dine sønner og døtre som en rettighet for all fremtid. For deg og din ætt skal dette være en evig pakt som er vigslet med salt for Herrens åsyn.
이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 모든 성물은 내가 영영한 응식으로 너와 네 자녀에게 주노니 이는 여호와 앞에 너와 네 후손에게 변하지 않는 소금 언약이니라
20 Herren sa til Aron: Når landet blir utskiftet, skal du ikke få noen jordeiendom slik som de andre. Jeg skal være din arv og del blant israelittene.
여호와께서 또 아론에게 이르시되 너는 이스라엘 자손의 땅의 기업도 없겠고 그들 중에 아무 분깃도 없을 것이나 나는 이스라엘 자손 중에 네 분깃이요 네 기업이니라
21 Men jeg lar levittene få all tienden i Israel. Den skal de ha til lønn for sitt arbeid, for tjenesten ved møteteltet.
내가 이스라엘의 십일조를 레위 자손에게 기업으로 다 주어서 그들의 하는 일 곧 회막에서 하는 일을 갚나니
22 De andre israelittene skal aldri mer nærme seg møteteltet; for da pådrar de seg synd og må dø.
이 후로는 이스라엘 자손이 회막에 가까이 말 것이라 죄를 당하여 죽을까 하노라
23 Det er levittene som skal gjøre tjeneste ved møteteltet og ha ansvar for det. Det skal være en evig lov fra slekt til slekt. Men de skal ikke få noen jordeiendom som de andre israelittene.
오직 레위인은 회막에서 봉사하며 자기들의 죄를 담당할 것이요 이스라엘 자손 중에는 기업이 없을 것이니 이는 너희의 대대에 영원한 율례라
24 For tienden, den hellige gave som israelittene kommer til Herren med, den lar jeg levittene få som eiendom. Derfor har jeg sagt til dem at de ikke får noen jordeiendom slik som de andre israelittene.
이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 십일조를 레위인에게 기업으로 준 고로 내가 그들에 대하여 말하기를 이스라엘 자손 중에 기업이 없을 것이라 하였노라
25 Herren talte til Moses og sa:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
26 Til levittene skal du si: Når dere tar imot tiende fra israelittene, den delen som jeg lar dere få fra dem, da skal dere ta en tiendedel av tienden og gi den som hellig gave til Herren.
너는 레위인에게 고하여 그에게 이르라 내가 이스라엘 자손에게 취하여 너희에게 기업으로 준 십일조를 너희가 그들에게서 취할 때에 그 십일조의 십일조를 거제로 여호와께 드릴 것이라
27 Denne gaven skal regnes som jevngod med kornet fra treskevollen og vinen fra pressen.
내가 너희의 거제물을 타작 마당에서 받드는 곡물과 포도즙 틀에서 받드는 즙 같이 여기리니
28 Slik skal også dere gi en hellig gave til Herren av all tienden dere får fra israelittene. Og den delen av tienden som Herren skal ha, skal dere gi til presten Aron.
너희는 이스라엘 자손에게서 받는 모든 것의 십일조 중에서 여호와께 거제로 드리고 여호와께 드린 그 거제물은 제사장 아론에게로 돌리되
29 Av alle gavene dere mottar, må dere gi Herren det han skal ha. Den beste delen av dem skal være viet til ham.
너희의 받은 모든 예물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 취하여 여호와께 거제로 드릴찌니라
30 Du skal si til dem: Når dere har gitt det beste til Herren, kan dere levitter se på resten som dere ser på det som kommer fra treskevoll og vinpresse.
이러므로 너는 그들에게 이르라 너희가 그 중에서 아름다운 것을 취하여 드리고 남은 것은 너희 레위인에게는 타작 마당의 소출과 포도즙 틀의 소출 같이 되리니
31 Dere kan spise det hvor dere vil, dere og familiene deres. Det er den lønnen dere skal ha for tjenesten ved møteteltet.
너희와 너희 권속이 어디서든지 이것을 먹을 수 있음은 이는 회막에서 일한 너희의 보수임이니라
32 Når dere gir den beste delen som hellig gave, vil dere ikke pådra dere noen synd. Dere vanhelliger ikke israelittenes gaver, og dere skal ikke dø.
너희가 그중 아름다운 것을 받들어 드린즉 이로 인하여 죄를 지지 아니할 것이라 너희는 이스라엘 자손의 성물을 더럽히지 말라 그리하면 죽지 아니하리라
Urenhet og renselsesvann
제19장
1. Herren sa til Moses og Aron:
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
2 Dette er et lovbud som Herren har gitt: Si til israelittene at de skal komme til deg med en rød kvige som er uten feil og lyte, og som ikke har hatt åk på seg.
여호와의 명하는 법의 율례를 이제 이르노니 이스라엘 자손에게 일러서 온전하여 흠이 없고 아직 멍에 메지 아니한 붉은 암송아지를 네게로 끌어오게 하고
3 Den skal du gi til presten Elasar. De skal føre den utenfor leiren og slakte den mens han ser på.
너는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요 그는 그것을 진 밖으로 끌어 내어서 자기 목전에서 잡게 할것이며
4 Presten Elasar skal ta noe av blodet fra den på fingeren sin, og sju ganger skal han stenke det bort imot forsiden av møteteltet.
제사장 엘르아살은 손가락에 그 피를 찍고 그 피를 회막 앞을 향하여 일곱번 뿌리고
5 Så skal de brenne kvigen mens han ser på. Både huden og kjøttet og blodet skal de brenne, foruten mageinnholdet.
그 암소를 자기 목전에서 불사르게 하되 그 가죽과 고기와 피와 똥을 불사르게 하고
6 Presten skal ta sedertre, isop og karmosinrød ull og kaste det i ilden der kvigen blir brent.
동시에 제사장은 백향목과 우슬초와 홍색실을 취하여 암송아지를 사르는 불가운데 던질 것이며
7 Siden skal han vaske sine klær og bade sin kropp, og så kan han gå inn i leiren igjen. Men han skal være uren til kvelden.
제사장은 그 옷을 빨고 물로 몸을 씻은 후에 진에 들어갈 것이라 그는 저녁까지 부정하리라
8 Den mannen som har brent kvigen, skal også vaske sine klær og bade sin kropp, og han skal være uren til kvelden.
송아지를 불사른 자도 그 옷을 물로 빨고 물로 그 몸을 씻을 것이라 그도 저녁까지 부정하리라
9 En mann som er ren, skal samle opp asken av kvigen og legge den på et rent sted utenfor leiren. Der skal den oppbevares for israelittenes menighet og brukes i renselsesvann til å ta bort synd.
이에 정한 자가 암송아지의 재를 거두어 진 밖 정한 곳에 둘찌니 이것은 이스라엘 자손 회중을 위하여 간직하였다가 부정을 깨끗케 하는 물을 만드는데 쓸 것이니 곧 속죄제니라
10 Han som samler opp asken av kvigen, skal vaske sine klær og være uren til kvelden. Dette skal være en evig ordning for israelittene og for innflytterne som bor iblant dem.
암송아지의 재를 거둔 자도 그 옷을 빨 것이며 저녁까지 부정하리라 이는 이스라엘 자손과 그 중에 우거하는 외인에게 영원한 율례니라
11 Den som rører ved liket av et menneske, skal være uren i sju dager.
사람의 시체를 만진 자는 칠일을 부정하리니
12 Den tredje og den sjuende dagen må han rense seg for synd, så han kan bli ren. Hvis han ikke renser seg den tredje og den sjuende dagen, blir han ikke ren.
그는 제 삼일과 제 칠일에 이 잿물로 스스로 정결케 할 것이라 그리하면 정하려니와 제 삼일과 제 칠일에 스스로 정결케 아니하면 그냥 부정하니
13 Hver den som rører ved et lik, ved et dødt menneske, og ikke renser seg for synd, han gjør Herrens bolig uren og skal utryddes av Israel. Siden det ikke er stenket renselsesvann på ham, er han uren. Urenheten henger fremdeles ved ham.
누구든지 죽은 사람의 시체를 만지고 스스로 정결케 아니하는 자는 여호와의 성막을 더럽힘이라 그가 이스라엘에서 끊쳐질 것은 정결케 하는 물을 그에게 뿌리지 아니하므로 깨끗케 되지 못하고 그 부정함이 그저 있음이니라
14 Så sier loven: Når et menneske dør i et telt, skal alle som kommer inn i teltet, og alle som er i det, være urene i sju dager.
장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 무릇 그 장막에 들어가는 자와 무릇 그 장막에 있는 자가 칠일 동안 부정할 것이며
15 Og hvert åpent kar, som det ikke er lagt lokk på, er urent.
무릇 뚜껑을 열어 놓고 덮지 아니한 그릇도 부정하니라
16 Når noen som er ute på marken, rører ved en som er falt for sverd, eller en som er død på annen måte, eller han rører ved et menneskeben eller en grav, skal han være uren i sju dager.
누구든지 들에서 칼에 죽이운 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만졌으면 칠일 동안 부정하리니
17 Når en vil rense den urene, skal en ta noe av asken etter syndofferet som er brent, ha den opp i et kar og helle friskt vann over.
그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 취하여 흐르는 물과 함께 그릇에 담고
18 En mann som er ren, skal ta isop og dyppe den i vannet. Så skal han stenke det på teltet, på alle de ting og mennesker som var i det, og på ham som rørte ved et ben, ved en som er drept eller død på annen måte, eller ved en grav.
정한 자가 우슬초를 취하여 그 물을 찍어서 장막과 그 모든 기구와 거기 있는 사람들에게 뿌리고 또 뼈나 죽임을 당한 자나 시체나 무덤을 만진 자에게 뿌리되
19 Han som er ren, skal stenke det på den urene den tredje og den sjuende dagen. Når han således har renset ham den sjuende dagen, skal han vaske sine klær og bade i vann. Så blir han ren om kvelden.
그 정한 자가 제 삼일과 제 칠일에 그 부정한 자에게 뿌려서 제 칠일에 그를 정결케 할 것이며 그는 자기 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이라 저녁이면 정하리라
20 Den som er blitt uren og ikke renser seg for synd, han skal utryddes av menigheten; for han har gjort Herrens helligdom uren. Siden det ikke er stenket renselsesvann på ham, er han uren.
사람이 부정하고도 스스로 정결케 아니하면 여호와의 성소를 더럽힘이니 그러므로 총회 중에서 끊쳐질 것이니라 그는 정결케 하는 물로 뿌리움을 받지 아니하였은즉 부정하니라
21 Dette skal være en evig ordning for dem. Han som stenket renselsesvann, skal vaske sine klær. Og hvis noen rører ved renselsesvannet, skal han være uren til kvelden.
이는 그들의 영영한 율례니라 정결케 하는 물을 뿌린 자는 그 옷을 빨 것이며 정결케 하는 물을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며
22 Alt det den urene rører ved, blir urent, og den som rører ved ham, skal være uren til kvelden.
부정한 자가 만진 것은 무엇이든지 부정할 것이며 그것을 만지는 자도 저녁까지 부정하리라
Moses får vann fra berget
제20장
1. I den første måneden kom israelittene i samlet flokk til Sin-ørkenen, og de slo seg ned i Kadesj. Der døde Mirjam, og der ble hun gravlagt.
정월에 이스라엘 자손 곧 온 회중이 신 광야에 이르러서 백성이 가데스에 거하더니 미리암이 거기서 죽으매 거기 장사하니라
2 Da folket ikke hadde vann, slo de seg sammen mot Moses og Aron.
회중이 물이 없으므로 모여서 모세와 아론을 공박하니라
3 De trettet med Moses og sa: «Å, om vi bare hadde omkommet likesom våre landsmenn omkom for Herrens åsyn!
백성이 모세와 다투어 말하여 가로되 우리 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더면 좋을뻔 하였도다
4 Hvorfor har dere ført Herrens folk ut i denne ørkenen når vi må dø her og våre husdyr med oss?
너희가 어찌하여 여호와의 총회를 이 광야로 인도하여 올려서 우리와 우리 짐승으로 다 여기서 죽게 하느냐
5 Hvorfor har dere ført oss ut av Egypt, når dere lar oss komme til dette elendige stedet, et sted hvor det verken fins korn eller fiken, vintrær eller granatepletrær, ja, ikke engang drikkevann?»
너희가 어찌하여 우리를 애굽에서 나오게 하여 이 악한 곳으로 인도하였느냐 이곳에는 파종할 곳이 없고 무화과도 없고 포도도 없고 석류도 없고 마실 물도 없도다
6 Moses og Aron kom seg bort fra folkemengden og gikk til inngangen i møteteltet. Der kastet de seg ned med ansiktet mot jorden. Da viste Herrens herlighet seg for dem,
모세와 아론이 총회 앞을 떠나 회막 문에 이르러 엎드리매 여호와의 영광이 그들에게 나타나며
7 og Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
8 «Ta denne staven! Så skal du og din bror Aron kalle menigheten sammen og tale til berget mens de ser på. Da skal det gi fra seg vann. Slik skal dere få vannet til å strømme fram fra berget og la folket og buskapen få drikke.»
지팡이를 가지고 네 형 아론과 함께 회중을 모으고 그들의 목전에서 너희는 반석에게 명하여 물을 내라 하라 네가 그 반석으로 물을 내게 하여 회중과 그들의 짐승에게 마시울찌니라
9 Moses gjorde som Herren sa. Han tok staven som lå foran Herrens åsyn.
모세가 그 명대로 여호와의 앞에서 지팡이를 취하니라
10 Han og Aron kalte folket sammen foran berget og sa til dem: «Hør nå, dere trassige menn! Tror dere vi kan få vann til å strømme fram for dere fra dette berget?»
모세와 아론이 총회를 그 반석 앞에 모으고 모세가 그들에게 이르되 패역한 너희여 들으라 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내랴 하고
11 Så løftet Moses hånden og slo to ganger på berget med staven sin. Da strømmet det ut så mye vann at både folket og buskapen fikk drikke.
그 손을 들어 그 지팡이로 반석을 두번 치매 물이 많이 솟아나오므로 회중과 그들의 짐승이 마시니라
12 Men Herren sa til Moses og Aron: «Fordi dere ikke trodde på meg og ikke æret meg som den hellige for israelittenes øyne, derfor skal dere ikke få føre dette folket inn i det landet jeg har gitt dem.»
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 목전에 나의 거룩함을 나타내지 아니한고로 너희는 이 총회를 내가 그들에게 준 땅으로 인도하여 들이지 못하리라 하시니라
13 Dette var Meriba-kilden, hvor israelittene trettet med Herren, og hvor han åpenbarte sin hellighet for dem.
이스라엘 자손이 여호와와 다투었으므로 이를 므리바 물이라 하니라 여호와께서 그들 중에서 그 거룩함을 나타내셨더라
Israel får ikke dra igjennom Edom
14 Fra Kadesj sendte Moses bud til kongen i Edom: «Så sier Israel, din frende: Du vet hvor mye strev og møye vi har hatt.
모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사자를 보내며 이르되 당신의 형제 이스라엘의 말에 우리의 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와
15 Våre fedre drog ned til Egypt og bodde der i lang tid. Men egypterne fór hardt fram mot oss og våre fedre.
우리 열조가 애굽으로 내려갔으므로 우리가 애굽에 오래 거하였더니 애굽인이 우리 열조와 우리를 학대하였으므로
16 Da ropte vi til Herren, og han hørte vår bønn. Han sendte en engel og førte oss ut av Egypt. Og nå er vi i Kadesj, et sted som ligger like ved grensen til ditt land.
우리가 여호와께 부르짖었더니 우리 소리를 들으시고 천사를 보내사 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나이다 이제 우리가 당신의 변방 모퉁이 한 성읍 가데스에 있사오니
17 La oss da få dra gjennom landet ditt! Vi skal ikke gå gjennom åker eller vingård og ikke drikke vann av brønnene. Vi skal følge kongsveien og ikke ta av til høyre eller venstre før vi er kommet gjennom landet ditt!»
청컨대 우리로 당신의 땅을 통과하게 하소서 우리가 밭으로나 포도원으로나 통과하지 아니하고 우물 물도 공히 마시지 아니하고 우리가 왕의 대로로만 통과하고 당신의 지경에서 나가기까지 좌편으로나 우편으로나 치우치지 아니하리이다 한다 하라 하였더니
18 Men kongen i Edom svarte: «Du får ikke dra igjennom mitt land. Ellers møter jeg deg med sverd i hånd.»
에돔 왕이 대답하되 너는 우리 가운데로 통과하지 못하리라 내가 나가서 칼로 너를 맞을까 염려하라
19 Da sa israelittene til ham: «Vi vil holde oss på landeveien, og dersom vi eller buskapen vår drikker av vannet som tilhører deg, skal jeg gi deg betaling for det. Det er ikke stort jeg ber om. Jeg vil bare gå gjennom landet til fots.»
이스라엘 자손이 이르되 우리가 대로로 통과하겠고 우리나 우리 짐승이 당신의 물을 마시면 그 값을 줄 것이라 우리가 도보로 통과할뿐인즉 아무 일도 없으리이다 하나
20 Men kongen svarte: «Nei, du får ikke gå igjennom!» Og edomittene rykket ut mot dem med en stor og velvæpnet hær.
그는 가로되 너는 지나가지 못하리라 하고 에돔 왕이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 막으니
21 Siden kongen i Edom nektet israelittene å dra igjennom hans land, bøyde de av og gikk utenom.
에돔 왕이 이같이 이스라엘의 그 경내로 통과함을 용납지 아니하므로 이스라엘이 그들에게서 돌이키니라
Arons død
22 Israelittene brøt opp fra Kadesj og kom i samlet flokk til fjellet Hor.
이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 진행하여 호르산에 이르렀더니
23 Der, ved grensen mot Edom-landet, sa Herren til Moses og Aron:
여호와께서 에돔 땅 변경 호르산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라 가라사대
24 Nå skal Aron gå til sine fedre. Han får ikke komme inn i det landet jeg har gitt israelittene; for dere var ulydige mot meg ved Meriba-kilden.
아론은 그 열조에게로 돌아가고 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에는 들어가지 못하리니 이는 너희가 므리바 물에서 내 말을 거역한 연고니라
25 Ta Aron og hans sønn Elasar med deg opp på Hor-fjellet.
너는 아론과 그 아들 엘르아살을 데리고 호르산에 올라
26 Ta så presteklærne av Aron og ta dem på hans sønn Elasar! For der skal Aron dø og gå til sine fedre.
아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히라 아론은 거기서 죽어 그 열조에게로 돌아가리라
27 Moses gjorde som Herren sa. Mens hele menigheten så på, steg de opp på Hor-fjellet.
모세가 여호와의 명을 좇아 그들과 함께 회중의 목전에서 호르산에 오르니라
28 Moses tok presteklærne av Aron og lot hans sønn Elasar ta dem på. Så døde Aron der oppe på toppen av fjellet. Da Moses og Elasar kom ned igjen,
모세가 아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 그 산꼭대기에서 죽으니라 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니
29 skjønte hele menigheten at Aron var død. Og hele Israels-ætten holdt sørgehøytid over Aron i tretti dager.
온 회중 곧 이스라엘 온 족속이 아론의 죽은 것을 보고 위하여 삼십일을 애곡하였더라
Kobberslangen
제21장
1. Da kanaaneerkongen som bodde i Arad i Negev, fikk høre at israelittene drog fram på veien til Atarim, angrep han dem og tok noen av dem til fange.
남방에 거하는 가나안 사람 곧 아랏의 왕이 이스라엘이 아다림 길로 온다 함을 듣고 이스라엘을 쳐서 그 중 몇 사람을 사로잡은지라
2 Da gav israelittene Herren et løfte. «Hvis du gir dette folket i våre hender,» sa de, «skal vi bannlyse byene deres.»
이스라엘이 여호와께 서원하여 가로되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 붙이시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다
3 Herren hørte deres bønn og overgav kanaaneerne til dem. Israelittene slo dem og byene deres med bann. Derfor fikk stedet navnet Horma.
여호와께서 이스라엘의 소리를 들으시고 가나안 사람을 붙이시매 그들과 그 성읍을 다 멸하니라 그러므로 그곳 이름을 호르마라 하였더라
4 Så brøt de opp fra fjellet Hor og tok veien mot Sivsjøen; for de ville gå utenom Edom-landet. Men underveis ble folket utålmodig
백성이 호르산에서 진행하여 홍해 길로 좇아 에돔 땅을 둘러 행하려 하였다가 길로 인하여 백성의 마음이 상하니라
5 og talte mot Gud og mot Moses: «Hvorfor førte dere oss ut av Egypt når vi må dø her i ørkenen? Her er jo verken brød eller vann, og vi er inderlig lei av denne elendige maten.»
백성이 하나님과 모세를 향하여 원망하되 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 올려서 이 광야에서 죽게 하는고 이곳에는 식물도 없고 물도 없도다 우리 마음이 이 박한 식물을 싫어하노라 하매
6 Da sendte Herren giftslanger inn blant folket. De bet israelittene, og mange av dem døde.
여호와께서 불뱀들을 백성 중에 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘 백성 중에 죽은 자가 많은지라
7 Folket kom til Moses og sa: «Vi syndet da vi talte mot Herren og mot deg. Be nå til Herren at han må ta slangene bort fra oss!» Og Moses gikk i forbønn for folket.
백성이 모세에게 이르러 가로되 우리가 여호와와 당신을 향하여 원망하므로 범죄하였사오니 여호와께 기도하여 이 뱀들을 우리에게서 떠나게 하소서 모세가 백성을 위하여 기도하매
8 Da sa Herren til ham: «Lag deg en slange og sett den på en stang! Hver den som blir bitt, skal berge livet når han ser opp på den.»
여호와께서 모세에게 이르시되 불뱀을 만들어 장대 위에 달라 물린 자마다 그것을 보면 살리라
9 Moses laget en kobberslange og satte den på en stang. Og det gikk slik at når en mann ble bitt av en slange, berget han livet ved å se på kobberslangen.
모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자마다 놋뱀을 쳐다본즉 살더라
Ferden videre gjennom ødemarken
10 Israelittene drog videre og slo leir ved Obot.
이스라엘 자손이 진행하여 오봇에 진 쳤고
11 Siden brøt de opp fra Obot og slo leir ved Ijje-Abarim i ødemarken øst for Moab.
오봇에서 진행하여 모압 앞 해 돋는 편 광야 이예아바림에 진 쳤고
12 Derfra drog de videre og slo leir i Sered-dalen.
거기서 진행하여 세렛 골짜기에 진 쳤고
13 Og da de brøt opp igjen, slo de leir på den andre siden av Arnon, i den ødemarken som strekker seg utover fra amorittenes land. Arnon danner grensen for Moab, mellom Moab og amorittlandet.
거기서 진행하여 아모리인의 지경에서 흘러 나와서 광야에 이른 아르논 건너편에 진 쳤으니 아르논은 모압과 아모리 사이에서 모압의 경계가 된 것이라
14 Derfor heter det i «Boken om Herrens kriger»: Vaheb i Sufa og dalene,Arnon
이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되 수바의 와헙과 아르논 골짜기와
15 og dalenes skråning, som strekker seg ned mot Ar-bygden og støter mot grensen til Moab.
모든 골짜기의 비탈은 아르 고을을 향하여 기울어지고 모압의 경계에 닿았도다 하였더라
16 Derfra drog de til Be’er. Det er den brønnen hvor Herren sa til Moses: «Kall folket sammen, så skal jeg gi dem vann!»
거기서 브엘에 이르니 브엘은 여호와께서 모세에게 명하시기를 백성을 모으라 내가 그들에게 물을 주리라 하시던 우물이라
17 Da stemte Israel i denne sangen: Spring fram, du kilde! La sangen lyde
그 때에 이스라엘이 노래하여 가로되 우물 물아 솟아나라 너희는 그것을 노래하라
18 for brønnen som høvdinger har gravd, som folkets fremste menn har boret med herskerstav og septer. Fra Be’er drog de så til Mattana,
이 우물은 족장들이 팠고 백성의 귀인들이 홀과 지팡이로 판 것이로다 하였더라 광야에서 맛다나에 이르렀고
19 fra Mattana til Nahaliel, fra Nahaliel til Bamot,
맛다나에서 나할리엘에 이르렀고 나할리엘에서 바못에 이르렀고
20 og fra Bamot til den dalen som går gjennom Moab-høysletten, under toppen av Pisga-fjellet, der en kan se ut over ørkenlandet.
바못에서 모압 들에 있는 골짜기에 이르러 광야가 내려다 보이는 비스가산 꼭대기에 이르렀더라
Seier over amorittkongene Sihon og Og
21 Israelittene sendte bud til amorittkongen Sihon og sa:
이스라엘이 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 가로되
22 «La oss få dra gjennom landet ditt! Vi skal ikke komme inn på åkrer eller vingårder og ikke drikke vann fra brønnene. Vi vil følge kongsveien til vi er kommet gjennom landet ditt!»
우리로 당신의 땅을 통과하게 하소서 우리가 밭에든지 포도원에든지 들어가지 아니하며 우물 물도 공히 마시지 아니하고 우리가 당신의 지경에서 다 나가기까지 왕의 대로로만 통행하리이다 하나
23 Men Sihon gav ikke Israel lov til å dra gjennom landet. Han samlet hele sin hær og rykket ut mot israelittene i ødemarken. Da han kom til Jahas, gikk han til angrep på dem.
시혼이 자기 지경으로 이스라엘의 통과함을 용납하지 아니하고 그 백성을 다 모아 이스라엘을 치러 광야로 나와서 야하스에 이르러 이스라엘을 치므로
24 Men Israel slo ham med kvasse sverd og tok hans land fra Arnon til Jabbok, helt til ammonittenes land. For grensen mot ammonittene var sterkt befestet.
이스라엘이 칼날로 그들을 쳐서 파하고 그 땅을 아르논부터 얍복까지 점령하여 암몬 자손에게까지 미치니 암몬 자손의 경계는 견고하더라
25 Israelittene tok alle disse amorittiske byene og bosatte seg i dem, i Hesjbon og alle byene omkring.
이스라엘이 이같이 그 모든 성읍을 취하고 그 아모리인의 모든 성읍 헤스본과 그 모든 촌락에 거하였으니
26 Hesjbon var amorittkongen Sihons by. Han hadde ført krig mot den forrige kongen i Moab og tatt fra ham hele landet like til Arnon.
헤스본은 아모리인의 왕 시혼의 도성이라 시혼이 모압 전왕을 치고 그 모든 땅을 아르논까지 그 손에서 탈취하였었더라
27 Derfor sier skaldene: Kom til Hesjbon, Sihons by! La den bli bygd og befestet!
그러므로 시인이 읊어 가로되 너희는 헤스본으로 올찌어다 시혼의 성을 세워 견고히 할찌어다
28 Ild gikk ut fra Hesjbon, en flamme fra Sihons by. Den gjorde ende på Ar i Moab og avgudene på haugene ved Arnon.
헤스본에서 불이 나오며 시혼의 성에서 화염이 나와서 모압의 아르를 삼키며 아르논 높은 곳의 주인을 멸하였도다
29 Ve deg, Moab! Det er ute med deg, du folk som dyrker Kamosj. Han har gjort sine sønner til flyktninger og sendt sine døtre i fangenskaphos amorittkongen Sihon.
모압아 네가 화를 당하였도다 그모스의 백성아 네가 멸망하였도다 그가 그 아들들로 도망케 하였고 그 딸들로 아모리인의 왕 시혼의 포로가 되게 하였도다
30 Vi har skutt dem ned fra Hesjbon fram til Dibon.
Vi herjet landet helt til Nofah, som ligger like ved Medeba.
우리가 그들을 쏘아서 헤스본을 디본까지 멸하였고 메드바에 가까운 노바까지 황폐케 하였도다 하였더라
31 Nå slo Israel seg ned i amorittenes land.
이스라엘이 아모리인의 땅에 거하였더니
32 Moses sendte folk som skulle speide ut Jaser. De erobret byene der omkring og drev ut amorittene som bodde der.
모세가 또 보내어 야셀을 정탐케 하고 그 촌락들을 취하고 그곳에 있던 아모리인을 몰아 내었더라
33 Så tok de en annen retning og drog oppover til Basan. Kong Og i Basan rykket ut mot dem med hele sin hær, og det kom til slag ved Edre’i.
돌이켜 바산 길로 올라가매 바산 왕 옥이 그 백성을 다 거느리고 나와서 그들을 맞아 에드레이에서 싸우려 하는지라
34 Da sa Herren til Moses: «Vær ikke redd for ham! Jeg har overgitt ham og hele hans folk og land i dine hender. Du skal gjøre med ham som du gjorde med amorittkongen Sihon som bodde i Hesjbon.»
여호와께서 모세에게 이르시되 그를 두려워 말라 내가 그와 그 백성과 그 땅을 네 손에 붙였나니 너는 헤스본에 거하던 아모리인의 왕 시혼에게 행한것 같이 그에게도 행할찌니라
35 Israelittene slo kong Og og hans sønner og hele hans hær. Ingen ble igjen og slapp unna, og landet inntok de.
이에 그와 그 아들들과 그 백성을 다 쳐서 한 사람도 남기지 아니하고 그 땅을 점령하였더라
Kongen i Moab sender bud til Bileam
제22장
1. Israelittene drog videre og slo leir på slettene i Moab, på den andre siden av Jordan, rett imot Jeriko.
이스라엘 자손이 또 진행하여 모압 평지에 진 쳤으니 요단 건너편 곧 여리고 맞은편이더라
2 Da Balak, sønn av Sippor, så alt det Israel hadde gjort mot amorittene,
십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인에게 행한 모든 일을 보았으므로
3 ble det stor redsel blant moabittene for dette folket, som var så tallrikt. De grudde seg for å møte israelittene.
모압이 심히 두려워하였으니 이스라엘 백성의 많음을 인함이라 모압이 이스라엘 자손의 연고로 번민하여
4 Moabittene sa til de eldste i Midjan: «Nå kommer denne store flokken til å ete opp alt omkring oss, likesom oksene eter opp det som gror på marken.»
På den tiden var Balak, sønn av Sippor, konge i Moab.
미디안 장로들에게 이르되 이제 이 무리가 소가 밭의 풀을 뜯어먹음 같이 우리 사면에 있는 것을 다 뜯어먹으리로다 하니 때에 십볼의 아들 발락이 모압 왕이었더라
5 Han sendte bud til Bileam, sønn av Beor, i Petor, som ligger ved elven i det landet hvor han hadde sine frender. De skulle be ham komme og si: «Se, et folk har dratt ut fra Egypt. De dekker hele landet og har slått seg ned rett imot meg.
그가 사자를 브올의 아들 발람의 본향 강변 브돌에 보내어 발람을 부르게 하여 가로되 보라 한 민족이 애굽에서 나왔는데 그들이 지면에 덮여서 우리 맞은편에 거하였고
6 Kom nå og forbann dette folket! De er for sterke for meg. Kanskje jeg da kan slå dem og drive dem ut av landet. For jeg vet at den du velsigner, er velsignet, og den du forbanner, er forbannet.»
우리보다 강하니 청컨대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 내가 혹 쳐서 이기어 이 땅에서 몰아내리라 그대가 복을 비는 자는 복을 받고 저주하는 자는 저주를 받을줄을 내가 앎이니라
7 De eldste i Moab og Midjan drog av sted, og de hadde spåmannslønn med seg. Da de kom til Bileam, bar de fram budskapet fra Balak.
모압 장로들과 미디안 장로들이 손에 복술의 예물을 가지고 떠나 발람에게 이르러 발락의 말로 그에게 고하매
8 Han sa til dem: «Bli her i natt, så skal jeg la dere få det svar som Herren gir meg.» Og Moabs høvdinger ble hos Bileam.
발람이 그들에게 이르되 이 밤에 여기서 유숙하라 여호와께서 내게 이르시는대로 너희에게 대답하리라 모압 귀족들이 발람에게서 유하니라
9 Gud kom til Bileam og sa: «Hvem er disse mennene du har hos deg?»
하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께한 이 사람들이 누구냐
10 Han svarte: «Balak, sønn av Sippor, kongen i Moab, har sendt dette bud til meg:
발람이 하나님께 고하되 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 보낸 자라 이르기를
11 Se, et folk er kommet fra Egypt. De dekker hele landet. Kom nå og forbann dem for meg! Kanskje jeg da kan kjempe mot dem og drive dem ut av landet.»
보라 애굽에서 나온 민족이 있어 지면에 덮였으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라 내가 혹 그들을 쳐서 몰아 낼 수 있으리라 하나이다
12 Gud sa til Bileam: «Gå ikke med dem! Du må ikke forbanne det folket; for det er velsignet.»
하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자니라
13 Da Bileam stod opp om morgenen, sa han til Balaks høvdinger: «Gå tilbake til deres eget land! Herren gir meg ikke lov til å følge med dere.»
발람이 아침에 일어나서 발락의 귀족들에게 이르되 너희는 너희의 땅으로 돌아가라 내가 너희와 함께 가기를 여호와께서 허락지 아니하시느니라
14 Moabs høvdinger drog da av sted. De kom til Balak og fortalte at Bileam ikke ville bli med dem.
모압 귀족들이 일어나 발락에게로 가서 고하되 발람이 우리와 함께 오기를 거절하더이다
15 Da sendte Balak andre høvdinger, flere og gjevere enn de første.
발락이 다시 그들보다 더 높은 귀족들을 더 많이 보내매
16 De kom til Bileam og sa: «Så sier Balak, sønn av Sippor: Si ikke nei, men kom til meg!
그들이 발람에게로 나아가서 그에게 이르되 십볼의 아들 발락의 말씀에 청컨대 아무 것에도 거리끼지 말고 내게로 오라
17 Jeg vil vise deg stor ære, og alt det du ber meg om, skal jeg gjøre. Kom bare og forbann dette folket for meg!»
내가 그대를 높여 크게 존귀케 하고 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 시행하리니 청컨대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 하시더이다
18 Bileam svarte kongens menn: «Om Balak gav meg alt det sølv og gull han har i sitt hus, kunne jeg ikke gjøre noe, verken smått eller stort, som går imot det Herren min Gud har sagt.
발람이 발락의 신하들에게 대답하여 가로되 발락이 그 집에 은, 금을 가득히 채워서 내게 줄찌라도 내가 능히 여호와 내 하나님의 말씀을 어기어 덜하거나 더하지 못하겠노라
19 Nå må også dere bli her natten over, så jeg får vite hva Herren vil si til meg denne gangen.»
그런즉 이제 너희도 이 밤에 여기서 유하라 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더하실는지 알아 보리라
20 Om natten kom Gud til Bileam og sa til ham: «Hvis disse mennene er kommet for å hente deg, så stå opp og gå med dem! Men gjør ikke noe annet enn det jeg sier til deg!»
밤에 하나님이 발람에게 임하여 이르시되 그 사람들이 너를 부르러 왔거든 일어나 함께 가라 그러나 내가 네게 이르는 말만 준행할찌니라
Bileams esel
21 Om morgenen stod Bileam opp, salte sin eselhoppe og drog av sted sammen med Moabs høvdinger.
발람이 아침에 일어나서 자기 나귀에 안장을 지우고 모압 귀족들과 함께 행하니
22 Men Gud ble brennende harm fordi han fulgte med. Derfor stilte Herrens engel seg foran ham på veien som en motstander. Da han kom ridende på sitt esel sammen med sine to tjenere,
그가 행함을 인하여 하나님이 진노하심으로 여호와의 사자가 그를 막으려고 길에 서니라 발람은 자기 나귀를 타고 그 두 종은 그와 함께 있더니
23 fikk eselet øye på Herrens engel som stod der på veien med løftet sverd i sin hånd. Eselet tok av fra veien og gikk ut på marken. Men Bileam gav det et slag for å få det inn på veien igjen.
나귀가 여호와의 사자가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고 길에서 떠나 밭으로 들어간지라 발람이 나귀를 길로 돌이키려고 채찍질하니
24 Siden stilte Herrens engel seg på en smal vei mellom vingårdene, med steingard på begge sider.
여호와의 사자는 포도원 사이 좁은 길에 섰고 좌우에는 담이 있더라
25 Da eselet fikk se Herrens engel, presset det seg inn til muren og klemte Bileams fot mot den. Da gav han det et slag igjen.
나귀가 여호와의 사자를 보고 몸을 담에 대고 발람의 발을 그 담에 비비어 상하게 하매 발람이 다시 채찍질하니
26 Enda en gang gikk Herrens engel forbi og stilte seg på et trangt sted, der det ikke var plass til å vike av til høyre eller venstre.
여호와의 사자가 더 나아가서 좌우로 피할데 없는 좁은 곳에 선지라
27 Da eselet igjen fikk øye på Herrens engel, la det seg ned under Bileam. Nå ble Bileam rasende og slo eselet med kjeppen sin.
나귀가 여호와의 사자를 보고 발람의 밑에 엎드리니 발람이 노하여 자기 지팡이로 나귀를 때리는지라
28 Da gav Herren eselet mål og mæle, og det sa til Bileam: «Hva har jeg gjort deg siden du nå har slått meg tre ganger?»
여호와께서 나귀 입을 여시니 발람에게 이르되 내가 네게 무엇을 하였기에 나를 이같이 세번을 때리느뇨
29 Bileam svarte: «Du har holdt meg for narr. Hadde jeg bare et sverd i hånden, skulle jeg drepe deg med det samme!»
발람이 나귀에게 말하되 네가 나를 거역하는 연고니 내 손에 칼이 있었더면 곧 너를 죽였으리라
30 Men eselet sa til Bileam: «Er ikke jeg ditt esel som du alltid har ridd på helt til denne dag? Har jeg noen gang hatt for vane å gjøre slikt mot deg?» «Nei,» svarte han.
나귀가 발람에게 이르되 나는 네가 오늘까지 네 일생에 타는 나귀가 아니냐 내가 언제든지 네게 이같이 하는 행습이 있더냐 가로되 없었느니라
31 Da åpnet Herren Bileams øyne, så han fikk se Herrens engel som stod på veien med løftet sverd i hånden. Straks kastet han seg ned og bøyde seg med ansiktet mot jorden.
때에 여호와께서 발람의 눈을 밝히시매 여호와의 사자가 손에 칼을 빼어들고 길에 선 것을 보고 머리를 숙이고 엎드리니
32 Herrens engel sa til ham: «Hvorfor har du nå tre ganger slått eselet ditt? Se, jeg har gått ut for å stå deg imot. For jeg ser at dette er en farlig ferd.
여호와의 사자가 그에게 이르되 너는 어찌하여 네 나귀를 이같이 세번 때렸느냐 보라 네 길이 내 앞에 패역하므로 내가 너를 막으려고 나왔더니
33 Eselet så meg og har tre ganger veket av for meg. Hadde det ikke gjort det, ville jeg nå ha drept deg, men latt eselet leve.»
나귀가 나를 보고 이같이 세번을 돌이켜 내 앞에서 피하였느니라 나귀가 만일 돌이켜 나를 피하지 아니하였더면 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라
34 Da sa Bileam til Herrens engel: «Jeg har syndet, for jeg skjønte ikke at du stod framfor meg på veien. Hvis du har noe imot denne ferden, skal jeg vende tilbake.»
발람이 여호와의 사자에게 말씀하되 내가 범죄하였나이다 당신이 나를 막으려고 길에 서신줄을 내가 알지 못하였나이다 당신이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 돌아가겠나이다
35 Herrens engel svarte: «Nei, gå med disse mennene! Men du må bare si det som jeg byr deg.» Så fulgte Bileam med Balaks høvdinger.
여호와의 사자가 발람에게 이르되 그 사람들과 함께 가라 내가 네게 이르는 말만 말할찌니라 발람이 발락의 귀족들과 함께 가니라
Balak og Bileam
36 Da Balak fikk høre at Bileam kom, drog han ut for å møte ham i Ir-Moab, som ligger ved Arnon, i utkanten av landet.
발락이 발람의 온다 함을 듣고 모압 변경의 끝 아르논 가에 있는 성읍까지 가서 그를 영접하고
37 Balak sa til Bileam: «Hvorfor kom du ikke til meg da jeg sendte bud for å hente deg? Trodde du ikke jeg kunne vise deg ære?»
발락이 발람에게 이르되 내가 특별히 보내어 그대를 부르지 아니하였느냐 그대가 어찌 내게 오지 아니하였느냐 내가 어찌 그대를 높여 존귀케 하지 못하겠느냐
38 Bileam svarte: «Når jeg nå er kommet til deg, kan jeg da tale fritt? De ord som Gud legger i min munn, må jeg tale.»
발람이 발락에게 이르되 내가 오기는 하였으나 무엇을 임의로 말할 수 있으리이까 하나님이 내 입에 주시는 말씀 그것을 말할 뿐이니이다
39 Så fulgte Bileam med kong Balak, og de kom til Kirjat-Husot.
발람이 발락과 동행하여 기럇후솟에 이르러서는
40 Balak slaktet storfe og småfe og sendte det til Bileam og de høvdingene som var med ham.
발락이 우양을 잡아 발람과 그와 함께한 귀족을 대접하였더라
41 Neste morgen tok kongen Bileam med seg og førte ham opp på Ba’al-haugen. Derfra kunne han se utkanten av Israels leir.
아침에 발락이 발람과 함께하고 그를 인도하여 바알의 산당에 오르매 발람이 거기서 이스라엘 백성의 진 끝까지 보니라
제23장
1. Da sa Bileam til Balak: «Bygg sju altere for meg her, og skaff meg sju okser og sju værer!»
발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 단을 쌓고 거기 수송아지 일곱과 수양 일곱을 준비하소서 하매
2 Balak gjorde som Bileam sa, og de ofret en okse og en vær på hvert alter.
발락이 발람의 말대로 준비한 후에 발락과 발람이 매단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니라
3 Så sa Bileam til Balak: «Stå her ved siden av brennofrene dine mens jeg går bort en stund. Kanskje Herren kommer meg i møte. Og det han lar meg skue, skal jeg kunngjøre deg.» Så gikk han opp på en snau høyde.
발람이 발락에게 이르되 당신의 번제물 곁에 서소서 나는 저리로 갈찌라 여호와께서 혹시 오셔서 나를 만나시리니 그가 내게 지시하시는 것은 다 당신에게 고하리이다 하고 사태난 산에 이른즉
Bileams kvad
4 Gud kom Bileam i møte, og Bileam sa til ham: «Nå har jeg gjort i stand sju altere, og på hvert av dem har jeg ofret en okse og en vær.»
하나님이 발람에게 임하시는지라 발람이 고하되 내가 일곱 단을 베풀고 매단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드렸나이다
5 Da la Herren et ord i munnen på Bileam og sa: «Gå tilbake til Balak og tal det jeg har sagt deg.»
여호와께서 발람의 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게 돌아가서 이렇게 말할찌니라
6 Da han kom tilbake, så han at Balak stod ved siden av brennofrene sine sammen med alle Moabs høvdinger.
그가 발락에게로 돌아간즉 발락과 모압 모든 귀족이 번제물 곁에 함께 섰더라
7 Så stemte han i med sitt kvad: Fra Aram har Balak, Moabs konge, ført meg hit, fra fjellene i øst: «Kom, lys forbannelse over Jakob, kom og tal vondt mot Israel!»
발람이 노래를 지어 가로되 발락이 나를 아람에서, 모압 왕이 동편 산에서 데려다가 이르기를 와서 나를 위하여 야곱을 저주하라, 와서 이스라엘을 꾸짖으라 하도다
8 Hvordan kan jeg forbanne den som Gud ikke har forbannet? Hvordan kan jeg være harm på den som Herren ikke er harm på?
하나님이 저주치 않으신 자를 내 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내 어찌 꾸짖을꼬
9 Jeg ser dem fra toppen av fjellene og skuer dem fra høydene; det er et folk som bor for seg selv og ikke regner seg som andre folkeslag.
내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 처할 것이라 그를 열방 중의 하나로 여기지 않으리로다
10 Hvem kan telle Jakob, talløs som støvkorn, hvem kjenner tallet på Israels støvsky? Måtte jeg dø som de rettsindige dør, og til slutt få en lagnad som de!
야곱의 티끌을 뉘 능히 계산하며 이스라엘 사분지 일을 뉘 능히 계수할꼬 나는 의인의 죽음 같이 죽기를 원하며 나의 종말이 그와 같기를 바라도다 하매
11 Da sa Balak til Bileam: «Hva er det du har gjort mot meg? Jeg hentet deg for at du skulle forbanne mine fiender, og så velsigner du dem isteden!»
발락이 발람에게 이르되 그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려왔거늘 그대가 온전히 축복하였도다
12 Bileam svarte: «Jeg må vokte meg så jeg ikke taler noe annet enn det som Herren legger i min munn.»
대답하여 가로되 여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까
13 Men Balak sa til ham: «Kom og bli med meg til et annet sted hvor du kan se folket. Men du får ikke se hele leiren, bare utkanten av den. Derfra skal du forbanne dem for meg.»
발락이 가로되 나와 함께 그들을 달리 볼 곳으로 가자 거기서는 그들을 다 보지 못하고 그 끝만 보리니 거기서 나를 위하여 그들을 저주하라 하고
14 Så tok han Bileam med seg til vakthaugen på toppen av Pisga-fjellet. Der bygde han sju altere og ofret en okse og en vær på hvert alter.
소빔 들로 인도하여 비스가 꼭대기에 이르러 일곱 단을 쌓고 매단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니
15 Bileam sa til Balak: «Stå her ved siden av brennofrene dine, mens jeg går bort for å møte Gud.»
발람이 발락에게 이르되 내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서 하니라
16 Herren møtte Bileam og la et ord i hans munn. «Gå tilbake til Balak,» sa han, «og tal det jeg sier deg.»
여호와께서 발람에게 임하사 그 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할찌니라
17 Da Bileam kom tilbake, så han at Balak stod ved siden av brennofrene sine og Moabs høvdinger sammen med ham. Balak spurte ham: «Hva sa Herren?»
발람이 와서 본즉 발락이 번제물 곁에 섰고 모압 귀족들이 함께 있더라 발락이 발람에게 이르되 여호와께서 무슨 말씀을 하시더냐
18 Da stemte Bileam i med sitt kvad: Reis deg, Balak, og hør! Lytt til meg, du Sippors sønn!
발람이 노래를 지어 가로되 발락이여 일어나 들을찌어다 십볼의 아들이여 나를 자세히 들으라
19 Gud er ikke en mann så han lyver, et menneske så han skifter sinn. Gjør han ikke det han sier, holder han ikke det han har lovt?
하나님은 인생이 아니시니 식언치 않으시고 인자가 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행치 않으시며 하신 말씀을 실행치 않으시랴
20 Jeg fikk jo bud om å velsigne; velsigner han, kan jeg ikke gjøre det om.
내가 축복의 명을 받았으니 그가 하신 축복을 내가 돌이킬수 없도다
21 Det er ingen ondskap å se i Jakob, ingen ulykke i Israel. Herren deres Gud er med dem, han hylles som konge iblant dem.
여호와는 야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 패역을 보지 아니하시는도다 여호와 그의 하나님이 그와 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다
22 Det var Gud som førte dem ut av Egypt; og de har styrke som en villokse.
하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내셨으니 그 힘이 들소와 같도다
23 Det er ingen som driver med spådom i Jakob, ingen som tar varsler i Israel. I rette tid blir det meldt til Jakob, til Israel hva Gud vil gjøre.
야곱을 해할 사술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할찐대 하나님의 행하신 일이 어찌 그리 크뇨 하리로다
24 Se, folket reiser seg som en løve, som en løvinne farer det opp! Det legger seg ikke til ro før det har fortært sitt bytte og drukket blodet av de drepte.
야곱을 해할 사술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할찐대 하나님의 행하신 일이 어찌 그리 크뇨 하리로다
25 Da sa Balak til Bileam: «Kan du ikke forbanne dem, må du i hvert fall ikke velsigne dem!»
발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라
26 Men Bileam svarte: «Har jeg ikke sagt deg at jeg bare kan gjøre det som Herren sier?»
발람이 발락에게 대답하여 가로되 내가 당신에게 고하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을수 없다고 하지 아니하더이까
27 Da sa Balak til Bileam: «Kom, så skal jeg ta deg med til et annet sted. Kanskje Gud ikke har noe imot at du forbanner folket derfra.»
발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고
28 Så tok han Bileam med seg opp på toppen av Peor-fjellet, der en kan se ut over hele ørkenlandet.
발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올산 꼭대기에 이르니
29 Han sa til Balak: «Bygg sju altere for meg her, og skaff meg sju okser og sju værer!»
발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 단을 쌓고 거기 수송아지 일곱과 수양 일곱을 준비하소서
30 Balak gjorde som Bileam sa, og ofret en okse og en vær på hvert alter.
발락이 발람의 말대로 행하여 매단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니라
제24장
1. Da Bileam skjønte at Herren ville velsigne Israel, gikk han ikke for å søke varsler, slik som de to forrige gangene, men vendte seg mot ødemarken.
발람이 자기가 이스라엘을 축복하는 것을 여호와께서 선히 여기심을 보고 전과 같이 사술을 쓰지 아니하고 그 낯을 광야로 향하여
2 Han så utover og fikk øye på Israels-stammene som lå der side om side. Da kom Guds Ånd over ham,
눈을 들어 이스라엘이 그 지파대로 거하는 것을 보는 동시에 하나님의 신이 그 위에 임하신지라
3 og han stemte i med sitt kvad: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen med lukte øyne,
그가 노래를 지어 가로되 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며
4 han som hører ord fra Gud og får syner fra Den Allmektige, hensunken, med klarsynte øyne:
하나님의 말씀을 듣는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를
5 Jakob, hvor fagre teltene dine er, hvor fine dine boliger, Israel!
야곱이여 네 장막이, 이스라엘이여 네 거처가 어찌 그리 아름다운고
6 De er som vide daler, som hager langs en elv, lik aloë-trær som Herren har plantet, lik sedrer som vokser ved vann.
그 벌어짐이 골짜기 같고 강 가의 동산 같으며 여호와의 심으신 침향목들 같고 물 가의 백향목들 같도다
7 Vannet strømmer fra Israels kar, det de sår, får rikelig med væte.
Deres konge skal være større enn Agag, høyt skal hans kongevelde nå.
그 통에서는 물이 넘치겠고 그 종자는 많은 물 가에 있으리로다 그 왕이 아각보다 높으니 그 나라가 진흥하리로다
8 Det var Gud som førte dem ut av Egypt, og de har styrke som en villokse.
De fortærer fiendtlige folk, knuser deres ben og bryter deres piler.
하나님이 그를 애굽에서 인도하여 내셨으니 그 힘이 들소와 같도다 그 적국을 삼키고 그들의 뼈를 꺾으며 화살로 쏘아 꿰뚫으리로다
9 De legger seg ned og hviler som en løve, som en løvinne – hvem tør vekke den?
Velsignet er den som velsigner deg, og forbannet den som forbanner deg.
꿇어 앉고 누움이 수사자와 같고 암사자와도 같으니 일으킬 자 누구이랴 너를 축복하는 자마다 복을 받을 것이요 너를 저주하는 자마다 저주를 받을찌로다
10 Da ble Balak rasende på Bileam. Han slo hendene sammen og sa til ham: «Jeg kalte deg hit for at du skulle forbanne mine fiender, og nå har du velsignet dem tre ganger.
발락이 발람에게 노하여 손뼉을 치며 발람에게 말하되 내가 그대를 부른 것은 내 원수를 저주하라 함이어늘 그대가 이같이 세번 그들을 축복하였도다
11 Kom deg nå hjem igjen så fort du kan! Jeg hadde tenkt å vise deg stor ære, men se, Herren har nektet deg æren.»
그러므로 그대는 이제 그대의 곳으로 달려가라 내가 그대를 높여 심히 존귀케 하기로 뜻하였더니 여호와가 그대를 막아 존귀치 못하게 하셨도다
12 Bileam svarte: «Jeg sa jo allerede til dine sendebud:
발람이 발락에게 이르되 당신이 내게 보낸 사자들에게 내가 고하여 이르지 아니하였나이까
13 Om Balak gir meg alt det sølv og gull han har i sitt hus, kan jeg ikke gå imot Herrens ord og gjøre noe etter mitt eget sinn, enten det er godt eller ondt. Jeg må tale det som Herren sier.
가령 발락이 그 집에 은금을 가득히 채워서 내게 줄찌라도 나는 여호와의 말씀을 어기고 선악간 임의로 행하지 못하고 여호와께서 말씀하신대로 말하리라 하지 아니하였나이까
14 Se, nå drar jeg hjem igjen til mitt land. Men først vil jeg varsle deg om hva dette folket kommer til å gjøre mot folket ditt en gang i tiden.»
이제 나는 내 백성에게로 돌아가거니와 들으소서 내가 이 백성이 후일에 당신의 백성에게 어떻게 할 것을 당신에게 고하리이다 하고
15 Så stemte han i med sitt kvad: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen med lukte øyne,
노래를 지어 가로되 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며
16 han som hører ord fra Gud, som tar imot kunnskap fra Den Høyeste og får syner fra Den Allmektige, hensunken, med klarsynte øyne:
하나님의 말씀을 듣는 자가 말하며 지극히 높으신 자의 지식을 아는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를
17 Jeg ser ham, men ikke nå, jeg skuer ham, men ikke nær. En stjerne stiger opp fra Jakob, en kongsstav løfter seg fra Israel. Han skal knuse Moabs tinninger og skallen på alle sønner av Set.
내가 그를 보아도 이 때의 일이 아니며 내가 그를 바라보아도 가까운 일이 아니로다 한 별이 야곱에게서 나오며 한 홀이 이스라엘에게서 일어나서 모압을 이 편에서 저 편까지 쳐서 파하고 또 소동하는 자식들을 다 멸하리로다
18 Han skal vinne over Edom, legge fienden Se’ir under seg; Israel skal øke sin makt.
그 원수 에돔은 그들의 산업이 되며 그 원수 세일도 그들의 산업이 되고 그 동시에 이스라엘은 용감히 행동하리로다
19 En hersker drar ut fra Jakob, han utrydder dem som er tilbake i byen.
주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
20 Så fikk Bileam øye på amalekittene, og han fortsatte med sitt kvad: Det fremste av folkeslag er Amalek, men til sist skal han gå under.
또 아말렉을 바라보며 노래를 지어 가로되 아말렉은 열국중 으뜸이나 종말은 멸망에 이르리로다 하고
21 Da Bileam fikk øye på kenittene, kvad han: Enda din bolig er varig og trygg, og ditt rede er bygd på berget,
또 가인 족속을 바라보며 노래를 지어 가로되 너의 거처가 견고하니 네 보금자리는 바위에 있도다
22 skal Kain likevel gå til grunne. Hvor lenge vil det vare før Assur fører deg i fangenskap?
그러나 가인이 쇠미하리니 나중에는 앗수르의 포로가 되리로다 하고
23 Enda en gang stemte Bileam i med sitt kvad: Ve! Hvem slipper fra det med livet hvis ikke Gud har villet det så?
또 노래를 지어 가로되 슬프다 하나님이 이 일을 행하시리니 그 때에 살 자가 누구이랴
24 Fra kitteerne kommer det skip; de underkuer Assur og Eber, men også de går mot undergangen.
깃딤 해변에서 배들이 와서 앗수르를 학대하며 에벨을 괴롭게 하리라마는 그도 멸망하리로다 하고
25 Så stod Bileam opp og vendte tilbake til sitt hjemsted. Balak drog også sin vei.
발람이 일어나 자기 곳으로 돌아갔고 발락도 자기 길로 갔더라
Israels frafall ved Peor
제25장
1. Mens israelittene oppholdt seg i Sjittim, begynte de å drive utukt med moabittiske kvinner,
이스라엘이 싯딤에 머물러 있더니 그 백성이 모압 여자들과 음행하기를 시작하니라
2 som innbød folket til offerfest for sine guder. Folket deltok i måltidene og kastet seg ned for deres guder.
그 여자들이 그 신들에게 제사할 때에 백성을 청하매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하므로
3 Da israelittene holdt seg til Ba’al-Peor, ble Herren brennende vred på dem.
이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라
4 Han sa til Moses: «Ta alle lederne i folket og heng dem på pælen for Herren under åpen himmel. Så vil Herrens brennende vrede vende seg bort fra Israel.»
여호와께서 모세에게 이르시되 백성의 두령들을 잡아 태양을 향하여 여호와 앞에 목매어 달라 그리하면 여호와의 진노가 이스라엘에게서 떠나리라
5 Moses sa til styresmennene i Israel: «Hver av dere skal drepe de av sine menn som har holdt seg til Ba’al-Peor.»
모세가 이스라엘 사사들에게 이르되 너희는 각기 관할하는 자 중에 바알브올에게 부속한 사람들을 죽이라 하니라
6 Da kom en israelitt med en midjanittisk kvinne. Han førte henne inn blant sine landsmenn, like for øynene på Moses og hele israelittenes menighet, der de satt og gråt ved inngangen til møteteltet.
이스라엘 자손의 온 회중이 회막 문에서 울 때에 이스라엘 자손 한 사람이 모세와 온 회중의 목전에 미디안의 한 여인을 데리고 그 형제에게로 온지라
7 Da Pinhas, som var sønn av presten Elasar, Arons sønn, fikk se dette, reiste han seg, gikk fram av flokken og grep et spyd.
제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고
8 Så fulgte han etter israelitten inn i soverommet og stakk spydet gjennom dem begge, både israelitten og kvinnen, så det gikk inn i livet på henne. Da stanset pesten som herjet blant israelittene.
그 이스라엘 남자를 따라 그의 막에 들어가서 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫어서 두 사람을 죽이니 염병이 이스라엘 자손에게서 그쳤더라
9 Men tjuefire tusen hadde mistet livet i pesten.
그 염병으로 죽은 자가 이만 사천명이었더라
10 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
11 «Pinhas, sønn av presten Elasar, Arons sønn, har vendt min harme bort fra israelittene, fordi han viste sin brennende iver for meg iblant dem. Derfor gjorde jeg ikke ende på dem i min brennende iver.
제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 나의 질투심으로 질투하여 이스라엘 자손 중에서 나의 노를 돌이켜서 나의 질투심으로 그들을 진멸하지 않게 하였도다
12 Av den grunn skal du si: Jeg slutter en vennskapspakt med ham.
그러므로 말하라 내가 그에게 나의 평화의 언약을 주리니
13 Han og hans ætt etter ham skal ha en evig rett til å være prester, fordi han ved sin brennende iver for Gud gjorde soning for israelittene.»
그와 그 후손에게 영원한 제사장 직분의 언약이라 그가 그 하나님을 위하여 질투하여 이스라엘 자손을 속죄하였음이니라
14 Navnet på den israelitten som ble drept, han som ble stukket ned sammen med den midjanittiske kvinnen, var Simri, sønn av Salu, en av ættehøvdingene i Simeons stamme.
죽임을 당한 이스라엘 남자 곧 미디안 여인과 함께 죽임을 당한 자의 이름은 시므리니 살루의 아들이요 시므온인의 종족 중 한 족장이며
15 Og den drepte midjanittiske kvinnen hette Kosbi; hun var datter av Sur, som var høvding over en av ættene i Midjan.
죽임을 당한 미디안 여인의 이름은 고스비니 수르의 딸이라 수르는 미디안 백성 한 종족의 두령이었더라
16 Siden sa Herren til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
17 «Dere skal gå til angrep på midjanittene og slå dem ned;
미디안인들을 박해하며 그들을 치라
18 for de gikk til strid og brukte list mot dere, da det hendte, dette med Peor og med Kosbi, datter av midjanitthøvdingen, hun som ble drept da pesten herjet etter hendingen med Peor.»
이는 그들이 궤계로 너희를 박해하되 브올의 일과 미디안 족장의 딸 곧 브올의 일로 염병이 일어난 날에 죽임을 당한 그들의 자매 고스비의 사건으로 너희를 유혹하였음이니라
Ny folketelling
제26장
1. Da det var slutt på pesten, sa Herren til Moses og presten Elasar, Arons sønn:
염병 후에 여호와께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러 가라사대
2 «Hold manntall over hele Israels folk, familie for familie. Tell alle våpenføre menn i Israel som er tjue år eller mer!»
이스라엘 자손의 온 회중의 총수를 그 조상의 집을 따라 조사하되 이스라엘 중에 무릇 이십세 이상으로 능히 싸움에 나갈만한 자를 계수하라 하시니
3 Moses og presten Elasar talte da til folket på slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko.
모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되
4 De sa at alle som var tjue år eller mer, skulle telles, slik Herren hadde befalt Moses.
Dette er etterkommerne etter de israelittene som drog ut av Egypt:
여호와께서 애굽 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명하신대로 너희는 이십세 이상된 자를 계수하라 하니라
5 Ruben var Israels førstefødte, og dette er Rubens ætlinger: Fra Hanok stammer Hanok-sønnenes ætt, fra Pallu Pallu-sønnenes ætt,
이스라엘의 장자는 르우벤이라 르우벤 자손은 하녹에게서 난 하녹 가족과 발루에게서 난 발루 가족과
6 fra Hesron Hesron-sønnenes ætt og fra Karmi Karmi-sønnenes ætt.
헤스론에게서 난 헤스론 가족과 갈미에게서 난 갈미 가족이니
7 Det var Ruben-sønnenes ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 43 730.
이는 르우벤 가족들이라 계수함을 입은 자가 사만 삼천 칠백 삼십명이요
8 Pallus sønn var Eliab,
발루의 아들은 엘리압이요
9 og Eliabs sønner var Nemuel, Datan og Abiram. Det var Datan og Abiram som var utvalgt av folket og likevel gjorde oppstand mot Moses og Aron den gang Korahs flokk satte seg opp mot Herren.
엘리압의 아들은 느무엘과 다단과 아비람이라 이 다단과 아비람은 회중 가운데서 부름을 받은 자러니 고라의 무리에 들어가서 모세와 아론을 거스려 여호와께 패역할 때에
10 Jorden åpnet sitt gap og slukte både dem og Korah; hele flokken omkom. To hundre og femti mann ble fortært av ilden, et tegn til skrekk og advarsel.
땅이 그 입을 열어서 그 무리와 고라를 삼키매 그들이 죽었고 당시에 불이 이백 오십명을 삼켜 징계가 되게 하였으나
11 Men Korahs sønner omkom ikke.
그러나 고라의 아들들은 죽지 아니하였더라
12 Dette er Simeons ætlinger, ætt for ætt: Fra Nemuel stammer Nemuel-sønnenes ætt, fra Jamin Jamin-sønnenes ætt, fra Jakin Jakin-sønnenes ætt,
시므온 자손은 그 종족대로 이러하니 느무엘에게서 난 느무엘 가족과 야민에게서 난 야민 가족과 야긴에게서 난 야긴 가족과
13 fra Serah Serah-sønnenes ætt og fra Saul Saul-sønnenes ætt.
세라에게서 난 세라 가족과 사울에게서 난 사울 가족이라
14 Det var Simeon-sønnenes ætter, 22 200 i tallet.
이는 시므온 종족들이니 계수함을 입은 자가 이만 이천 이백명이었더라
15 Dette er Gads ætlinger, ætt for ætt: Fra Sefon stammer Sefon-sønnenes ætt, fra Haggi Haggi-sønnenes ætt, fra Sjuni Sjuni-sønnenes ætt,
갓 자손은 그 종족대로 이러하니 스본에게서 난 스본 가족과 학기에게서 난 학기 가족과 수니에게서 난 수니 가족과
16 fra Osni Osni-sønnenes ætt, fra Eri Eri-sønnenes ætt,
오스니에게서 난 오스니 가족과 에리에게서 난 에리 가족과
17 fra Arod Arod-sønnenes ætt og fra Areli Areli-sønnenes ætt.
아롯에게서 난 아롯 가족과 아렐리에게서 난 아렐리 가족이라
18 Det var Gad-sønnenes ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 40 500.
이는 갓 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오백명이었더라
19 Judas sønner var Er og Onan. De døde i Kanaan.
유다의 아들은 에르와 오난이라 이 에르와 오난은 가나안 땅에서 죽었고
20 Dette er Judas ætlinger, ætt for ætt: Fra Sjela stammer Sjela-sønnenes ætt, fra Peres Peres-sønnenes ætt og fra Serah Serah-sønnenes ætt.
유다의 자손은 그 종족대로 이러하니 셀라에게서 난 셀라 가족과 베레스에게서 난 베레스 가족과 세라에게서 난 세라 가족이며
21 Dette er Peres’ ætlinger: Fra Hesron stammer Hesron-sønnenes ætt og fra Hamul Hamul-sønnenes ætt.
또 베레스 자손은 이러하니 헤스론에게서 난 헤스론 가족과 하물에게서 난 하물 가족이라
22 Det var Judas ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 76 500.
이는 유다 종족들이니 계수함을 입은 자가 칠만 육천 오백명이었더라
23 Dette er Jissakars ætlinger, ætt for ætt: Fra Tola stammer Tola-sønnenes ætt, fra Puvva Puvva-sønnenes ætt,
잇사갈 자손은 그 종족대로 이러하니 돌라에게서 난 돌라 가족과 부와에게서 난 부니 가족과
24 fra Jasjub Jasjub-sønnenes ætt og fra Sjimron Sjimron-sønnenes ætt.
야숩에게서 난 야숩 가족과 시므론에게서 난 시므론 가족이라
25 Det var Jissakars ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 64 300.
이는 잇사갈 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 사천 삼백명이었더라
26 Dette er Sebulons ætlinger, ætt for ætt: Fra Sered stammer Sered-sønnenes ætt, fra Elon Elon-sønnenes ætt og fra Jakle’el Jakle’el-sønnenes ætt.
스불론 자손은 그 종족대로 이러하니 세렛에게서 난 세렛 가족과 엘론에게서 난 엘론 가족과 얄르엘에게서 난 얄르엘 가족이라
27 Det var Sebulon-sønnenes ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 60 500.
이는 스불론 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 오백명이었더라
28 Josefs sønner og deres ætter var Manasse og Efraim.
요셉의 아들들은 그 종족대로 므낫세와 에브라임이요
29 Dette er Manasses ætlinger: Fra Makir stammer Makir-sønnenes ætt og fra Gilead Gilead-sønnenes ætt. Makir var far til Gilead.
므낫세의 자손 중 마길에게서 난 것은 마길 가족이라 마길이 길르앗을 낳았고 길르앗에게서 난 것은 길르앗 가족이라
30 Og dette er Gileads ætlinger: Fra Jeser stammer Jeser-sønnenes ætt, fra Helek Helek-sønnenes ætt,
길르앗 자손은 이러하니 이에셀에게서 난 이에셀 가족과 헬렉에게서 난 헬렉 가족과
31 fra Asriel Asriel-sønnenes ætt, fra Sikem Sikem-sønnenes ætt,
아스리엘에게서 난 아스리엘 가족과 세겜에게서 난 세겜 가족과
32 fra Sjemida Sjemida-sønnenes ætt og fra Hefer Hefer-sønnenes ætt.
스미다에게서 난 스미다 가족과 헤벨에게서 난 헤벨 가족이며
33 Hefers sønn Selofhad hadde ingen sønner, bare døtre, og deres navn var Makla, Noa, Hogla, Milka og Tirsa.
헤벨의 아들 슬로브핫은 아들이 없고 딸뿐이라 그 딸의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사니
34 Det var Manasses ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 52 700.
이는 므낫세의 종족들이라 계수함을 입은 자가 오만 이천 칠백명이었더라
35 Dette er Efraims ætlinger, ætt for ætt: Fra Sjutelak stammer Sjutelak-sønnenes ætt, fra Beker Beker-sønnenes ætt og fra Takan Takan-sønnenes ætt.
에브라임 자손은 그 종족대로 이러하니 수델라에게서 난 수델라 가족과 베겔에게서 난 베겔 가족과 다한에게서 난 다한 가족이며
36 Dette er Sjutelaks ætlinger: Fra Eran stammer Eran-sønnenes ætt.
수델라 자손은 이러하니 에란에게서 난 에란 가족이라
37 Det var Efraim-sønnenes ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 32 500. Det var Josefs ætlinger, ætt for ætt.
이는 에브라임 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 삼만 이천 오백명이라 이상은 그 종족을 따른 요셉 자손이었더라
38 Dette er Benjamins ætlinger, ætt for ætt: Fra Bela stammer Bela-sønnenes ætt, fra Asjbel Asjbel-sønnenes ætt, fra Ahiram Ahiram-sønnenes ætt,
베냐민 자손은 그 종족대로 이러하니 벨라에게서 난 벨라 가족과 아스벨에게서 난 아스벨 가족과 아히람에게서 난 아히람 가족과
39 fra Sjufam Sjufam-sønnenes ætt og fra Hufam Hufam-sønnenes ætt.
스부밤에게서 난 스부밤 가족과 후밤에게서 난 후밤 가족이며
40 Bela hadde disse ætlingene: Fra Ard stammer Ard-sønnenes ætt og fra Na’aman Na’aman-sønnenes ætt.
벨라의 아들은 아릇과 나아만이라 아릇에게서 아릇 가족과 나아만에게서 나아만 가족이 났으니
41 Det var Benjamins ætlinger, ætt for ætt, og tallet på dem som ble mønstret, var 45 600.
이는 그들의 종족을 따른 베냐민 자손이라 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백명이었더라
42 Dette er Dans ætlinger, ætt for ætt: Fra Sjuham stammer Sjuham-sønnenes ætt. Det var Dans ætter.
단 자손은 그 종족대로 이러하니라 수함에게서 수함 가족이 났으니 이는 그들의 종족을 따른 단 가족들이라
43 Tallet på dem som tilhørte Sjuham-sønnenes ætter, var 64 400.
수함 모든 가족의 계수함을 입은 자가 육만 사천 사백명이었더라
44 Dette er Asjers ætlinger, ætt for ætt: Fra Jimna stammer Jimna-sønnenes ætt, fra Jisjvi Jisjvi-sønnenes ætt, fra Beria Beria-sønnenes ætt,
아셀 자손은 그 종족대로 이러하니 임나에게서 난 임나 가족과 이스위에게서 난 이스위 가족과 브리아에게서 난 브리아 가족이며
45 fra Heber Heber-sønnenes ætt og fra Malkiel Malkiel-sønnenes ætt.
브리아의 자손 중 헤벨에게서 난 헤벨 가족과 말기엘에게서 난 말기엘 가족이며
46 Asjer hadde en datter som hette Sera.
아셀의 딸의 이름은 세라라
47 Det var Asjer-sønnenes ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 53 400.
이는 아셀 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백명이었더라
48 Dette er Naftalis ætlinger, ætt for ætt: Fra Jakse’el stammer Jakse’el-sønnenes ætt, fra Guni Guni-sønnenes ætt,
납달리 자손은 그 종족대로 이러하니 야셀에게서 난 야셀 가족과 구니에게서 난 구니 가족과
49 fra Jeser Jeser-sønnenes ætt og fra Sjillem Sjillem-sønnenes ætt.
예셀에게서 난 예셀 가족과 실렘에게서 난 실렘 가족이라
50 Det var Naftalis ætter, og tallet på dem som ble mønstret, var 45 400.
이는 그 종족을 따른 납달리 가족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오천 사백명이었더라
51 I alt ble det mønstret 601 730 israelitter.
이스라엘 자손의 계수함을 입은 자가 육십만 일천 칠백 삼십명이었더라
52 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
53 «Mellom disse skal landet skiftes ut til odel og eie, etter folketallet.
이 명수대로 땅을 나눠주어 기업을 삼게 하라
54 De store stammene skal du gi en stor eiendom og de små stammene en mindre. Hver stamme skal få eiendom etter folketallet.
수가 많은 자에게는 기업을 많이 줄것이요 수가 적은 자에게는 기업을 적게 줄것이니 그들의 계수함을 입은 수대로 각기 기업을 주되
55 Utskiftingen av landet skal foregå ved loddkasting, og hver ætt skal få land i det området som tilhører stammen.
오직 그 땅을 제비 뽑아 나누어 그들의 조상 지파의 이름을 따라 얻게 할찌니라
56 Etter som loddet faller, skal hver stamme, stor eller liten, få sin eiendom.»
그 다소를 물론하고 그 기업을 제비 뽑아 나눌찌니라
57 Dette er de levittene som ble mønstret, ætt for ætt: Gersjon, Gersjon-sønnenes ætt; Kehat, Kehat-sønnenes ætt, og Merari, Merari-sønnenes ætt.
레위인의 계수함을 입은 자는 그 종족대로 이러하니 게르손에게서 난 게르손 가족과 고핫에게서 난 고핫 가족과 므라리에게서 난 므라리 가족이며
58 Dette er levittenes ætter: Libni-sønnenes ætt, Hebron-sønnenes ætt, Makli-sønnenes ætt, Musji-sønnenes ætt og Korah-sønnenes ætt. Kehat fikk sønnen Amram;
레위 종족들은 이러하니 립니 가족과 헤브론 가족과 말리 가족과 무시 가족과 고라 가족이라 고핫은 아므람을 낳았으며
59 Amrams kone hette Jokebed. Hun var datter av Levi og var født i Egypt. Med henne fikk Amram sønnene Aron og Moses og deres søster Mirjam.
아므람의 처의 이름은 요게벳이니 레위의 딸이요 애굽에서 레위에게서 난 자라 그가 아므람에게서 아론과 모세와 그 누이 미리암을 낳았고
60 Aron fikk sønnene Nadab, Abihu, Elasar og Itamar.
아론에게서는 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이 났더니
61 Men Nadab og Abihu døde da de bar uinnviet ild fram for Herren.
나답과 아비후는 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 죽었더라
62 Tallet på levittene var 23 000 når alle menn og alle gutter som var over en måned gamle, ble regnet med. Levittene ble ikke mønstret sammen med de andre israelittene, fordi de ikke fikk noen eiendom som de.
레위인의 일개월 이상으로 계수함을 입은 모든 남자가 이만 삼천명이었더라 그들은 이스라엘 자손 중 계수에 들지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 중에서 그들에게 준 기업이 없음이었더라
63 Dette var den folketellingen som Moses og presten Elasar foretok blant israelittene på slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko.
이는 모세와 제사장 엘르아살의 계수한 자라 그들이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 이스라엘 자손을 계수한 중에는
64 Ingen av disse var med i manntallet den gang Moses og presten Aron mønstret israelittene i Sinai-ørkenen.
모세와 제사장 아론이 시내 광야에서 계수한 이스라엘 자손은 한 사람도 들지 못하였으니
65 Herren hadde jo sagt til dem at de skulle dø i ørkenen. Av dem var ingen andre igjen enn Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
이는 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 그들이 반드시 광야에서 죽으리라 하셨음이라 이러므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 한 사람도 남지 아니하였더라
Lov om arverett for døtre
제27장
1. Selofhad, sønn av Hefer, sønn av Gilead, sønn av Makir, sønn av Manasse, Josefs sønn, hadde flere døtre. De hette Makla, Noa, Hogla, Milka og Tirsa.
요셉의 아들 므낫세 가족에 므낫세의 현손 마길의 증손 길르앗의 손자 헤벨의 아들 슬로브핫의 딸들이 나아왔으니 그 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사라
2 De kom og stilte seg fram for Moses og presten Elasar, for høvdingene og hele menigheten ved inngangen til møteteltet. De sa:
그들이 회막 문에서 모세와 제사장 엘르아살과 족장들과 온 회중 앞에 서서 가로되
3 «Vår far døde i ørkenen; men han var ikke med i den flokken som satte seg opp mot Herren, Korah-flokken. Han døde på grunn av sin egen synd. Og han hadde ingen sønner.
우리 아버지가 광야에서 죽었으나 여호와를 거스려 모인 고라의 무리에 들지 아니하고 자기 죄에 죽었고 아들이 없나이다
4 Skal da vår fars navn gå ut av ætten, fordi han ikke hadde noen sønn? La oss få eiendom sammen med vår fars brødre!»
어찌하여 아들이 없다고 우리 아버지의 이름이 그 가족 중에서 삭제되리이까 우리 아버지의 형제 중에서 우리에게 기업을 주소서 하매
5 Moses la saken fram for Herren,
모세가 그 사연을 여호와께 품하니라
6 og Herren sa til ham:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
7 «Selofhads døtre har rett i det de sier. Gi dem odelsjord sammen med deres fars brødre, og la farsarven gå over til dem.
슬로브핫 딸들의 말이 옳으니 너는 반드시 그들의 아비의 형제 중에서 그들에게 기업을 주어 얻게 하되 그 아비의 기업으로 그들에게 돌릴찌니라
8 Si til israelittene: Når en mann dør sønneløs, skal dere la arven gå over til datteren.
너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 사람이 죽고 아들이 없거든 그 기업을 그 딸에게 돌릴 것이요
9 Har han ikke noen datter heller, skal dere gi den til hans brødre.
딸도 없거든 그 기업을 그 형제에게 줄 것이요
10 Og har han ingen brødre, skal dere la hans fars brødre få arven.
형제도 없거든 그 기업을 그 아비의 형제에게 줄 것이요
11 Men hvis faren ikke hadde noen brødre, skal dere la den nærmeste blant hans slektninger få arven; han kan overta den.» Dette skal være lov og rett for israelittene, slik Herren befalte Moses.
그 아비의 형제도 없거든 그 기업을 가장 가까운 친족에게 주어 얻게 할찌니라 하고 나 여호와가 너 모세에게 명한대로 이스라엘 자손에게 판결의 율례가 되게 할찌니라
Moses innsetter Josva som sin ettermann
12 Herren sa til Moses: «Gå opp på Abarim-fjellet, så skal du få se det landet jeg har gitt israelittene.
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 아바림 산에 올라가서 내가 이스라엘 자손에게 준 땅을 바라보라
13 Og når du har sett det, skal også du gå til dine fedre, likesom din bror Aron før deg.
본 후에는 네 형 아론의 돌아간것 같이 너도 조상에게로 돌아가리니
14 For dere adlød ikke mitt ord i Sin-ørkenen, den gang folket trettet med meg, og dere skulle ha æret meg som den hellige ved å la vann strømme fram like for øynene på dem.» – Det er Meriba-kilden i Sin-ørkenen.
이는 신 광야에서 회중이 분쟁할제 너희가 내 명을 거역하고 그 물 가에서 나의 거룩함을 그들의 목전에 나타내지 아니하였음이니라 이 물은 신 광야 가데스의 므리바 물이니라
15 Moses sa til Herren:
모세가 여호와께 여짜와 가로되
16 «Herre, du Gud som rår over ånden i hver levende skapning, du må sette en annen mann over folket,
여호와, 모든 육체의 생명의 하나님이시여 원컨대 한 사람을 이 회중 위에 세워서
17 en som kan gå foran dem når de går ut og inn, som kan være deres fører på utferd og hjemvei, så Herrens folk ikke skal være som en saueflokk uten gjeter.»
그로 그들 앞에 출입하며 그들을 인도하여 출입하게 하사 여호와의 회중으로 목자 없는 양과 같이 되지 않게 하옵소서
18 Da sa Herren til Moses: «Ta Josva, sønn av Nun, en mann som det er ånd i, og legg din hånd på ham!
여호와께서 모세에게 이르시되 눈의 아들 여호수아는 신에 감동된 자니 너는 데려다가 그에게 안수하고
19 La ham tre fram for presten Elasar og for hele menigheten, og innsett ham i tjenesten mens folket er til stede.
그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 그들의 목전에서 그에게 위탁하여
20 Noe av din verdighet skal du gi ham, så hele israelittenes menighet adlyder ham.
네 존귀를 그에게 돌려 이스라엘 자손의 온 회중으로 그에게 복종하게 하라
21 Men han skal tre fram for presten Elasar, som for Herrens åsyn skal søke avgjørelser for ham ved hjelp av urim. På hans ord skal de dra ut, og på hans bud skal de dra hjem igjen, Josva og alle israelittene med ham, hele menigheten.»
그는 제사장 엘르아살 앞에 설 것이요 엘르아살은 그를 위하여 우림의 판결법으로 여호와 앞에 물을 것이며 그와 온 이스라엘 자손 곧 온 회중은 엘르아살의 말을 좇아 나가며 들어올 것이니라
22 Moses gjorde som Herren bød ham. Han tok Josva og lot ham tre fram for presten Elasar og for hele menigheten.
모세가 여호와께서 자기에게 명하신대로 하여 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고
23 Og Elasar la hendene på ham og innsatte ham i tjenesten, som Herren hadde sagt gjennom Moses.
그에게 안수하여 위탁하되 여호와께서 자기에게 명하신대로 하였더라
Lov om ofringer på høytidsdager
제28장
1. Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Gi israelittene dette påbud: Til fastsatt tid må dere sørge for å bære fram for meg mine offergaver av mat, ildoffer til en duft som behager meg.
이스라엘 자손에게 명하여 그들에게 이르라 나의 예물, 나의 식물 되는 화제, 나의 향기로운 것은 너희가 그 정한 시기에 삼가 내게 드릴찌니라
3 Du skal si til dem: Dette er det ildoffer som dere skal bære fram for Herren: hver dag to årsgamle lam uten lyte. Det er det daglige brennoffer.
또 그들에게 이르라 너희가 여호와께 드릴 화제는 이러하니 일년 되고 흠 없는 수양을 매일 둘씩 상번제로 드리되
4 Det ene lammet skal du ofre om morgenen og det andre om kvelden, i skumringen.
한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 해 질 때에 드릴 것이요
5 Som grødeoffer skal du gi en tiendedels efa hvetemel, blandet med en kvart hin olje av knust oliven.
또 고운 가루 에바 십분지 일에 빻아낸 기름 힌 사분지 일을 섞어서 소제로 드릴 것이니
6 Dette er det daglige brennoffer som først ble båret fram ved Sinai-fjellet, et ildoffer til en duft som behager Herren.
이는 시내산에서 정한 상번제로서 여호와께 드리는 향기로운 화제며
7 Drikkofferet som hører til det første lammet, skal være en kvart hin, et offer av sterk drikk som du bærer fram for Herren i helligdommen.
또 그 전제는 어린 양 하나에 힌 사분지 일을 드리되 거룩한 곳에서 여호와께 독주의 전제를 부어 드릴 것이며
8 Det andre lammet skal du ofre om kvelden, i skumringen, og det samme grødeoffer og drikkoffer som om morgenen. Det skal være et ildoffer til en duft som behager Herren.
해 질 때에는 그 한 어린 양을 드리되 그 소제와 전제를 아침것 같이 여호와께 향기로운 화제로 드릴 것이니라
9 På sabbatsdagen skal du ofre to årsgamle lam uten lyte, som grødeoffer to tiendedels efa hvetemel blandet med olje, og drikkofferet som hører til.
안식일에는 일년 되고 흠 없는 수양 둘과 고운 가루 에바 십분지 이에 기름 섞은 소제와 그 전제를 드릴 것이니
10 Dette er det særskilte brennoffer på sabbaten, i tillegg til det daglige brennoffer og drikkofferet som hører til.
이는 매 안식일의 번제라 상번제와 그 전제 외에니라
11 Den første dagen i hver måned skal dere bære fram som brennoffer for Herren to unge okser, en vær og sju årsgamle lam uten lyte.
월삭에는 수송아지 둘과 수양 하나와 일년 되고 흠 없는 수양 일곱으로 여호와께 번제를 드리되
12 For hver okse skal dere gi et grødeoffer på tre tiendedels efa hvetemel blandet med olje, for den ene væren to tiendedels efa hvetemel blandet med olje,
매 수송아지에는 고운 가루 에바 십분지 삼에 기름 섞은 소제와 수양 하나에는 고운 가루 에바 십분지 이에 기름 섞은 소제와
13 og for hvert lam en tiendedels efa hvetemel blandet med olje. Slik skal brennofferet være, et ildoffer til en duft som behager Herren.
매 어린 양에는 고운 가루 에바 십분지 일에 기름 섞은 소제를 향기로운 번제로 여호와께 화제를 드릴 것이며
14 Drikkofrene som hører til, skal være en halv hin vin for hver okse, en tredjedels hin for væren og en kvart hin for hvert lam. Dette er nymåne-brennofferet, som skal bæres fram ved hver nymåne i året.
그 전제는 수송아지 하나에 포도주 반 힌이요 수양 하나에 삼분지 일 힌이요 어린 양 하나에 사분지 일 힌이니 이는 일년중 매 월삭의 번제며
15 En geitebukk skal dere også gi som syndoffer til Herren, i tillegg til det daglige brennoffer og drikkofferet som hører til.
또 상번제와 그 전제 외에 수염소 하나를 속죄제로 여호와께 드릴 것이니라
16 Den fjortende dagen i den første måneden er det påske for Herren.
정월 십사일은 여호와의 유월절이며
17 Og fra den femtende dagen i samme måneden er det høytid; da skal dere spise usyret brød i sju dager.
또 그 달 십오일부터는 절일이니 칠일 동안 무교병을 먹을 것이며
18 Den første dagen skal dere holde en hellig samling. Da må dere ikke gjøre noe arbeid.
그 첫날에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며
19 Som brennoffer, ildoffer for Herren, skal dere bære fram to unge okser, en vær og sju årsgamle lam, og de må være uten lyte!
수송아지 둘과 수양 하나와 일년 된 수양 일곱을 다 흠 없는 것으로 여호와께 화제를 드려 번제가 되게 할 것이며
20 Grødeofferet som hører til, skal være hvetemel blandet med olje, tre tiendedels efa for hver okse, to tiendedels efa for væren
그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 수송아지 하나에는 에바 십분지 삼이요 수양 하나에는 에바 십분지 이를 드리고
21 og en tiendedels efa for hvert av de sju lammene.
어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며
22 En geitebukk skal dere bære fram som syndoffer til soning for dere.
또 너희를 속하기 위하여 수염소 하나로 속죄제를 드리되
23 Dette skal dere ofre i tillegg til den delen av det daglige brennoffer som bæres fram om morgenen.
아침의 번제 곧 상번제 외에 그것들을 드릴 것이니라
24 Slike offer skal dere gi hver av de sju dagene. Det er ildoffermat til en duft som behager Herren. Dere skal bære det fram i tillegg til det daglige brennoffer og drikkofferet som hører til.
너희는 이 순서대로 칠일 동안 매일 여호와께 향기로운 화제의 식물을 드리되 상번제와 그 전제 외에 드릴 것이며
25 Den sjuende dagen skal det være hellig samling. Da må dere ikke gjøre noe arbeid.
제 칠일에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이니라
26 På førstegrødens dag, når dere feirer ukefesten og bærer fram for Herren offer av den nye grøden, skal det være hellig samling. Da må dere ikke gjøre noe arbeid.
칠칠절 처음 익은 열매 드리는 날에 너희가 여호와께 새 소제를 드릴 때에도 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며
27 Som brennoffer, til en duft som behager Herren, skal dere bære fram to unge okser, en vær og sju årsgamle lam.
수송아지 둘과 수양 하나와 일년 된 수양 일곱으로 여호와께 향기로운 번제를 드릴 것이며
28 Grødeofferet som hører til, skal være hvetemel blandet med olje, tre tiendedels efa for hver okse, to tiendedels efa for væren
그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 매 수송아지에는 에바 십분지 삼이요 수양 하나에는 에바 십분지 이요
29 og en tiendedels efa for hvert av de sju lammene.
어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며
30 En geitebukk skal dere gi til soning for syndene deres.
또 너희를 속하기 위하여 수염소 하나를 드리되
31 Dette skal dere ofre i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofferet som hører til. Og dyrene må være uten lyte!
너희는 다 흠 없는 것으로 상번제와 그 소제와 전제 외에 그것들을 드릴 것이니라
제29장
1. Den første dagen i den sjuende måneden skal dere holde en hellig samling. Da må dere ikke gjøre noe arbeid. Den dagen skal dere blåse i horn.
칠월에 이르러는 그 달 초일일에 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말라 이는 너희가 나팔을 불 날이니라
2 Dere skal bære fram brennoffer til en duft som behager Herren: en ung okse, en vær og sju årsgamle lam uten lyte.
너희는 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 되고 흠 없는 수양 일곱을 여호와께 향기로운 번제로 드릴 것이며
3 Grødeofferet som hører til, skal være hvetemel blandet med olje, tre tiendedels efa for oksen, to tiendedels efa for væren
그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 수송아지에는 에바 십분지 삼이요 수양에는 에바 십분지 이요
4 og en tiendedels efa for hvert av de sju lammene.
어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며
5 En geitebukk skal dere gi som syndoffer, til soning for dere.
또 너희를 속하기 위하여 수염소 하나로 속죄제를 드리되
6 Dette skal dere ofre i tillegg til nymåne-brennofferet og det daglige brennoffer med grødeofferet som hører til, og de vanlige drikkofrene; det skal være et ildoffer til en duft som behager Herren.
월삭의 번제와 그 소제와 상번제와 그 소제와 그 전제 외에 그 규례를 따라 향기로운 화제로 여호와께 드릴 것이니라
7 Den tiende dagen i samme måneden, den sjuende, skal dere holde en hellig samling. Da må dere faste og ikke gjøre noe arbeid.
칠월 십일에는 너희가 성회로 모일 것이요 마음을 괴롭게 하고 아무 노동도 하지 말 것이며
8 Dere skal bære fram brennoffer til en duft som behager Herren: en okse, en vær og sju årsgamle lam. Og de må være uten lyte!
너희는 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 수양 일곱을 다 흠 없는 것으로 여호와께 향기로운 번제를 드릴 것이며
9 Grødeofferet som hører til, skal være hvetemel blandet med olje, tre tiendedels efa for oksen, to tiendedels efa for væren
그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 수송아지 하나에는 에바 십분지 삼이요 수양 하나에는 에바 십분지 이요
10 og en tiendedels efa for hvert av de sju lammene.
어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며
11 En geitebukk skal dere gi som syndoffer, i tillegg til syndofferet til soning og det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofrene som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴 것이니 이는 속죄제와 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
12 Den femtende dagen i den sjuende måneden skal dere holde en hellig samling. Da må dere ikke gjøre noe arbeid. I sju dager skal dere holde høytid for Herren.
칠월 십오일에는 너희가 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며 칠일 동안 여호와 앞에 절기를 지킬 것이라
13 Dere skal bære fram brennoffer, ildoffer til en duft som behager Herren: tretten unge okser, to værer og fjorten årsgamle lam, og de må være uten lyte.
너희 번제로 여호와께 향기로운 화제를 드리되 수송아지 열 셋과 수양 둘과 일년 된 수양 열 넷을 다 흠 없는 것으로 드릴 것이며
14 Grødeofferet som hører til, skal være hvetemel blandet med olje, tre tiendedels efa for hver av de tretten oksene, to tiendedels efa for hver av de to værene
그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 수송아지 열 셋에는 각기 에바 십분지 삼이요 수양 둘에는 각기 에바 십분지 이요
15 og en tiendedels efa for hvert av de fjorten lammene.
어린 양 열 넷에는 각기 에바 십분지 일을 드릴 것이며
16 En geitebukk skal dere gi som syndoffer, i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofferet som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴찌니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
17 Den andre dagen skal dere ofre tolv unge okser, to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte.
둘째 날에는 수송아지 열 둘과 수양 둘과 일년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
18 Grødeofferet og drikkofrene som hører til, skal svare til antallet av okser, værer og lam, som det er gitt påbud om.
그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
19 En geitebukk skal dere bære fram som syndoffer, i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofrene som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴찌니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
20 Den tredje dagen skal dere ofre elleve okser, to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte.
세째 날에는 수송아지 열 하나와 수양 둘과 일년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
21 Grødeofferet og drikkofrene som hører til, skal svare til antallet av okser, værer og lam, som det er gitt påbud om.
그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
22 En geitebukk skal dere bære fram som syndoffer, i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofferet som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴찌니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
23 Den fjerde dagen skal dere ofre ti okser, to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte.
네째 날에는 수송아지 열과 수양 둘과 일년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
24 Grødeofferet og drikkofrene som hører til, skal svare til antallet av okser, værer og lam, som det er gitt påbud om.
그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
25 En geitebukk skal dere bære fram som syndoffer, i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofferet som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴찌니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
26 Den femte dagen skal dere ofre ni okser, to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte.
다섯째 날에는 수송아지 아홉과 수양 둘과 일년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
27 Grødeofferet og drikkofrene som hører til, skal svare til antallet av okser, værer og lam, som det er gitt påbud om.
그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
28 En geitebukk skal dere bære fram som syndoffer, i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofferet som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴찌니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
29 Den sjette dagen skal dere ofre åtte okser, to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte.
여섯째 날에는 수송아지 여덟과 수양 둘과 일년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
30 Grødeofferet og drikkofrene som hører til, skal svare til antallet av okser, værer og lam, som det er gitt påbud om.
그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
31 En geitebukk skal dere bære fram som syndoffer, i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofrene som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴찌니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
32 Den sjuende dagen skal dere ofre sju okser, to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte.
일곱째 날에는 수송아지 일곱과 수양 둘과 일년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
33 Grødeofferet og drikkofrene som hører til, skal svare til antallet av okser, værer og lam, som det er gitt påbud om.
그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
34 En geitebukk skal dere bære fram som syndoffer, i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofferet som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴찌니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
35 Den åttende dagen skal dere holde høytidssamling. Da må dere ikke gjøre noe arbeid.
여덟째 날에는 거룩한 대회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며
36 Dere skal bære fram brennoffer, ildoffer til en duft som behager Herren: en okse, en vær og sju årsgamle lam uten lyte.
번제로 여호와께 향기로운 화제를 드리되 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 되고 흠 없는 수양 일곱을 드릴 것이며
37 Grødeofferet og drikkofrene som hører til, skal svare til antallet av okser, værer og lam, som det er gitt påbud om.
그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
38 En geitebukk skal dere bære fram som syndoffer, i tillegg til det daglige brennoffer med grødeofferet og drikkofferet som hører til.
또 수염소 하나를 속죄제로 드릴찌니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
39 Disse ofrene skal dere bære fram for Herren på høytidene, i tillegg til løfteofrene og de frivillige offer, enten det er brennoffer, grødeoffer, drikkoffer eller måltidsoffer.
너희가 이 절기를 당하거든 여호와께 이같이 드릴찌니 이는 너희 서원제나 낙헌제 외에 번제, 소제, 전제, 화목제를 드릴 것이니라
40 Moses sa dette til israelittene, nøyaktig slik som Herren hadde befalt ham.
모세가 여호와께서 자기로 명하신 모든 일을 이스라엘 자손에게 고하니라
Forskrifter om gyldigheten av løfter
제30장
1. 1 Moses talte til høvdingene over israelittenes stammer og sa: Dette har Herren påbudt:
모세가 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 일러 가로되 여호와의 명령이 이러하니라
2 Når en mann gir Herren et løfte eller forplikter seg med ed til å avholde seg fra et eller annet, da må han ikke bryte sitt løfte, men gjøre nøyaktig det han har sagt.
또 여자가 만일 어려서 그 아비 집에 있을 때에 여호와께 서원한 일이나 스스로 제어하려 한 일이 있다 하자
3 Når en ung kvinne som ennå er hjemme hos sin far, gir Herren et løfte og forplikter seg til avhold,
그 아비가 그의 서원이나 그 마음을 제어하려는 서약을 듣고도 그에게 아무 말이 없으면 그 모든 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라
4 og hennes far får høre om løftet og om forpliktelsen hun har påtatt seg, men ikke sier noe til henne om det, da skal hvert løfte og hver forpliktelse hun har påtatt seg, stå ved lag.
5 Men hvis faren samme dagen som han får høre om det, sier nei til henne, da skal ingen av løftene eller de forpliktelser hun har påtatt seg, stå ved lag. Og Herren vil tilgi henne, fordi det var faren som sa nei.
그러나 그 아비가 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려던 서약이 이루지 못할 것이니 그 아비가 허락지 아니하였은즉 여호와께서 사하시리라
6 Sett at en kvinne når hun blir gift, har et løfte på seg eller har bundet seg ved et tankeløst ord.
또 혹시 남편을 맞을 때에 서원이나 마음을 제어하려는 서약을 경솔히 그 입에서 발하였다 하자
7 Hvis hennes mann får høre om det, men ikke sier noe til henne samme dagen, da skal løftene og de forpliktelser hun har påtatt seg, stå ved lag.
그 남편이 그것을 듣고 그 듣는 날에 그에게 아무 말이 없으면 그 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라
8 Men hvis mannen samme dagen som han hører om det, sier nei til henne, da gjør han det løftet hun har på seg, ugyldig, og likeså det tankeløse ord som hun har bundet seg ved. Og Herren vil tilgi henne.
그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려고 경솔히 입술에서 발한 서약이 무효될 것이니 여호와께서 그 여자를 사하시리라
9 Når en enke eller en fraskilt kvinne gir et løfte, skal det stå ved lag, hva hun så har forpliktet seg til.
과부나 이혼 당한 여자의 서원이나 무릇 그 마음을 제어하려는 서약은 지킬 것이니라
10 Hvis en kvinne etter at hun er gift, gir et løfte eller forplikter seg med ed til avhold,
부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약을 하였다 하자
11 og hennes mann får høre om det, men tier og ikke sier nei til henne, da skal hvert løfte og hver forpliktelse hun har påtatt seg, stå ved lag.
그 남편이 그것을 듣고도 아무 말이 없고 금함이 없으면 그 서원은 무릇 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약은 무릇 지킬 것이니라
12 Men hvis mannen gjør dem ugyldige samme dagen som han får høre om dem, da skal ikke et ord som er kommet over hennes lepper, stå ved lag, verken løfter eller forpliktelser. Hennes mann har gjort dem ugyldige, og Herren vil tilgi henne.
그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 무효케 하면 그 서원과 마음을 제어하려던 일에 대하여 입술에서 낸 것을 무엇이든지 이루지 못하나니 그 남편이 그것을 무효케 하였은즉 여호와께서 그 부녀를 사하시느니라
13 Hvert løfte hun har gitt, og hver forpliktelse til avhold eller faste som hun har påtatt seg med ed, kan hennes mann stadfeste eller gjøre ugyldig.
무릇 서원과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 서약은 그 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효케도 할 수 있나니
14 Hvis mannen tier og ikke sier noe til henne fra den ene dagen til den andre, da stadfester han alle hennes løfter eller alle forpliktelser til avhold som hun har påtatt seg. Han stadfester dem når han ikke sier noe den dagen han får høre om dem.
그 남편이 일향 말이 없으면 아내의 서원과 스스로 제어하려는 일을 지키게 하는 것이니 이는 그가 그것을 들을 때에 그 아내에게 아무 말도 아니하였으므로 지키게 됨이니라
15 Men hvis han siden gjør dem ugyldige, må han ta ansvaret for hennes misgjerning.
그러나 그 남편이 들은지 얼마 후에 그것을 무효케 하면 그가 아내의 죄를 담당할 것이니라
16 Dette er de forskrifter Herren gav Moses om den rett som gjelder mellom en mann og hans hustru og mellom en far og hans datter så lenge hun er ung og bor hjemme hos sin far.
이는 여호와께서 모세에게 명하신 율례니 남편이 아내에게, 아비가 자기 집에 있는 유년 여자에게 대한 것이니라
Kamp mot midjanittene og deling av byttet
제31장
1. Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 «Ta hevn over midjanittene for det de har gjort mot israelittene. Siden skal du gå til dine fedre.»
이스라엘 자손의 원수를 미디안에게 갚으라 그 후에 네가 네 조상에게로 돌아가리라
3 Moses talte til folket og sa: «Noen av dere må ruste seg til strid. De skal kjempe mot midjanittene og fullbyrde Herrens hevn over dem.
모세가 백성에게 일러 가로되 너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되
4 Tusen mann av hver stamme, av alle Israels stammer, skal dere sende ut i hærferd.»
이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천인씩을 싸움에 보낼찌니라 하매
5 Så valgte de tusen mann fra hver stamme i hele Israel, i alt tolv tusen mann, rustet til strid.
매 지파에서 일천인씩 이스라엘 천만인 중에서 일만 이천인을 택하여 무장을 시킨지라
6 Dem sendte Moses i krigen, tusen mann for hver stamme, og sammen med dem Pinhas, sønn av presten Elasar. Han hadde med seg de hellige gjenstander og signaltrompetene.
모세가 매 지파에 일천인씩 싸움에 보내되 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구와 신호 나팔을 들려서 그들과 함께 싸움에 보내매
7 De gikk til kamp mot Midjan, som Herren hadde befalt Moses, og drepte alle mennene der.
그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 미디안을 쳐서 그 남자를 다 죽였고
8 Blant dem som falt i slaget, var også Midjans konger, Evi, Rekem, Sur, Hur og Reba; det var de fem kongene i Midjan. Også Bileam, Beors sønn, drepte de med sverd.
그 죽인 자 외에 미디안의 다섯 왕을 죽였으니 미디안의 왕들은 에위와 레겜과 수르와 후르와 레바이며 또 브올의 아들 발람을 칼로 죽였더라
9 Israelittene førte Midjans kvinner og barn bort som fanger. Og alle deres husdyr, hele buskapen, og alt det de eide, tok de som bytte.
이스라엘 자손이 미디안의 부녀들과 그 아이들을 사로잡고 그 가축과 양떼와 재물을 다 탈취하고
10 Alle byene de bodde i, og alle teltleirene satte de ild på.
그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고
11 Alt byttet, alt de hadde tatt i krigen, både av folk og fe, tok de med seg.
탈취한것, 노략한것, 사람과 짐승을 다 취하니라
12 Og fangene og krigsbyttet, alt de hadde tatt med seg, førte de til Moses og presten Elasar og til hele israelittenes menighet, som lå i leir på slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko.
그들이 사로잡은 자와 노략한 것과 탈취한 것을 가지고 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지의 진에 이르러 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중에게로 나아오니라
13 Moses, presten Elasar og alle folkets høvdinger gikk i møte med dem utenfor leiren.
모세와 제사장 엘르아살과 회중의 족장들이 다 진 밖에 나가서 영접하다가
14 Moses var harm på befalingsmennene som kom tilbake fra felttoget, både tusenmannsførerne og hundremannsførerne.
모세가 군대의 장관 곧 싸움에서 돌아온 천부장들과 백부장들에게 노하니라
15 Han sa til dem: «Har dere spart alle kvinnene?
모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐
16 Det var jo de som etter Bileams råd lokket israelittene til troløshet mot Herren den gangen ved Peor, så pesten rammet Herrens menighet.
보라 이들이 발람의 꾀를 좇아 이스라엘 자손으로 브올의 사건에 여호와 앞에 범죄케하여 여호와의 회중에 염병이 일어나게 하였느니라
17 Nå skal dere slå i hjel alle smågutter og alle kvinner som har hatt samleie med menn.
그러므로 아이들 중에 남자는 다 죽이고 남자와 동침하여 사내를 안 여자는 다 죽이고
18 Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal dere spare.
남자와 동침하지 아니하여 사내를 알지 못하는 여자들은 다 너희를 위하여 살려 둘것이니라
19 Så må dere holde dere utenfor leiren i sju dager. Alle som har drept noen, og alle som har rørt ved noen av de falne, skal rense seg den tredje og den sjuende dagen. Det gjelder både dere og fangene deres.
너희는 칠일 동안 진 밖에 주둔하라 무릇 살인자나 죽임을 당한 시체를 만진 자나 제 삼일과 제 칠일에 몸을 깨끗케 하고 너희의 포로도 깨끗케 할 것이며
20 Alle klesplagg, alt som er laget av skinn eller geiteragg, og alle redskaper av tre må dere også rense.»
무릇 의복과 무릇 가죽으로 만든 것과 무릇 염소털로 만든 것과 무릇 나무로 만든 것을 다 깨끗케 할찌니라
21 Presten Elasar sa til alle stridsmennene som hadde vært med i krigen: «Dette er en forskrift i loven som Herren har gitt Moses:
제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군인들에게 이르되 이는 여호와께서 모세에게 명하신 법률이니라
22 Gull og sølv, kobber og jern, tinn og bly,
금, 은, 동, 철과 상납과 납의
23 alt som tåler ild, skal dere la gå gjennom ild, så det blir rent. Og så skal det renses med renselsesvann. Men alt som ikke tåler ild, skal dere ha i vann.
무릇 불에 견딜만한 물건은 불을 지나게 하라 그리하면 깨끗하려니와 오히려 정결케 하는 물로 그것을 깨끗케 할 것이며 무릇 불에 견디지 못할 모든 것은 물을 지나게 할 것이니라
24 Den sjuende dagen skal dere vaske klærne deres, så dere blir rene; og siden kan dere komme inn i leiren.»
너희는 제 칠일에 옷을 빨아서 깨끗케 한 후에 진에 들어올찌니라
25 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
26 «Du og presten Elasar og ættehøvdingene i folket skal telle opp krigsbyttet de har tatt, både av folk og fe.
너는 제사장 엘르아살과 회중의 족장들로 더불어 이 탈취한 사람과 짐승을 계수하고
27 Du skal dele byttet likt mellom stridsmennene som var med i krigen, og resten av folket.
그 얻은 물건을 반분하여 그 절반은 싸움에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 회중에게 주고
28 Av krigerne skal du kreve en avgift til Herren: én av hvert femte hundre, både av folk og storfe og esler og småfe.
싸움에 나갔던 군인들로는 사람이나 소나 나귀나 양떼의 오백분지 일을 여호와께 드리게 하되
29 Dette skal tas av krigernes halvpart, og du skal gi det til presten Elasar som en gave til Herren.
곧 이를 그들의 절반에서 취하여 여호와의 거제로 제사장 엘르아살에게 주고
30 Av den halvparten som tilfaller resten av israelittene, skal du ta én av femti, både av folk og storfe og esler og småfe, av hele buskapen, og gi til levittene, som tar seg av tjenesten i Herrens bolig.»
또 이스라엘 자손의 얻은 절반에서는 사람이나 소나 나귀나 양떼나 각종 짐승을 오십분지 일을 취하여 여호와의 성막을 맡은 레위인에게 주라
31 Moses og presten Elasar gjorde som Herren hadde befalt Moses.
모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명하신대로 하니라
32 Krigsbyttet, det som var igjen av det krigerne hadde røvet, var i alt 675 000 sauer,
그 탈취물 곧 군인들의 다른 탈취물 외에 양이 육십 칠만 오천이요
33 72 000 okser og kuer
소가 칠만 이천이요
34 og 61 000 esler.
나귀가 육만 일천이요
35 Av mennesker var det i alt 32 000 kvinner som ikke hadde hatt samleie med menn.
사람은 남자와 동침하지 아니하여서 사내를 알지 못하는 여자가 도합 삼만 이천이니
36 Den halvparten som tilfalt krigerne, bestod av 337 500 sauer,
그 절반 곧 싸움에 나갔던 자들의 소유가 양이 삼십 삼만 칠천 오백이라
37 derav 675 som avgift til Herren;
여호와께 세로 드린 양이 육백 칠십 오요
38 36 000 okser og kuer, derav 72 som avgift til Herren;
소가 삼만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 칠십 이두요
39 og 30 500 esler, derav 61 som avgift til Herren.
나귀가 삼만 오백이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 육십 일이요
40 Tallet på mennesker var 16 000, derav 32 som avgift til Herren.
사람이 일만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드리운 자가 삼십 이명이니
41 Avgiften som var en gave til Herren, gav Moses til presten Elasar, slik Herren hadde befalt ham.
여호와께 거제의 세로 드린 것을 모세가 제사장 엘르아살에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
42 Den halvparten som tilfalt resten av israelittene, og som Moses hadde tatt fra krigerne,
모세가 싸움에 나갔던 자에게서 나누어 취하여 이스라엘 자손에게 준 절반
43 menighetens halvpart, bestod av 337 500 sauer,
곧 회중의 얻은 절반은 양이 삼십 삼만 칠천 오백이요
44 36 000 okser og kuer,
소가 삼만 육천이요
45 30 500 esler
나귀가 삼만 오백이요
46 og 16 000 mennesker.
사람이 일만 육천이라
47 Av denne halvparten, den som israelittene fikk, tok Moses én av femti, både av folk og fe; han gav dem til levittene, som tok seg av tjenesten i Herrens bolig, slik Herren hadde befalt ham.
이스라엘 자손의 그 절반에서 모세가 사람이나 짐승의 오십분지 일을 취하여 여호와의 장막을 맡은 레위인에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
48 Så gikk befalingsmennene fram for Moses, både førerne for tusen og førerne for hundre.
군대의 장관들 곧 천부장과 백부장들이 모세에게 나아와서
49 De sa til ham: «Dine tjenere har tatt tallet på de krigerne som stod under vår kommando, og ingen av våre savnes.
그에게 고하되 당신의 종들의 영솔한 군인을 계수한즉 우리중 한 사람도 축나지 아니하였기로
50 Og nå kommer vi med en gave til Herren, slike ting av gull som hver av oss har funnet: armringer, armbånd, fingerringer, øreringer og halskjeder. Det skal være til soning for oss hos Herren.»
우리 각 사람의 얻은바 금 패물 곧 발목고리, 손목고리, 인장반지, 귀고리, 팔고리들을 여호와의 예물로 우리의 생명을 위하여 여호와 앞에 속죄하려고 가져왔나이다
51 Moses og presten Elasar tok imot gullet fra dem; alt var fint utførte ting.
모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 그 금으로 만든 모든 패물을 취한즉
52 De gavene av gull som tusenmannsførerne og hundremannsførerne gav som avgift til Herren, var i alt 16 750 sekel.
천부장과 백부장들이 여호와께 드린 거제의 금의 도합이 일만 육천 칠백 오십 세겔이니
53 Men det byttet de menige krigerne hadde tatt, beholdt de hver for seg.
군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이니라
54 Da Moses og presten Elasar hadde tatt imot gullet fra tusenmannsførerne og hundremannsførerne, bar de det inn i møteteltet. Det skulle minne Herren om israelittene.
모세와 제사장 엘르아살이 천부장과 백부장들에게서 금을 취하여 회막에 들여서 여호와 앞에 이스라엘 자손의 기념을 삼았더라
Rubens og Gads stamme får land øst for Jordan
제32장
1. Ruben-sønnene og Gad-sønnene hadde en stor mengde fe. Da de så at Jaser og Gilead-landet var vel skikket for fedrift,
르우벤 자손과 갓 자손은 심히 많은 가축의 떼가 있었더라 그들이 야셀 땅과 길르앗 땅을 본즉 그곳은 가축에 적당한 곳인지라
2 kom de til Moses og presten Elasar og til folkets høvdinger og sa:
갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중 족장들에게 말하여 가로되
3 «Atarot, Dibon, Jaser, Nimra, Hesjbon, El’ale, Sebam, Nebo og Beon,
아다롯과 디본과 야셀과 니므라와 헤스본과 엘르알레와 스밤과 느보와 브온
4 dette landet som Herren har vunnet for Israels folk, er vel skikket for fedrift, og vi, dine tjenere, har mye fe.
곧 여호와께서 이스라엘 회중 앞에서 쳐서 멸하신 땅은 가축에 적당한 곳이요 당신의 종들에게는 가축이 있나이다
5 Så sant du har godvilje for oss, sa de, så la dine tjenere få dette landet til odel og eie. La oss slippe å gå over Jordan!»
또 가로되 우리가 만일 당신에게 은혜를 입었으면 이 땅을 당신의 종들에게 산업으로 주시고 우리로 요단을 건너지 않게 하소서
6 Moses svarte: Skal deres brødre gå i krig, mens dere slår dere til ro her?
모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉았고자 하느냐
7 Hvorfor tar dere motet fra israelittene, så de ikke vil dra over til det landet Herren har gitt dem?
너희가 어찌하여 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너갈 수 없게 하려느냐
8 Det samme gjorde fedrene deres da jeg sendte noen av dem fra Kadesj-Barnea for å ta landet i øyesyn.
너희 열조도 내가 가데스바네아에서 그 땅을 보라고 보내었을 때에 그리 하였었나니
9 Da de hadde vært i Esjkol-dalen og hadde sett på landet, tok de motet fra israelittene, så de ikke ville gå inn i det landet Herren hadde gitt dem.
그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 갈 수 없게 하였었느니라
10 Da ble Herren brennende harm, og han sverget:
그때에 여호와께서 진노하사 맹세하여 가라사대
11 Ingen av de menn som drog opp fra Egypt, og som er tjue år eller mer, skal få se det landet som jeg lovte Abraham, Isak og Jakob; for de har ikke fulgt meg trofast,
애굽에서 나온 자들의 이십세 이상으로는 한 사람도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅을 정녕히 보지 못하리니 이는 그들이 나를 온전히 순종치 아니하였음이니라
12 – ingen uten Kaleb, sønn av Jefunne, av Kenas-ætten og Josva, sønn av Nun; for de har trofast fulgt Herren.
다만 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 볼 것은 여호와를 온전히 순종하였음이니라 하시고
13 Så brennende harm ble Herren på israelittene at han lot dem streife omkring i ørkenen i førti år, til det var utdødd, hele det slektledd som hadde gjort Herren imot.
여호와께서 이스라엘에게 진노하사 그들로 사십년 동안 광야에 유리하게 하심으로 여호와의 목전에 악을 행한 그 세대가 필경은 다 소멸하였느니라
14 Og nå vil dere følge i fedrenes fotspor, dere som er avkom av syndige menn, og gjøre Herrens brennende vrede mot Israel enda større!
보라 너희는 너희의 열조를 계대하여 일어난 죄인의 종류로서 이스라엘을 향하신 여호와의 노를 더욱 심하게 하는도다
15 For hvis dere vender dere bort fra ham, så lar han Israel bli enda lenger i ørkenen, og da fører dere ulykke over hele folket.»
너희가 만일 돌이켜 여호와를 떠나면 여호와께서 또 이 백성을 광야에 버리시리니 그리하면 너희가 이 모든 백성을 멸망시키리라
16 Ruben-sønnene og Gad-sønnene gikk da fram til Moses og sa: «Vi vil bare lage kveer for feet vårt her og bygge byer for våre kvinner og barn.
그들이 모세에게 가까이 나아와 가로되 우리가 이곳에 우리 가축을 위하여 우리를 짓고 우리 유아들을 위하여 성읍을 건축하고
17 Men selv vil vi skynde oss å gripe til våpen og dra foran de andre israelittene til vi får ført dem dit de skal. Men våre kvinner og barn skal bli i de befestede byene, så de kan være trygge for dem som bor i landet.
이 땅 거민의 연고로 우리 유아들로 그 견고한 성읍에 거하게 한 후에 우리는 무장하고 이스라엘 자손을 그곳으로 인도하기까지 그들의 앞에 행하고
18 Vi vil ikke vende tilbake til våre hjem før de andre israelittene har fått hver sin eiendom.
이스라엘 자손이 각기 기업을 얻기까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오며
19 For vi vil ikke ta land sammen med dem på den andre siden av Jordan og lenger borte, når vi får vår odelsjord her på østsiden av Jordan.»
우리는 요단 이편 곧 동편에서 산업을 얻었사오니 그들과 함께 요단 저편에서는 기업을 얻지 아니하겠나이다
20 Moses svarte: «Hvis dere gjør dette, hvis dere ruster dere til strid for Herren,
모세가 그들에게 이르되 너희가 만일 이 일을 행하여 무장하고 여호와 앞에서 가서 싸우되
21 og hvis alle våpenføre menn blant dere går over Jordan for Herren, til han får drevet sine fiender bort,
너희가 다 무장하고 여호와 앞에서 요단을 건너가서 여호와께서 그 원수를 자기 앞에서 쫓아내시고
22 og ingen av dere vender tilbake før landet er underlagt Herren, da skal dere være skyldfrie både for Herren og for Israel, og Herren vil la dere ha landet her til odel og eie.
그 땅으로 여호와 앞에 복종케 하시기까지 싸우면 여호와의 앞에서나 이스라엘의 앞에서나 무죄히 돌아 오겠고 이 땅은 여호와 앞에서 너희의 산업이 되리라마는
23 Men gjør dere ikke dette, da synder dere mot Herren, og dere skal få merke at dere ikke slipper unna syndens følger.
너희가 만일 그 같이 아니하면 여호와께 범죄함이니 너희 죄가 정녕 너희를 찾아낼줄 알라
24 Bygg nå byer for deres kvinner og barn og lag kveer for småfeet deres, men gjør også det som dere har lovt!»
너희는 유아들을 위하여 성읍을 건축하고 양을 위하여 우리를 지으라 그리하고 너희 입에서 낸대로 행하라
25 Da sa Gad-sønnene og Ruben-sønnene til Moses: «Dine tjenere skal gjøre som du befaler, herre.
갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 대답하여 가로되 우리 주의 명대로 종들이 행할 것이라
26 Våre kvinner og barn og vårt fe, hele buskapen, skal bli her i Gileads byer.
우리의 어린 자와 아내와 양떼와 모든 가축은 이곳 길르앗 성읍들에 두고
27 Men vi, dine tjenere, alle som er rustet til strid, skal dra over Jordan og kjempe for Herren, slik som du, herre, har sagt.»
우리 주의 말씀대로 종들은 무장하고 여호와 앞에서 다 건너가서 싸우리이다
28 Så gav Moses påbud om dem til presten Elasar, til Josva, sønn av Nun, og til ættehøvdingene i Israel.
이에 모세가 그들에게 대하여 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 명하니라
29 Han sa til dem: «Dersom Gad-sønnene og Ruben-sønnene, alle som er rustet til strid, går over Jordan sammen med dere og kjemper for Herren, og landet blir underlagt dere, da skal dere la dem få Gilead-landet til odel og eie.
모세가 그들에게 이르되 갓 자손과 르우벤 자손이 만일 각기 무장하고 너희와 함께 요단을 건너가서 여호와 앞에서 싸워서 그 땅이 너희 앞에 항복하기에 이르거든 길르앗 땅을 그들에게 산업으로 줄 것이니라
30 Men hvis deres våpenføre menn ikke drar over sammen med dere, skal de likesom dere få eiendom i Kanaan.»
그러나 그들이 만일 너희와 함께 무장하고 건너지 아니하거든 가나안 땅에서 너희 중에 산업을 줄 것이니라
31 Gad-sønnene og Ruben-sønnene tok til orde og sa: «Det Herren har sagt til dine tjenere, det skal vi gjøre.
갓 자손과 르우벤 자손이 대답하여 가로되 여호와께서 당신의 종들에게 명하신대로 우리가 행할 것이라
32 Væpnet vil vi dra over til Kanaan og kjempe for Herren. Men den odelsjorden vi får, skal være på denne siden av Jordan.»
우리가 무장하고 여호와 앞에서 가나안 땅에 건너가서 요단 이편으로 우리의 산업이 되게 하리이다
33 Så lot Moses Gad-sønnene, Ruben-sønnene og halvparten av stammen til Manasse, Josefs sønn, få de rikene som hadde tilhørt amorittkongen Sihon og kong Og i Basan. De fikk både landet og byene der og de områder som lå omkring byene.
모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세 반 지파에게 아모리인의 왕 시혼의 국토와 바산 왕 옥의 국토를 주되 곧 그 나라와 그 경내 성읍들과 그 성읍들의 사면 땅을 그들에게 주매
34 Gad-sønnene bygde opp igjen byene Dibon, Atarot og Aroer,
갓 자손은 디본과 아다롯과 아로엘과
35 Atrot-Sjofan, Jaser og Jogbeha,
아다롯소반과 야셀과 욕브하와
36 Bet-Nimra og Bet-Haran, befestede byer med kveer for småfeet.
벧니므라와 벧하란들의 견고한 성읍을 건축하였고 또 양을 위하여 우리를 지었으며
37 Og Ruben-sønnene bygde opp igjen Hesjbon, El’ale og Kirjatajim,
르우벤 자손은 헤스본과 엘르알레와 기랴다임과
38 Nebo, Ba’al-Meon og Sibma. Men navnene ble forandret; de gav nye navn til byene de hadde bygd.
느보와 바알므온들을 건축하고 그 이름을 고쳤고 또 십마를 건축하고 건축한 성읍들에 새 이름을 주었고
39 Ætlingene til Makir, sønn av Manasse, drog til Gilead, inntok landet og drev bort amorittene som bodde der.
므낫세의 아들 마길의 자손은 가서 길르앗을 쳐서 취하고 거기 있는 아모리인을 쫓아내매
40 Og Moses gav Makir, sønn av Manasse, Gilead-landet, og han bosatte seg der.
모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주매 그가 거기 거하였고
41 Ja’ir, sønn av Manasse, drog av sted og inntok teltbyene der; og han kalte dem Ja’irs teltbyer.
므낫세의 아들 야일은 가서 그 촌락들을 취하고 하봇야일이라 칭하였으며
42 Nobah drog også av sted og inntok Kenat med småbyene omkring. Han kalte byen Nobah, etter seg selv.
노바는 가서 그낫과 그 향촌을 취하고 자기 이름을 따라서 노바라 칭하였더라
Israels dagsmarsjer i ørkenen
제33장
1. Dette er israelittenes dagsmarsjer fra de drog ut av Egypt, avdeling for avdeling, under ledelse av Moses og Aron.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Etter påbud fra Herren skrev Moses opp de stedene de drog ut fra på sine vandringer. Og dette er dagsmarsjene, regnet fra de stedene som de brøt opp fra:
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한대로 그 노정은 이러하니라
3 I den første måneden, på den femtende dagen i måneden, brøt de opp fra Ramses. Det var dagen etter påskefesten israelittene drog ut, med fast forsett, rett for øynene på alle egypterne.
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음 날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 Egypterne holdt nettopp på å gravlegge alle sine førstefødte, som Herren hadde slått i hjel hos dem. Herren hadde også holdt dom over gudene deres.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Da israelittene hadde brutt opp fra Ramses, slo de leir i Sukkot.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Fra Sukkot drog de videre og slo leir i Etam, som ligger i utkanten av ørkenen.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Da de brøt opp fra Etam, tok de en annen retning mot Pi-Hakirot, som ligger rett imot Ba’al-Safon, og de slo leir foran Migdol.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Da de brøt opp fra Pi-Hakirot, gikk de gjennom sjøen ut i ørkenen. Tre dagsreiser drog de gjennom Etam-ørkenen, og så slo de leir i Mara.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Da de brøt opp fra Mara, kom de til Elim. I Elim var det tolv kilder med vann og sytti palmetrær, og der slo de leir.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Fra Elim drog de videre og slo leir ved Sivsjøen.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Fra Sivsjøen drog de videre og slo leir i Sin-ørkenen.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Fra Sin-ørkenen drog de videre og slo leir i Dofka.
신 광야에서 발행하여
13 Fra Dofka drog de videre og slo leir i Alusj.
돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Fra Alusj drog de videre og slo leir i Refidim. Men der var det ikke vann, så folket kunne få drikke.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Fra Refidim drog de videre og slo leir i Sinai-ørkenen.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Fra Sinai-ørkenen drog de videre og slo leir i Kibrot-Hatta’ava.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Fra Kibrot-Hatta’ava drog de videre og slo leir i Haserot.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Fra Haserot drog de videre og slo leir i Ritma.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Fra Ritma drog de videre og slo leir i Rimmon-Peres.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Fra Rimmon-Peres drog de videre og slo leir i Libna.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Fra Libna drog de videre og slo leir i Rissa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Fra Rissa drog de videre og slo leir i Kehelata.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Fra Kehelata drog de videre og slo leir ved Sjefer-fjellet.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Fra Sjefer-fjellet drog de videre og slo leir i Harada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Fra Harada drog de videre og slo leir i Makhelot.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Fra Makhelot drog de videre og slo leir i Takat.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Fra Takat drog de videre og slo leir i Terah.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Fra Terah drog de videre og slo leir i Mitka.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Fra Mitka drog de videre og slo leir i Hasmona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Fra Hasmona drog de videre og slo leir i Moserot.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Fra Moserot drog de videre og slo leir i Bene-Ja’akan.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Fra Bene-Ja’akan drog de videre og slo leir i Hor-Hagidgad.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Fra Hor-Hagidgad drog de videre og slo leir i Jotbata.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Fra Jotbata drog de videre og slo leir i Abrona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Fra Abrona drog de videre og slo leir i Esjon-Geber.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Fra Esjon-Geber drog de videre og slo leir i Sin-ørkenen, i Kadesj.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Da de brøt opp fra Kadesj, slo de leir ved fjellet Hor på grensen til Edom.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 På Herrens befaling gikk presten Aron opp på fjellet Hor. Og der døde han, i det førtiende året etter at israelittene hadde gått ut av Egypt, den første dagen i den femte måneden.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Aron var 123 år gammel da han døde på fjellet Hor.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 Da kanaaneerkongen i Arad, som bodde i Negev, fikk høre at israelittene kom,
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 drog de videre fra fjellet Hor og slo leir i Salmona.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Fra Salmona drog de videre og slo leir i Punon.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Fra Punon drog de videre og slo leir i Obot.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Fra Obot drog de videre og slo leir i Ijje-Abarim ved grensen til Moab.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Fra Ijjim drog de videre og slo leir i Dibon-Gad.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Fra Dibon-Gad drog de videre og slo leir i Almon-Diblatajim.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Fra Almon-Diblatajim drog de videre og slo leir ved Abarim-fjellene, rett imot Nebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림산에 진 쳤고
48 Da de brøt opp fra Abarim-fjellene, slo de leir på slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko.
아바림산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진 쳤으니
49 Leiren deres ved Jordan strakte seg fra Bet-Jesjimot til Abel-Sjittim på slettene i Moab.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 På slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko, talte Herren til Moses:
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 Tal til israelittene og si til dem: Når dere går over Jordan og kommer inn i Kanaan,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 skal dere drive ut alle som bor i landet, og ødelegge billedstøttene deres. Dere skal gjøre ende på alle deres støpte bilder og utslette alle offerhaugene.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Så skal dere ta landet i eie og bosette dere der; for jeg har gitt dere det til odel og eie.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Dere skal skifte landet mellom dere ved loddkasting, ætt for ætt. En stor ætt skal få stor eiendom, en liten ætt skal få mindre. Hver ætt skal få det som tilfaller den ved loddkastingen, og dere skal få eiendom innenfor den stammen som dere tilhører.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비 뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비 뽑힌대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 Men dersom dere ikke driver ut innbyggerne i landet, da vil de dere lar være tilbake, bli som torner i øynene og brodder i sidene på dere. De kommer til å plage dere i deres eget land.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Og det jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med dere.
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Grensene for Israel
제34장
1. Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Tal til israelittene og si til dem: Når dere kommer inn i Kanaan, det landet dere får til odel og eie, skal det ha disse grensene:
너는 이스라엘 자손에게 명하여 그들에게 이르라 너희가 가나안 땅에 들어가는 때에 그 땅은 너희의 기업이 되리니 곧 가나안 사방 지경이라
3 Grensen mot sør skal gå fra Sin-ørkenen langsmed Edom. I øst skal sørgrensen begynne ved enden av Saltsjøen.
너희 남방은 에돔 곁에 접근한 신 광야니 너희 남편 경계는 동편으로 염해 끝에서 시작하여
4 Den skal svinge sør for Akrabbim-skaret og gå videre fram til Sin. Så skal den gå sør for Kadesj-Barnea til Hasar-Addar og derfra over til Asmon.
돌아서 아그랍빔 언덕 남편에 이르고 신을 지나 가데스 바네아 남방에 이르고 또 하살아달을 지나 아스몬에 이르고
5 Fra Asmon skal grensen svinge ned til Egypterbekken og ut til havet i vest.
아스몬에서 돌아서 애굽 시내를 지나 바다까지 이르느니라
6 Mot vest skal dere ha Storhavet til grense. Dette er den grensen dere skal ha mot vest.
서편 경계는 대해가 경계가 되나니 이는 너희의 서편 경계니라
7 Mot nord skal dere ha denne grensen: Dere skal trekke opp en linje fra Storhavet til fjellet Hor
북편 경계는 이러하니 대해에서부터 호르산까지 긋고
8 og derfra til Lebo-Hamat; der skal grensen nå ut til Sedad.
호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고
9 Så skal den gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette er den grensen dere skal ha mot nord.
그 경계가 또 시브론을 지나 하살에난에 미치나니 이는 너희 북편 경계니라
10 Mot øst skal dere trekke opp en linje fra Hasar-Enan til Sjefam.
너희의 동편 경계는 하살에난에서 그어 스밤에 이르고
11 Fra Sjefam skal grensen gå ned til Ribla øst for Ajin, og videre nedover til den når fjellryggen på østsiden av Gennesaret-sjøen.
그 경계가 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인 동편에 이르고 또 내려가서 긴네렛 동편 해변에 미치고
12 Så skal den følge Jordan og ende nede ved Saltsjøen. Dette skal være landet deres, og disse grensene skal det ha.
그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라
13 Moses talte til israelittene og sa: Dette er det landet dere skal få til odel og eie og dele ved loddkasting, det landet som Herren har sagt at de ni stammene og den ene halve stammen skal få.
모세가 이스라엘 자손에게 명하여 가로되 이는 너희가 제비 뽑아 얻을 땅이라 여호와께서 이것을 아홉 지파와 반 지파에게 주라고 명하셨나니
14 For Ruben-sønnenes stamme, Gad-sønnenes stamme og halvparten av Manasses stamme har allerede fått odelsjord til sine ætter.
이는 르우벤 자손의 지파와 갓 자손의 지파가 함께 그들의 종족대로 그 기업을 받았고 므낫세의 반 지파도 기업을 받았음이라
15 Disse to og en halv stammene har fått sin eiendom på østsiden av Jordan mot soloppgangen, rett imot Jeriko.
이 두 지파와 반 지파가 여리고 맞은편 요단 건너편 곧 해 돋는 편에서 그 기업을 받았느니라
De som skal skifte ut landet
16 Herren sa til Moses:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
17 Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellom dere: presten Elasar, Josva, sønn av Nun,
너희에게 땅을 기업으로 나눌 자의 이름이 이러하니 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아니라
18 og dessuten en høvding for hver stamme som dere skal velge til utskiftningsmenn.
너희는 또 기업의 땅을 나누기 위하여 매 지파에 한 족장씩 택하라
19 Her er navnene på disse menn: for Judas stamme Kaleb, sønn av Jefunne;
그 사람들의 이름은 이러하니 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요
20 for Simeon-sønnenes stamme Samuel, sønn av Ammihud;
시므온 지파에서는 암미훗의 아들 스므엘이요
21 for Benjamins stamme Elidad, sønn av Kislon;
베냐민 지파에서는 기슬론의 아들 엘리닷이요
22 for Dan-sønnenes stamme en høvding, Bukki, sønn av Jogli;
단 자손 지파의 족장 요글리의 아들 북기요
23 for Josefs ætlinger en høvding av Manasse-sønnenes stamme, Hanniel, sønn av Efod,
요셉 자손 중 므낫세 자손 지파의 족장 에봇의 아들 한니엘이요
24 og en høvding av Efraim-sønnenes stamme, Kemuel, sønn av Sjiftan;
에브라임 자손 지파의 족장 십단의 아들 그므엘이요
25 for Sebulon-sønnenes stamme en høvding, Elisafan, sønn av Parnak;
스불론 자손 지파의 족장 바르낙의 아들 엘리사반이요
26 for Jissakar-sønnenes stamme en høvding, Paltiel, sønn av Assan;
잇사갈 자손 지파의 족장 앗산의 아들 발디엘이요
27 for Asjer-sønnenes stamme en høvding, Akihud, sønn av Sjelomi,
아셀 자손 지파의 족장 슬로미의 아들 아히훗이요
28 og for Naftali-sønnenes stamme en høvding, Peda’el, sønn av Ammihud.
납달리 자손 지파의 족장 암미훗의 아들 브다헬이니라 하셨으니
29 Det var disse mennene Herren satte til å skifte ut Kanaan-landet mellom israelittene.
여호와께서 명하사 가나안 땅에서 이스라엘 자손에게 기업을 나누게 하신 자들이 이러하였더라
Levittenes byer og beitemarker
제35장
1. Herren talte til Moses på slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko. Han sa:
여호와께서 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 모세에게 일러 가라사대
2 Si til israelittene at de skal gi levittene byer å bo i, av den eiendommen de har fått. De skal også la dem få beitemarker rundt disse byene.
이스라엘 자손에게 명하여 그들의 얻은 기업에서 레위인에게 거할 성읍들을 주게 하고 너희는 또 그 성읍 사면의 들을 레위인에게 주어서
3 Byene skal de ha til å bo i, og markene som hører til, skal være til beite for buskapen deres, for alle dyrene de eier.
성읍으로는 그들의 거처가 되게 하고 들로는 그들의 가축과 물산과 짐승들을 둘 곳이 되게 할 것이라
4 De markene dere gir levittene utenfor byene, skal nå tusen alen utover fra bymuren på alle kanter.
너희가 레위인에게 줄 성읍들의 들은 성벽에서부터 밖으로 사면 이천 규빗이라
5 Utenfor byen skal dere måle opp to tusen alen på østsiden, to tusen alen på sørsiden, to tusen alen på vestsiden og to tusen alen på nordsiden, slik at byen ligger midt imellom. Dette skal være deres bymarker.
성을 중앙에 두고 성 밖 동편으로 이천 규빗, 남편으로 이천 규빗, 서편으로 이천 규빗, 북편으로 이천 규빗을 측량할찌니 이는 그들의 성읍의 들이며
6 De byene som dere lar levittene få, skal være de seks tilfluktsstedene dere setter av for at drapsmenn kan flykte dit, og dessuten skal dere gi dem førtito andre byer.
너희가 레위인에게 줄 성읍은 살인자로 피케 할 도피성으로 여섯 성읍이요 그 외에 사십 이 성읍이라
7 I alt skal dere gi levittene førtiåtte byer med beitemarker.
너희가 레위인에게 모두 사십 팔 성읍을 주고 그 들도 함께 주되
8 Og når dere lar dem få disse byene av israelittenes odelsjord, da skal dere ta flere fra de store stammene og færre fra de små. Hver stamme skal gi levittene byer i forhold til det land de har fått.
이스라엘 자손의 산업에서 레위인에게 너희가 성읍을 줄 때에 많이 얻은 자에게서는 많이 취하여 주고 적게 얻은 자에게서는 적게 취하여 줄 것이라 각기 얻은 산업을 따라서 그 성읍들을 레위인에게 줄찌니라
Lov om tilfluktsbyer for drapsmenn
9 Herren sa til Moses:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
10 Tal til israelittene og si: Når dere går over Jordan og kommer inn i Kanaan,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
11 skal dere velge ut noen byer som skal være tilfluktssteder. Dit kan en drapsmann flykte når han har slått noen i hjel av vanvare.
너희를 위하여 성읍을 도피성으로 정하여 그릇 살인한 자로 그리로 피하게 하라
12 Disse byene skal være fristeder for den som flykter for blodhevneren, så drapsmannen ikke skal dø før han har stått til rette og fått sin dom av folket.
이는 너희가 보수할 자에게서 도피하는 성을 삼아 살인자가 회중 앞에 서서 판결을 받기까지 죽지 않게 하기 위함이니라
13 Seks av de byene dere gir levittene, skal være slike fristeder.
너희가 줄 성읍 중에 여섯으로 도피성이 되게 하되
14 Tre av dem skal dere ta på østsiden av Jordan og de tre andre i Kanaan.
세 성읍은 요단 이편에서 주고 세 성읍은 가나안 땅에서 주어 도피성이 되게 하라
15 Både israelitter og innflyttere og fremmede som bor blant dere, skal ha disse seks byene som tilfluktssteder, så enhver kan flykte dit når han har drept noen av vanvare.
이 여섯 성읍은 이스라엘 자손과 타국인과 이스라엘 중에 우거하는 자의 도피성이 되리니 무릇 그릇 살인한 자가 그리로 도피할 수 있으리라
16 Den som slår noen i hjel med en gjenstand av jern, er en drapsmann, og drapsmannen skal dø.
만일 철 연장으로 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요
17 Hvis noen tar opp en stein som er stor nok til å drepe med, og slår en mann i hjel med den, da er han en drapsmann, og drapsmannen skal dø.
만일 사람을 죽일만한 돌을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요
18 Eller tar han et redskap av tre som en kan drepe med, og slår en annen i hjel, da er han en drapsmann, og drapsmannen skal dø.
만일 사람을 죽일만한 나무 연장을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이니라
19 Blodhevneren kan slå drapsmannen i hjel. Så snart han treffer på ham, skal han drepe ham.
피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요
20 Dersom noen støter til en mann i uvennskap eller kaster noe på ham i ond hensikt så han dør,
만일 미워하는 까닭에 밀쳐 죽이거나 기회를 엿보아 무엇을 던져 죽이거나
21 eller i fiendskap slår ham med neven så han dør, da skal den som slo, bøte med livet. Han er en drapsmann, og blodhevneren kan slå ham i hjel så snart han treffer på ham.
원한으로 인하여 손으로 쳐죽이면 그 친 자를 반드시 죽일 것이니 이는 고살하였음이라 피를 보수하는 자가 그 고살자를 만나거든 죽일 것이니라
22 Men så kan det hende at noen brått støter til en mann uten fiendskap eller kaster noe på ham uten ond hensikt.
원한 없이 우연히 사람을 밀치거나 기회를 엿봄이 없이 무엇을 던지거나
23 Eller kanskje han ikke ser den andre og treffer ham med en stein som er stor nok til å drepe med, så han dør, enda mannen ikke var hans fiende og ikke ville ham noe vondt.
보지 못하고 사람을 죽일만한 돌을 던져서 죽였다 하자 이는 원한도 없고 해하려한 것도 아닌즉
24 Da skal folket dømme mellom drapsmannen og blodhevneren etter disse rettsreglene.
회중이 친 자와 피를 보수하는 자 간에 이 규례대로 판결하여
25 Folket skal berge drapsmannen fra blodhevneren og la ham vende tilbake til den tilfluktsbyen han hadde rømt til. Og der skal han bli til øverstepresten er død, han som er salvet med hellig olje.
피를 보수하는 자의 손에서 살인자를 건져내어 그가 피하였던 도피성으로 돌려 보낼 것이요 그는 거룩한 기름 부음을 받은 대제사장의 죽기까지 거기 거할 것이니라
26 Men kommer drapsmannen utenfor den tilfluktsbyen han har rømt til,
그러나 살인자가 어느 때든지 그 피하였던 도피성 지경 밖에 나갔다 하자
27 og blodhevneren treffer ham utenfor tilfluktsbyens område og slår ham i hjel, da har han ingen blodskyld.
피를 보수하는 자가 도피성 지경 밖에서 그 살인자를 만나 죽일찌라도 위하여 피 흘린 죄가 없나니
28 For drapsmannen skal holde seg i sin tilfluktsby til øverstepresten er død. Da først kan han vende tilbake til den jorden han eier.
이는 살인자가 대제사장의 죽기까지 그 도피성에 유하였을 것임이라 대제사장의 죽은 후에는 그 살인자가 자기의 산업의 땅으로 돌아갈 수 있느니라
29 Denne rettsordning skal dere ha fra slekt til slekt, hvor dere så bor.
이는 너희 대대로 거하는 곳에서 판단하는 율례라
30 Når noen slår et menneske i hjel, må vitner avhøres før drapsmannen lider døden. Ingen må miste livet bare på ett vitnes utsagn.
무릇 사람을 죽인 자 곧 고살자를 증인들의 말을 따라서 죽일 것이나 한 증인의 증거만 따라서 죽이지 말 것이요
31 Dere må ikke ta imot løsepenger for å berge livet til en drapsmann som er skyldig til døden; han skal bøte med livet.
살인죄를 범한 고살자의 생명의 속전을 받지 말고 반드시 죽일 것이며
32 Dere må heller ikke ta imot løsepenger for en som har rømt til en tilfluktsby, så han kan dra hjem igjen før øverstepresten er død.
또 도피성에 피한 자를 대제사장의 죽기 전에는 속전을 받고 그의 땅으로 돌아가 거하게 하지 말 것이니라
33 Dere skal ikke vanhellige det landet dere bor i. For landet vanhelliges av blod, og det blod som blir utøst der, får det ikke soning for uten at gjerningsmannen dør.
너희는 거하는 땅을 더럽히지 말라 피는 땅을 더럽히나니 피 흘림을 받은 땅은 이를 흘리게한 자의 피가 아니면 속할 수 없느니라
34 Dere skal ikke gjøre det landet dere bor i, urent, for i det landet bor jeg selv. Jeg er Herren, som bor midt iblant israelittene.
너희는 너희 거하는 땅 곧 나의 거하는 땅을 더럽히지 말라 나 여호와가 이스라엘 자손 중에 거함이니라
Lov om arv og ekteskap for døtre
제36장
1. Lederne for de familiene som stammet fra Gilead, sønn av Makir, Manasses sønn, og som hørte til Josef-sønnenes ætter, trådte fram for Moses og lederne, ættehøvdingene i Israel.
요셉 자손의 가족 중 므낫세의 손자 마길의 아들 길르앗 자손 가족의 두령들이 나아와 모세와 이스라엘 자손의 두령 된 족장들 앞에 말하여
2 De sa: «Herren har gitt deg påbud, herre, om å skifte landet mellom israelittene ved loddkasting. Du har også fått påbud av Herren om å gi vår frende Selofhads eiendom til døtrene hans.
가로되 여호와께서 우리 주에게 명하사 이스라엘 자손에게 그 기업의 땅을 제비 뽑아 주게 하셨고 여호와께서 또 우리 주에게 명하사 우리 형제 슬로브핫의 기업으로 그 딸들에게 주게 하셨은즉
3 Men hvis de blir gift med menn fra andre israelittiske stammer, blir deres arv tatt bort fra fedrenes eiendom og lagt til den stammen de nå skal tilhøre. Slik minker den eiendommen vi har fått tildelt.
그들이 만일 이스라엘 자손의 다른 지파 남자들에게 시집가면 그들의 기업은 우리 조상의 기업에서 감삭되고 그들의 속할 그 지파의 기업에 첨가되리니 그러면 우리 제비 뽑은 기업에서 감삭될 것이요
4 Når israelittene skal ha jubelår, blir døtrenes arv lagt til eiendommen i den stammen de tilhører. Den blir tatt fra den odelsjorden som våre fedres stamme fikk.»
이스라엘 자손의 희년을 당하여 그 기업이 그가 속한 지파에 첨가될 것이라 그런즉 그들의 기업은 우리 조상 지파의 기업에서 아주 감삭되리이다
5 Da talte Moses til israelittene som Herren hadde befalt ham: «Lederne for Josef-sønnenes stamme har rett i det de sier.
모세가 여호와의 말씀으로 이스라엘에게 명하여 가로되 요셉 자손 지파의 말이 옳도다
6 Dette er det påbud Herren gir Selofhads døtre: De kan gifte seg med hvem de vil, bare de gifter seg i en ætt innenfor deres fedres stamme.
슬로브핫의 딸들에게 대한 여호와의 명이 이러하니라 이르시되 슬로브핫의 딸들은 마음대로 시집가려니와 오직 그 조상 지파의 가족에게로만 시집갈찌니
7 Så skal ingen eiendom i Israel gå over fra en stamme til en annen; men hver israelitt skal holde fast på arven innenfor sine fedres stamme.
그리하면 이스라엘 자손의 기업이 이 지파에서 저 지파로 옮기지 않고 이스라엘 자손이 다 각기 조상 지파의 기업을 지킬 것이니라 하셨나니
8 Hver datter som arver jord i en av Israels stammer, må gifte seg med en mann fra en ætt som tilhører hennes egen stamme, så hver israelitt kan arve odelsjord etter sine fedre.
이스라엘 자손의 지파 중 무릇 그 기업을 이은 딸들은 자기 조상 지파 가족 되는 사람에게로 시집갈 것이라 그리하면 이스라엘 자손이 각기 조상의 기업을 보존하게 되어서
9 Slik skal ingen eiendom gå over fra en stamme til en annen; men alle israelittiske stammer kan holde fast på hver sin arv.»
그 기업으로 이 지파에서 저 지파로 옮기게 하지 아니하고 이스라엘 자손 지파가 각각 자기 기업을 지키리라
10 Selofhads døtre gjorde som Herren hadde befalt Moses.
슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신대로 행하니라
11 Makla, Tirsa, Hogla, Milka og Noa, alle Selofhads døtre, ble gift med sønner av sin fars brødre.
슬로브핫의 딸 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아가 다 그 아비 형제의 아들들에게로 시집가되
12 De fikk menn fra en ætt som stammet fra Manasse, Josefs sønn, så eiendommen deres fortsatt ble innenfor den stammen de tilhørte.
그들이 요셉의 아들 므낫세 자손의 가족에게로 시집 간고로 그 기업이 그 아비 가족의 지파에 여전히 있었더라
13 Dette er de bud og rettsregler som Herren gav israelittene gjennom Moses, på slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko.
이는 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세로 이스라엘 자손에게 명하신 명령과 규례니라
'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글
Josva (여호수아) (1) | 2024.01.15 |
---|---|
Femte Mosebok (신명기) (0) | 2024.01.15 |
Tredje Mosebok (레위기) (1) | 2024.01.15 |
Andre Mosebok (출애굽기) (0) | 2024.01.15 |
Første Mosebok (창세기) (1) | 2024.01.15 |