본문 바로가기
성경/구약

Andre Mosebok (출애굽기)

by Jinteacher 2024. 1. 15.
반응형

Trelldommen i Egypt
제1장
1. Dette er navnene på Israels sønner som kom til Egypt sammen med Jakob, hver med sin familie:  
야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,  
르우벤과 시므온과 레위와 유다와
3 Jissakar, Sebulon, Benjamin,  
잇사갈과 스불론과 베냐민과
4 Dan, Naftali, Gad og Asjer. 
단과 납달리와 갓과 아셀이요
 5 De som stammet fra Jakob, var i alt sytti personer. Josef var allerede før i Egypt. 
이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십인이었더라
 6 Så døde Josef og alle hans brødre og hele deres slektledd.  
요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
7 Men israelittene var fruktbare og ble mange; de økte og ble meget tallrike. Det ble fullt av dem i hele landet.
이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
     8 Da kom det en ny konge over Egypt som ikke visste noe om Josef. 
요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나서 애굽을 다스리더니
 9 Han sa til sitt folk: «Se, Israels-folket er større og sterkere enn vi. 
그가 그 신민에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
10 La oss fare klokt fram, så de ikke blir enda tallrikere! For kommer det krig, slår de seg kanskje sammen med fiendene våre, strider mot oss og drar fra landet!»
자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고
    11 Så satte egypterne fogder over israelittene. De skulle plage dem med tvangsarbeid. Israelittene måtte bygge to byer med lagerhus for farao; det var Pitom og Ramses.
감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
 12 Men jo mer egypterne plaget dem, dess flere ble de, og dess mer bredte de seg, så egypterne ble redde for dem.
그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
 13 De tvang israelittene til å trelle for seg 
이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여
14 og gjorde livet surt for dem med hardt arbeid i leirtakene og teglverkene og med allslags jordarbeid. Alt dette trellearbeidet tvang de israelittene til å gjøre.
고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라
    15 Kongen i Egypt sa til hebreerkvinnenes jordmødre – den ene hette Sjifra og den andre Pua: 
애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러
16 «Når dere hjelper en hebreerkvinne til å føde, skal dere se etter i fødestolen: Er det da en gutt, skal dere drepe ham; er det en pike, kan hun få leve.» 
가로되 너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라
17 Men jordmødrene fryktet Gud og gjorde ikke som egypterkongen bød dem; de lot guttene leve.
그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라
 18 Da kalte kongen jordmødrene til seg og sa til dem: «Hvorfor gjør dere dette og lar guttene leve?» 
애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐
19 Jordmødrene svarte farao: «De hebraiske kvinnene er ikke slik som de egyptiske, de er sterkere; før jordmoren kommer til dem, har de født.»
산파가 바로에게 대답하되 히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매
 20 Da gjorde Gud vel imot jordmødrene. Folket økte og ble meget tallrikt. 
하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
21 Og fordi jordmødrene fryktet Gud, gav han dem etterkommere.
산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
    22 Da gav farao alle folkene sine dette påbud: «Hver sønn som blir født hos hebreerne, skal dere kaste i Nilen; men døtrene skal dere la leve!»
그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라 하였더라

Moses blir født
제2장
1. En mann av Levis ætt gikk bort og giftet seg med en pike av samme ætt. 
레위 족속중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들었더니
 2 Kvinnen ble med barn og fikk en sønn. Hun syntes det var en vakker gutt, og gjemte ham i tre måneder. 
그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니
 3 Da kunne hun ikke holde ham skjult lenger. Derfor tok hun en kiste av papyrusrør til ham. Den tettet hun med jordbek og tjære, og så la hun gutten oppi og satte kisten i sivet ved Nil-bredden. 
더 숨길 수 없이 되매 그를 위하여 갈 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아이를 거기 담아 하숫가 갈대 사이에 두고
 4 Hans søster stod et stykke borte for å se hvordan det gikk med ham.
그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니
     5 Da kom faraos datter ned til elven for å bade, mens pikene hennes gikk fram og tilbake på elvebredden. Hun fikk øye på kisten i sivet og sendte trellkvinnen sin for å hente den. 
바로의 딸이 목욕하러 하수로 내려오고 시녀들은 하숫가에 거닐 때에 그가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가
 6 Så åpnet hun den og fikk se barnet, en liten gutt, som lå og gråt. Hun syntes synd på ham og sa: «Det er et av barna til hebreerne.»
열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다
     7 Da kom guttens søster og sa til faraos datter: «Skal jeg gå og hente en hebreerkone som gir bryst, så hun kan fostre opp barnet for deg?»
그 누이가 바로의 딸에게 이르되 내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 당신을 위하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까
8 «Ja, gjør det!» svarte faraos datter. Så gikk piken og hentet guttens mor. 
바로의 딸이 그에게 이르되 가라 그 소녀가 가서 아이의 어미를 불러오니
 9 Kongsdatteren sa til henne: «Ta denne gutten og fostre ham opp for meg! Jeg skal lønne deg for det.» Og konen tok gutten og fostret ham opp.
바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니
 10 Da han ble stor, gikk hun til kongsdatteren med ham, og han ble som en sønn for henne. Hun kalte ham Moses; «for jeg har dratt ham opp av vannet,» sa hun.
   그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라 그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져 내었음이라 하였더라
Moses flykter til Midjan
11 En tid etter, da Moses var blitt voksen, gikk han en gang ut til frendene sine og så hvordan de trellet og slet. Der fikk han se en egypter som slo en hebreer, en av frendene hans. 
모세가 장성한 후에 한번은 자기 형제들에게 나가서 그 고역함을 보더니 어떤 애굽 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제를 치는 것을 본지라
12 Moses så seg om til alle kanter, og da han ikke fikk øye på noen, slo han egypteren i hjel og gravde ham ned i sanden.
좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라
 13 Dagen etter gikk han ut igjen. Da fikk han se to hebreere som holdt på å slåss. Han sa til den som hadde skylden: «Hvorfor slår du din landsmann?»
이튿날 다시 나가니 두 히브리 사람이 서로 싸우는지라 그 그른 자에게 이르되 네가 어찌하여 동포를 치느냐 하매
 14 Mannen svarte: «Hvem har satt deg til høvding og dommer over oss? Tenker du kanskje på å drepe meg, likesom du drepte egypteren?» Da ble Moses redd og tenkte med seg selv: «Så er det kjent likevel!»
그가 가로되 누가 너로 우리의 주재와 법관을 삼았느냐 네가 애굽 사람을 죽임 같이 나도 죽이려느냐 모세가 두려워하여 가로되 일이 탄로되었도다
    15 Da farao fikk høre om det, prøvde han å få drept Moses. Men han flyktet for kongen og slo seg ned i Midjan. Der holdt han til ved en brønn.
  바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾은지라 모세가 바로의 낯을 피하여 미디안 땅에 머물며 하루는 우물 곁에 앉았더라
16 Presten i Midjan hadde sju døtre. De kom og øste opp vann og fylte karene, så småfeet til faren fikk drikke. 
미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양무리에게 먹이려 하는데
17 Men så kom det noen gjetere og jaget dem bort. Da reiste Moses seg og hjalp dem og gav småfeet vann.
목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양무리에게 먹이니라
    18 Da de kom hjem til sin far Re’uel, spurte han: «Hvordan har det seg at dere kommer så tidlig i dag?»
그들이 그 아비 르우엘에게 이를 때에 아비가 가로되 너희가 오늘은 어찌하여 이같이 속히 돌아오느냐
 19 De svarte: «Det kom en egypter og hjalp oss mot gjeterne. Han øste opp vann for oss og lot småfeet drikke.»
그들이 가로되 한 애굽 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져내고 우리를 위하여 물을 길어 양무리에게 먹였나이다
 20 «Hvor er han da?» spurte faren. «Hvorfor gikk dere ifra mannen? Be ham inn, så han kan få seg mat.»
아비가 딸들에게 이르되 그 사람이 어디 있느냐 너희가 어찌하여 그 사람을 버리고 왔느냐 그를 청하여 음식으로 대접하라 하였더라
    21 Moses gikk med på å bli hos mannen, og han lot Moses få datteren Sippora til kone.
모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니
 22 Hun fikk en sønn, og Moses kalte ham Gersjom, «for jeg er blitt innflytter i fremmed land,» sa han.
   그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 내가 타국에서 객이 되었음이라 하였더라
Gud kaller Moses
23 Så gikk det lang tid, og kongen i Egypt døde. Israelittene sukket og klaget under trelldommen, og deres nødrop steg opp til Gud.
여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고역으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 그 고역으로 인하여 부르짖는 소리가 하나님께 상달한지라
 24 Gud hørte hvordan de sukket, og kom i hu den pakten han hadde sluttet med Abraham, Isak og Jakob.
하나님이 그 고통 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그 언약을 기억하사
 25 Gud så til israelittene og tok seg av dem.
이스라엘 자손을 권념하셨더라

제3장
1. Moses gjette småfeet for svigerfaren Jetro, presten i Midjan. Da hendte det en gang at han drev feet over på den andre siden av ørkenen og kom til Guds fjell, Horeb.
모세가 그 장인 미디안 제사장 이드로의 양무리를 치더니 그 무리를 광야 서편으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매
2 Der viste Herrens engel seg for ham i en flammende ild, som slo opp fra en tornebusk. Med ett fikk han se at busken stod i lys lue, men den brant ikke opp.  
여호와의 사자가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 사라지지 아니하는지라
3 Da tenkte Moses med seg selv: «Jeg vil bort og se dette underfulle synet, at tornebusken ikke brenner opp.» 
이에 가로되 내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 하는 동시에
 4 Men da Herren så at han kom borttil for å se, ropte han ut av tornebusken: «Moses, Moses!» Og han svarte: «Ja, her er jeg.»
여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라 하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 가라사대 모세야 모세야 하시매 그가 가로되 내가 여기 있나이다
  5 Da sa Gud: «Kom ikke nærmere! Ta dine sko av deg! For det stedet du står på, er hellig jord.»
하나님이 가라사대 이리로 가까이 하지 말라 너의 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라
  6 Herren sa: «Jeg er din fars Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud.» Da skjulte Moses ansiktet; for han våget ikke å se på Gud.
또 이르시되 나는 네 조상의 하나님이니 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라 모세가 하나님 뵈옵기를 두려워하여 얼굴을 가리우매
     7 Så sa Herren: «Jeg har sett hvor vondt mitt folk har det i Egypt, og hørt hvordan de klager over fogdene. Jeg vet hva de må lide. 
여호와께서 가라사대 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 정녕히 보고 그들이 그 간역자로 인하여 부르짖음을 듣고 그 우고를 알고
 8 Jeg har steget ned for å fri dem fra egypterne og føre dem opp fra dette landet til et godt og vidstrakt land, et land som flyter med melk og honning. Der bor kanaaneerne og hetittene, amorittene og perisittene, hevittene og jebusittene.
내가 내려와서 그들을 애굽인의 손에서 건져내고 그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 지방에 이르려 하노라
  9 Nå har nødropet fra israelittene nådd opp til meg, og jeg har sett hvordan egypterne plager dem.
이제 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭게 하는 학대도 내가 보았으니
 10 Gå av sted! Jeg sender deg til farao. Du skal føre mitt folk, israelittene, ut av Egypt.»
이제 내가 너를 바로에게 보내어 너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라
    11 Men Moses sa til Gud: «Hvem er vel jeg? Kan jeg gå til farao og føre israelittene ut av Egypt?» 
모세가 하나님께 고하되 내가 누구관대 바로에게 가며 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내리이까
12 «Ja,» svarte han, «for jeg vil være med deg! Du skal få et tegn på at det er jeg som har sendt deg. Når du har ført folket ut av Egypt, skal dere holde gudstjeneste på dette fjellet.» 
하나님이 가라사대 내가 정녕 너와 함께 있으리라 네가 백성을 애굽에서 인도하여 낸 후에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 이것이 내가 너를 보낸 증거니라
13 Da sa Moses til Gud: «Men når jeg nå kommer til israelittene og sier til dem at deres fedres Gud har sendt meg, og de så spør etter hans navn, hva skal jeg da svare?» 
모세가 하나님께 고하되 내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면 그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까
14 Da sa Gud til Moses: «Jeg er den jeg er. Slik skal du svare israelittene: ‘Jeg Er‘ har sendt meg til dere.»
하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라
 15 Så sa Gud til Moses: Du skal si til israelittene: Herren, fedrenes Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere. Dette skal være mitt navn til evig tid, og det skal de kalle meg fra slekt til slekt.
하나님이 또 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 나를 너희에게 보내신 이는 너희 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와라 하라 이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 표호니라
    16 Gå nå og kall sammen de eldste i Israel og si til dem: Herren, fedrenes Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, har vist seg for meg og sagt: Jeg har sett til dere og vet hvordan de farer fram mot dere i Egypt. 
너는 가서 이스라엘 장로들을 모으고 그들에게 이르기를 여호와 너희 조상의 하나님 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이 내게 나타나 이르시되 내가 실로 너희를 권고하여 너희가 애굽에서 당한 일을 보았노라
17 Derfor vil jeg føre dere ut av Egypt, hvor dere har det vondt, og føre dere opp til det landet som nå tilhører kanaaneerne og hetittene, amorittene og perisittene, hevittene og jebusittene, et land som flyter med melk og honning.
내가 말하였거니와 내가 너희를 애굽의 고난 중에서 인도하여 내어 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 땅으로 올라가게 하리라 하셨다 하면
 18 De kommer til å høre på det du sier. Og så skal dere, du og de eldste i Israel, gå fram for kongen i Egypt og si: «Herren, hebreernes Gud, har møtt oss. La oss nå få lov til å dra tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud!»
그들이 네 말을 들으리니 너는 그들의 장로들과 함께 애굽 왕에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 임하셨은즉 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 사흘길쯤 광야로 가기를 허락하소서 하라
 19 Men jeg vet at egypterkongen ikke gir dere lov til å fare uten at han får kjenne en sterk hånd over seg.
내가 아노니 강한 손으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희의 가기를 허락지 아니하다가
 20 Så vil jeg rekke ut hånden og slå egypterne med alle de under som jeg vil gjøre blant dem. Da skal han la dere fare.
내가 내 손을 들어 애굽 중에 여러가지 이적으로 그 나라를 친 후에야 그가 너희를 보내리라
 21 Og jeg vil lage det slik at egypterne får godvilje for dette folket, så dere ikke skal dra tomhendt bort.
내가 애굽 사람으로 이 백성에게 은혜를 입히게 할찌라 너희가 갈 때에 빈손으로 가지 아니하리니
 22 Hver kvinne skal be grannekonen eller den hun bor sammen med, om sølv og gull og klær. Det skal dere la sønnene og døtrene deres ta på seg. Slik skal dere ta bytte fra egypterne
여인마다 그 이웃 사람과 및 자기 집에 우거하는 자에게 은 패물과 금 패물과 의복을 구하여 너희 자녀를 꾸미라 너희가 애굽 사람의 물품을 취하리라

제4장
1. Moses svarte: «De vil vel ikke tro meg og ikke høre på meg, men si at Herren ikke har vist seg for meg.»
모세가 대답하여 가로되 그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다
2 Da spurte Herren: «Hva er det du har i hånden?» «En stav,» svarte han. 
여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 그가 가로되 지팡이니이다
 3 «Kast den på jorden!» sa Herren. Så kastet Moses staven på jorden. Da ble den til en slange, og Moses flyktet for den. 
여호와께서 가라사대 그것을 땅에 던지라 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 피하매
 4 Men Herren sa: «Rekk ut hånden og grip den i halen!» Så rakte han ut hånden og grep slangen. Da ble den til en stav i hånden hans.
여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 그가 손을 내밀어 잡으니 그 손에서 지팡이가 된지라
  5 «Nå må de vel tro at Herren, fedrenes Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har vist seg for deg,» sa Herren. 
또 가라사대 이는 그들로 그 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 함이니라 하시고
 6 Og han fortsatte: «Stikk hånden inn på brystet!» Han stakk hånden inn på brystet, og da han drog den ut, var den angrepet av hudsykdom og så ut som snø. 
여호와께서 또 가라사대 네 손을 품에 넣으라 하시매 손을 품에 넣었다가 내어보니 그 손에 문둥병이 발하여 눈 같이 흰지라
 7 Da sa Herren: «Stikk hånden inn på brystet enda en gang!» Moses stakk hånden inn på brystet igjen; og da han drog den ut, var den like frisk og god som før. 
가라사대 네 손을 다시 품에 넣으라 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 손이 여상하더라
 8 Da sa Herren: «Om de ikke tror deg og ikke bryr seg om det første tegnet, så vil de sikkert tro på det andre.
여호와께서 가라사대 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 이적의 표징을 받지 아니하여도 둘째 이적의 표징은 믿으리라
  9 Men tror de ikke på noe av disse to tegnene, og hører de ikke på deg, så skal du hente vann i Nilen og helle det ut over tørre marken. Og vannet du tar fra Nilen, skal bli til blod på marken.»
그들이 이 두 이적을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 하수를 조금 취하여다가 육지에 부으라 네가 취한 하수가 육지에서 피가 되리라
    10 Men Moses sa til Herren: «Hør meg, Herre! Jeg har aldri vært noen ordets mann, verken før eller nå etter at du begynte å tale til din tjener; jeg har vanskelig for å tale og uttrykke meg.» 
모세가 여호와께 고하되 주여 나는 본래 말에 능치 못한 자라 주께서 주의 종에게 명하신 후에도 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 둔한 자니이다
11 Da sa Herren: «Hvem er det som har gitt mennesket munn? Hvem er det som gjør stum eller døv, seende eller blind? Er det ikke jeg, Herren? 
여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느뇨 누가 벙어리나 귀머거리나 눈 밝은 자나 소경이 되게 하였느뇨 나 여호와가 아니뇨
12 Gå nå, så skal jeg være med deg når du taler, og lære deg hva du skal si!»
이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라
    13 Men han sa: «Å Herre, send en annen, send hvem du vil!» 
모세가 가로되 주여 보낼 만한 자를 보내소서
14 Da ble Herren harm på Moses og sa: «Har du ikke din bror Aron, levitten? Jeg vet at han kan tale. Nå kommer han og møter deg, og når han ser deg, blir han inderlig glad.
여호와께서 모세를 향하여 노를 발하시고 가라사대 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하뇨 그의 말 잘함을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음에 기뻐할 것이라
 15 Du skal tale til ham og legge ordene i munnen på ham. Så skal jeg være med både deg og ham når dere taler, og lære dere hva dere skal gjøre.
너는 그에게 말하고 그 입에 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너의 행할 일을 가르치리라
 16 Han skal tale til folket for deg. Slik skal han være munn for deg, og du skal være som Gud for ham. 
그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
17 Ta denne staven i hånden; med den skal du gjøre tegnene!»
너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 이적을 행할찌니라
    18 Så gikk Moses hjem igjen til sin svigerfar Jetro og sa: «Nå vil jeg dra tilbake til frendene mine i Egypt og se om de ennå lever.» Jetro svarte: «Dra bort i fred!»
모세가 장인 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 내가 애굽에 있는 내 형제들에게로 돌아가서 그들이 생존하였는지 보려하오니 나로 가게 하소서 이드로가 그에게 평안히 가라 하니라
    19 Mens Moses var i Midjan, sa Herren til ham: «Bryt opp og dra tilbake til Egypt! For nå er de døde, alle som stod deg etter livet.»
여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 생명을 찾던 자가 다 죽었느니라
 20 Så tok Moses sin kone og sine sønner og satte dem på et esel og vendte tilbake til Egypt. Gudsstaven hadde han i hånden.
모세가 그 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라
    21 Da sa Herren til Moses: «Når du kommer tilbake til Egypt, se da til at du gjør alle de under for farao som jeg har gitt deg makt til å gjøre. Men jeg vil forherde ham, så han ikke lar folket fare. 
여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 강퍅케 한즉 그가 백성을 놓지 아니하리니
22 Da skal du si til farao: Så sier Herren: Israel er min førstefødte sønn.
여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 강퍅케 한즉 그가 백성을 놓지 아니하리니
 23 Jeg sier til deg: La min sønn fare, så han kan tjene meg! Men nekter du ham å fare, vil jeg slå i hjel din førstefødte sønn.»
내가 네게 이르기를 내 아들을 놓아서 나를 섬기게 하라 하여도 네가 놓기를 거절하니 내가 네 아들 네 장자를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라
    24 Mens Moses var underveis og overnattet et sted, kom Herren imot ham og ville ta hans liv. 
여호와께서 길의 숙소에서 모세를 만나사 그를 죽이려하시는지라
25 Da tok Sippora en kvass stein og skar av forhuden på sin sønn. Hun berørte bena til Moses og sa: «Du er min blodbrudgom.» 
십보라가 차돌을 취하여 그 아들의 양피를 베어 모세의 발 앞에 던지며 가로되 당신은 참으로 내게 피 남편이로다 하니
26 Så lot Herren ham være. Det var omskjærelsen hun tenkte på da hun sa blodbrudgom.
   여호와께서 모세를 놓으시니라 그 때에 십보라가 피 남편이라 함은 할례를 인함이었더라
27 Herren sa til Aron: «Gå og møt Moses i ørkenen!» Han gikk av sted og møtte Moses ved Guds fjell, og han kysset ham.
여호와께서 아론에게 이르시되 광야에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입맞추니
 28 Moses kunngjorde for Aron alle de ord som Herren hadde sendt ham med, og alle de tegn han hadde befalt ham å gjøre.
모세가 여호와께서 자기에게 부탁하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 자기에게 명하신 모든 이적을 아론에게 고하니라
    29 Så gikk Moses og Aron og samlet alle israelittenes eldste. 
모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고
30 Aron bar fram alle de ord som Herren hadde talt til Moses, og han gjorde tegnene, mens folket så på. 
아론이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 말씀을 전하고 백성 앞에서 이적을 행하니
31 Og folket trodde. Da de hørte at Herren nå hadde tatt seg av israelittene og sett deres nød, bøyde de seg til jorden og tilbad.
백성이 믿으며 여호와께서 이스라엘 자손을 돌아보시고 그 고난을 감찰하셨다 함을 듣고 머리 숙여 경배하였더라
    
Farao nekter Israel å fare
제5장
1. Siden gikk Moses og Aron fram for farao og sa: «Så sier Herren, Israels Gud: La mitt folk fare, så de kan holde høytid for meg i ørkenen!» 
그 후에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다
 2 «Hvem er Herren,» spurte farao, «siden jeg skal lyde ham og la folket fare? Jeg kjenner ikke Herren og vil ikke la Israel fare.» 
바로가 가로되 여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘도 보내지 아니하리라
 3 De svarte: «Hebreernes Gud har møtt oss. Derfor vil vi dra tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, så han ikke skal slå oss med pest eller sverd.» 
그들이 가로되 히브리인의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘길쯤 광야에 가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려하오니 가기를 허락하소서 여호와께서 온역이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다
 4 Da sa egypterkongen til dem: «Moses og Aron, hvorfor drar dere folket bort fra det de har å gjøre? Gå til arbeidet! 
애굽 왕이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 백성으로 역사를 쉬게 하느냐 가서 너희의 역사나 하라
 5 Se hvor tallrikt folket er blitt i landet nå!» sa farao. «Og så vil dere få israelittene til å holde opp med arbeidet sitt!»
또 가로되 이제 나라에 이 백성이 많거늘 너희가 그들로 역사를 쉬게 하는도다 하고
     6 Samme dag gav farao fogdene og folkets arbeidsformenn denne befaling: 
바로가 당일에 백성의 간역자들과 패장들에게 명하여 가로되
 7 «Heretter skal dere ikke gi folket halm til mursteinen, slik som dere før har gjort. De skal selv gå og sanke seg halm. 
너희는 백성에게 다시는 벽돌 소용의 짚을 전과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라
 8 Men dere skal kreve like mye murstein av dem nå som før; dere skal ikke slå av på tallet. For de er late; derfor skriker de: Vi vil dra av sted og ofre til vår Gud. 
또 그들의 전에 만든 벽돌 수효대로 그들로 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 희생을 드리자 하나니
 9 Legg tungt arbeid på mennene, så de har nok å gjøre og ikke hører på løgnaktig snakk!»
  그 사람들의 고역을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라
10 Da gikk fogdene og arbeidsformennene ut og sa til folket: «Så sier farao: Jeg gir dere ikke halm lenger. 
간역자들과 패장들이 나가서 백성에게 일러 가로되 바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니
11 Gå selv og hent dere halm hvor dere finner den! Men dere slipper ikke med mindre arbeid.»
너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 감하지 아니하리라 하셨느니라
    12 Da spredte folket seg ut over hele Egypt og sanket halmstrå til å ha i leiren. 
백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니
13 Men fogdene drev dem og sa: «Gjør arbeidet deres ferdig, fullt dagsverk hver dag, som da dere fikk halm!»
간역자들이 그들을 독촉하여 가로되 너희는 짚이 있을 때와 같이 당일 일을 당일에 마치라 하며
 14 Og arbeidsformennene som faraos fogder hadde satt over israelittene, ble slått. Fogdene sa til dem: «Hvorfor har dere verken i går eller i dag fått ferdig så mye murstein som dere skulle, slik som før?»
바로의 간역자들이 자기들의 세운바 이스라엘 자손의 패장들을 때리며 가로되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 수효를 전과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라
    15 Da gikk israelittenes arbeidsformenn og klaget til farao og sa: «Hvorfor gjør du slik mot dine tjenere? 
이스라엘 자손의 패장들이 가서 바로에게 호소하여 가로되 왕은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까
16 Vi får ikke halm, og likevel sier de at vi skal lage murstein. Og så blir dine tjenere slått, enda det er dine folk som har skylden.»
종들에게 짚을 주지아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 왕의 백성의 허물이니이다
 17 Men farao sa: «Late er dere, late! Derfor sier dere: Vi vil dra av sted og ofre til Herren. 
바로가 가로되 너희가 게으르다 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 희생을 드리자 하는도다
18 Gå nå og arbeid! Halm får dere ikke, men dere skal komme med murstein, så mye som er fastsatt.»
이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을찌라도 너희가 벽돌은 여수히 바칠찌니라
    19 Israelittenes arbeidsformenn skjønte at de var ille ute da det ble sagt: «Dere får ikke avslag i tallet på murstein; fullt dagsverk hver dag!» 
이스라엘 자손의 패장들이 너희의 매일 만드는 벽돌을 조금도 감하지 못하리라 함을 듣고 화가 몸에 미친줄 알고
20 Da de kom ut fra farao, møtte de Moses og Aron som stod og ventet på dem.
그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선것을 만나
 21 De sa til dem: «Måtte Herren rette sine øyne mot dere og dømme dere fordi dere har vakt uvilje mot oss hos farao og hans tjenere. Dere har gitt dem sverd i hånd til å drepe oss med.» 
그들에게 이르되 너희가 우리로 바로의 눈과 그 신하의 눈에 미운 물건이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 감찰하시고 판단하시기를 원하노라
22 Da vendte Moses seg igjen til Herren og sa: «Herre, hvorfor har du fart så ille med dette folket? Hvorfor har du sendt meg?
모세가 여호와께 돌아와서 고하되 주여 어찌하여 이 백성으로 학대를 당케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까
 23 Fra den stund jeg gikk fram for farao for å tale i ditt navn, har han gjort ondt mot folket, og du har ikke berget ditt folk.»
내가 바로에게 와서 주의 이름으로 말함으로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원치 아니하시나이다
    
제6장
1. Da sa Herren til Moses: «Nå skal du få se hva jeg vil gjøre med farao. Tvunget av en sterk hånd skal han la dem fare, ja, tvunget av en sterk hånd skal han drive dem ut av sitt land.»
   여호와께서 모세에게 이르시되 이제 내가 바로에게 하는 일을 네가 보리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 보내리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 그 땅에서 쫓아 내리라
Herren sender Moses til folket
 2 Gud talte til Moses og sa: «Jeg er Herren. 
하나님이 모세에게 말씀하여 가라사대 나는 여호와로라
 3 Jeg åpenbarte meg for Abraham, Isak og Jakob som Gud Den Allmektige, men navnet Herren gjorde jeg ikke kjent for dem. 
내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능의 하나님으로 나타났으나 나의 이름을 여호와로는 그들에게 알리지 아니하였고
 4 Jeg opprettet også min pakt med dem og lovte dem Kanaan, det landet de bodde i som fremmede og utlendinger. 
가나안 땅 곧 그들의 우거하는 땅을 주기로 그들과 언약하였더니
 5 Nå har jeg hørt hvordan israelittene sukker fordi egypterne holder dem i trelldom, og jeg kommer min pakt i hu. 
이제 애굽 사람이 종을 삼은 이스라엘 자손의 신음을 듣고 나의 언약을 기억하노라
 6 Si derfor til israelittene: Jeg er Herren. Jeg vil føre dere bort fra tvangsarbeidet som egypterne har lagt på dere, fri dere fra trelldommen og løse dere ut med utstrakt arm og med veldige straffedommer. 
그러므로 이스라엘 자손에게 말하기를 나는 여호와라 내가 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어 내며 그 고역에서 너희를 건지며 편 팔과 큰 재앙으로 너희를 구속하여
 7 Jeg vil ta dere til mitt folk og være deres Gud. Dere skal få kjenne at jeg er Herren deres Gud, som løser dere fra tvangsarbeidet i Egypt.
너희로 내 백성을 삼고 나는 너희 하나님이 되리니 나는 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어낸 너희 하나님 여호와인줄 너희가 알찌라
8 Så vil jeg føre dere til det landet jeg med ed har lovt Abraham, Isak og Jakob, og det vil jeg gi dere til odel og eie. Jeg er Herren.» 
내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하고 그 땅을 너희에게 주어 기업을 삼게 하리라 나는 여호와로라 하셨다 하라
 9 Dette sa Moses til israelittene. Men de hørte ikke på ham, for de var motløse og trellet hardt.
모세가 이와 같이 이스라엘 자손에게 전하나 그들이 마음의 상함과 역사의 혹독함을 인하여 모세를 듣지 아니하였더라
    10 Da sa Herren til Moses: 
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
11 «Gå og si til farao, kongen i Egypt, at han skal la israelittene dra ut av landet.» 
들어가서 애굽 왕 바로에게 말하여 이스라엘 자손을 그 땅에서 내어 보내게 하라
12 Moses svarte der han stod for Herrens åsyn: «Israelittene hører ikke på meg. Hvordan skulle da farao høre på meg, jeg som har så vanskelig for å tale?»
모세가 여호와 앞에 고하여 가로되 이스라엘 자손도 나를 듣지 아니하였거든 바로가 어찌 들으리이까 나는 입이 둔한 자니이다
    13 Så talte Herren til Moses og Aron og sendte dem til israelittene og til farao, egypterkongen, med befaling om at Israels folk skulle føres ut av Egypt.
   여호와께서 모세와 아론에게 말씀하사 그들로 이스라엘 자손과 애굽 왕 바로에게 명을 전하고 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내게 하시니라
Forfedrene til Moses og Aron
14 Dette er overhodene for deres familier: Sønnene til Ruben, Israels førstefødte, var Hanok, Pallu, Hesron og Karmi. Det er Rubens ætter.
그 조상을 따라 집의 어른은 이러하니라 이스라엘의 장자 르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미니 이들은 르우벤의 족장이요
    15 Simeons sønner var Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin og Sohar, og Saul, som var sønn av en kanaaneisk kvinne. Det er Simeons ætter.
시므온의 아들 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 소생 사울이니 이들은 시므온의 족장이요
    16 Dette er navnene på Levis sønner og deres ætter: Gersjon, Kehat og Merari. Levi ble 137 år gammel. 
레위의 아들들의 이름은 그 연치대로 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요 레위의 수는 일백 삼십 칠세이었으며
17 Gersjons sønner, ætt for ætt, var Libni og Sjimi. 
게르손의 아들들은 그 가족대로 립니와 시므이요
18 Kehats sønner var Amram, Jishar, Hebron og Ussiel. Kehat ble 133 år gammel. 
고핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요 고핫의 수는 일백 삼십 삼세이었으며
19 Meraris sønner var Makli og Musji. Det er Levis slekter etter deres ætteliste.
므라리의 아들은 마흘리와 무시니 이들은 그 연치대로 레위의 족장이요
    20 Amram tok Jokebed, sin fars søster, til kone. Med henne fikk han Aron og Moses. Amram ble 137 år gammel.
아므람이 그 아비의 누이 요게벳을 아내로 취하였고 그가 아론과 모세를 낳았으며 아므람의 수는 일백 삼십 칠세이었으며
 21 Jishars sønner var Korah, Nefeg og Sikri.
이스할의 아들은 고라와 네벡과 시그리요
 22 Ussiels sønner var Misjael, Elsafan og Sitri.
웃시엘의 아들은 미사엘과 엘사반과 시드리요
    23 Aron tok Elisjeba, Amminadabs datter og Naksjons søster, til kone. Med henne fikk han sønnene Nadab, Abihu, Elasar og Itamar. 
아론이 암미나답의 딸 나손의 누이 엘리세바를 아내로 취하였고 그가 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 낳았으며
24 Korahs sønner var Assir, Elkana og Abiasaf. Det er Korahs ætter.
고라의 아들은 앗실과 엘가나와 아비아삽이니 이들은 고라 사람의 족장이요
 25 Elasar, sønn av Aron, tok en av Putiels døtre til kone. Med henne fikk han Pinhas. Dette er overhodene for levittenes familier, ætt for ætt.
아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸 중에서 아내를 취하였고 그가 비느하스를 낳았으니 이들은 레위 사람의 조상을 따라 가족의 어른들이라
    26 Det var til disse menn, Aron og Moses, Herren sa: «Før israelittene ut av Egypt, flokk for flokk!»
이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하라 하신 여호와의 명을 받은 자는 이 아론과 모세요
 27 Det var de som talte med farao, kongen i Egypt, om at israelittene skulle føres ut av Egypt; Moses og Aron var det.
애굽왕 바로에게 이스라엘 자손을 애굽에서 내어 보내라 말한 자도 이 모세와 아론이었더라
    28 Den gang Herren talte til Moses i Egypt, 
여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에
29 sa han til ham: «Jeg er Herren. Tal til farao, kongen i Egypt, alt det jeg sier til deg!»
여호와께서 모세에게 일러 가라사대 나는 여호와라 내가 네게 이르는 바를 너는 애굽왕 바로에게 다 고하라
 30 Men Moses svarte der han stod for Herrens åsyn: «Jeg har så vanskelig for å tale. Hvordan skulle farao høre på meg?»
모세가 여호와 앞에서 고하되 나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까
    











Herren vil fri Israel fra egypterne
제7장
1. Da sa Herren til Moses: «Se, jeg lar deg være som Gud for farao, og din bror Aron skal være din profet.  
여호와께서 모세에게 이르시되 볼찌어다 내가 너로 바로에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니
2 Du skal tale alt det jeg byr deg, og din bror Aron skal legge det fram for farao, så han lar israelittene fare fra landet.
내가 네게 명한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그로 이스라엘 자손을 그 땅에서 보내게 할찌니라
3 Men jeg vil forherde ham, og mange tegn og under vil jeg gjøre i Egypt.
내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽 땅에 많이 행하리라마는
  4 Farao kommer likevel ikke til å høre på dere, og derfor vil jeg legge min hånd på egypterne og føre mine hærer, Israel, mitt folk, ut av Egypt med store straffedommer. 
바로가 너희를 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰 재앙을 내리고 내 군대, 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼찌라
 5 Egypterne skal få sanne at jeg er Herren, når jeg rekker hånden ut over Egypt og fører israelittene bort fra dem.»
내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인줄 알리라 하시매
     6 Moses og Aron gjorde som Herren hadde befalt dem. 
모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신대로 곧 그대로 행하였더라
 7 Moses var åtti og Aron åttitre år da de talte til farao.
   그들이 바로에게 말할 때에 모세는 팔십세이었고 아론은 팔십 삼세이었더라
Underet med Arons stav
 8 Herren sa til Moses og Aron:
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
9 «Når farao ber dere gjøre et under, da skal du si til Aron: Ta staven din og kast den ned foran farao, så skal den bli til en slange!»
바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게 명하기를 너의 지팡이를 가져 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라
 10 Så gikk Moses og Aron fram for farao og gjorde som Herren hadde sagt. Aron kastet staven sin ned foran farao og mennene hans, og staven ble til en slange.
모세와 아론이 바로에게 가서 여호와의 명하신대로 행하여 아론이 바로와 그 신하 앞에 지팡이를 던졌더니 뱀이 된지라
    11 Da sendte farao bud på vismennene og trollmennene, og så gjorde de egyptiske spåmennene det samme med kunstene sine.
바로도 박사와 박수를 부르매 그 애굽 술객들도 그 술법으로 그와 같이 행하되
 12 Alle kastet stavene sine, og de ble til slanger. Men Arons stav slukte stavene deres. 
각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라
13 Det gikk som Herren hadde sagt: Farao gjorde seg hard og ville ikke høre på dem.
   그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라
Plagene i Egypt
14 Da sa Herren til Moses: «Farao er stivsinnet. Han vil ikke la folket fare. 
여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다
15 Gå til farao i morgen tidlig når han kommer ned til Nilen, og still deg der, så du møter ham på elvebredden! Staven som ble forvandlet til en slange, skal du ha i hånden. 
아침에 너는 바로에게로 가라 그가 물로 나오리니 너는 하숫가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고
16 Og du skal si til ham: Herren, hebreernes Gud, har sendt meg til deg for å si: La mitt folk fare, så de kan holde gudstjeneste i ørkenen! Men hittil har du ikke villet høre på det. 
그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어 이르시되 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라 하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다
17 Så sier Herren: Av dette skal du sanne at jeg er Herren: Se, jeg slår på vannet i Nilen med staven som jeg har i hånden, og det skal bli til blod.
여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 인하여 나를 여호와인줄 알리라 하셨느니라 볼찌어다 내가 내 손의 지팡이로 하수를 치면 그것이 피로 변하고
 18 Fisken i Nilen skal dø, og elven skal lukte vondt, så egypterne ikke orker å drikke vannet.»
하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라
    19 Herren sa til Moses: «Si til Aron: Ta din stav og rekk hånden ut over vannet i Egypt, over elvene og kanalene og dammene, over hver samling av vann i landet, så skal det bli til blod. Og det skal være blod i hele Egypt, i trekar og steinkar!»
여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 애굽의 물들과 하수들과 운하와 못과 모든 호수 위에 펴라 하라 그것들이 피가 되리니 애굽 온 땅에와 나무 그릇에와 돌 그릇에 모두 피가 있으리라
    20 Moses og Aron gjorde som Herren hadde befalt. Moses løftet staven og slo på vannet i Nilen, mens farao og hans menn så på. Da ble alt vannet i elven til blod.
모세와 아론이 여호와의 명하신대로 행하여 바로와 그 신하의 목전에서 지팡이를 들어 하수를 치니 그 물이 다 피로 변하고
21 Fisken i Nilen døde, og elven luktet så vondt at egypterne ikke kunne drikke vannet. Det var blod i hele Egypt.
하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나니 애굽 사람들이 하수 물을 마시지 못하며 애굽 온 땅에는 피가 있으나
    22 Men de egyptiske spåmennene gjorde det samme med sine hemmelige kunster. Det gikk som Herren hadde sagt: Farao gjorde seg hard og ville ikke høre på dem.
애굽 술객들도 자기 술법으로 그와 같이 행하므로 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라
 23 Farao snudde seg og gikk hjem. Heller ikke dette la han seg på sinne. 
바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에도 관념하지 아니하였고
24 Men alle egypterne gravde rundt omkring Nilen etter drikkevann; for de kunne ikke drikke elvevannet.
애굽 사람들은 하수 물을 마실 수 없으므로 하숫가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라
    25 Det gikk sju dager etter at Herren hadde rammet Nilen slik.
여호와께서 하수를 치신 후 칠일이 지나니라
    























제8장
1. Da sa Herren til Moses: «Gå til farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk fare, så de kan tjene meg. 
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
 2 Nekter du å la dem fare, vil jeg plage hele landet med frosk. 
네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 지경을 칠찌라
 3 Det skal vrimle av frosk i elven. De skal krype opp og komme inn i ditt hus, i ditt soverom og i din seng, inn i dine tjeneres hus og til ditt folk, i bakerovner og trau. 
개구리가 하수에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁에와 네 침실에와 네 침상 위에와 네 신하의 집에와 네 백성에게와 네 화덕에와 네 떡반죽 그릇에 들어갈찌며
 4 Ja, på deg og ditt folk og på alle dine tjenere skal froskene krype opp.»
   개구리가 네게와 네 백성에게와 네 모든 신하에게 오르리라 하셨다 하라
5 Herren sa til Moses: «Si til Aron: Løft din hånd og rekk staven ut over elvene og kanalene og dammene, og la froskene komme over Egypt!» 
여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하라 할찌니라
 6 Da rakte Aron hånden ut over vannet i Egypt, og froskene kom opp og dekket landet. 
아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니
 7 Men spåmennene gjorde det samme med sine hemmelige kunster; de fikk froskene til å komme over Egypt.
술객들도 자기 술법대로 이와 같이 행하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라
     8 Farao kalte Moses og Aron til seg og sa: «Be til Herren at han må ta froskene bort fra meg og mitt folk! Da vil jeg la folket fare, så de kan ofre til Herren.» 
바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 개구리를 나와 내 백성에게서 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 희생을 드릴 것이니라
 9 Moses sa til farao: «Vær nådig og la meg vite når jeg skal be for deg og dine tjenere og ditt folk at han må drive froskene bort fra deg og dine hus, så de ikke finnes andre steder enn i Nilen.»
모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 어느 때에 구하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어서 하수에만 있게 하오리이까 내게 보이소서
 10 Han svarte: «I morgen.» Da sa Moses: «Det skal bli som du vil, og du skal få sanne at det er ingen som Herren vår Gud.
그가 가로되 내일이니라 모세가 가로되 왕의 말씀대로 하여 왕으로 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니
 11 Froskene skal forsvinne fra deg og dine hus og dine tjenere og ditt folk. Bare i Nilen skal de bli tilbake.»
개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 하수에만 있으리이다 하고
 12 Så gikk Moses og Aron ut fra farao. Og Moses ropte til Herren på grunn av froskene som han hadde ført over farao.
모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매
 13 Herren gjorde det Moses bad om, og froskene døde i husene, på gårdsplassene og ute på markene.
여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서, 마당에서, 밭에서 나와서 죽은지라
 14 De ble kastet sammen i hauger, og stanken kjentes over hele landet.
사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라
 15 Men da farao merket at det var blitt lettere, gjorde han seg hard og hørte ikke på dem. Det gikk som Herren hadde sagt.
그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
    16 Da sa Herren til Moses: «Si til Aron: Rekk ut din stav og slå i støvet på jorden, så skal det bli til mygg i hele Egypt!»
여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라
 17 De gjorde så. Aron rakte ut hånden med staven og slo i støvet på jorden. Da kom det mygg både på mennesker og dyr. I hele Egypt ble alt støvet på jorden til mygg. 
그들이 그대로 행할쌔 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 생축에게 오르니
18 Spåmennene prøvde det samme med kunstene sine; de ville få fram mygg, men greide det ikke. Og myggen ble sittende både på mennesker og dyr. 
술객들이 자기 술법으로 이같이 행하여 이를 내려 하였으나 못 하였고 이는 사람과 생축에게 있은지라
19 Da sa spåmennene til farao: «Dette er Guds finger.» Men farao gjorde seg hard og hørte ikke på dem. Det gikk som Herren hadde sagt.
술객이 바로에게 고하되 이는 하나님의 권능이니이다 하나 바로의 마음이 강퍅케 되어 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
    20 Da sa Herren til Moses: «Tre fram for farao i morgen tidlig når han går ned til elven, og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk fare, så de kan tjene meg!
여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서라 그가 물로 나오리니 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
 21 For hvis du ikke lar mitt folk fare, da sender jeg klegg over deg og dine menn, ditt folk og dine hus. Det skal bli fullt av klegg i egypternes hus og på deres jord. 
네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들의 거하는 땅에도 그러하리라
22 Men den dagen gjør jeg et unntak for Gosen, hvor mitt folk bor; der skal det ikke være klegg. Da skal du sanne at jeg, Herren, er i landet. 
그 날에 내가 내 백성의 거하는 고센 땅을 구별하여 그곳에는 파리 떼가 없게 하리니 이로 말미암아 나는 세상 중의 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라
23 Jeg vil gjøre forskjell på mitt folk og ditt folk. I morgen skal dette tegnet skje.»
   내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고
24 Herren gjorde som han hadde sagt. Det kom en mengde klegg inn i husene til farao og hans menn. Hele Egypt ble herjet av klegg. 
여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리 떼가 바로의 궁에와 그 신하의 집에와 애굽 전국에 이르니 파리 떼로 인하여 땅이 해를 받더라
25 Da kalte farao Moses og Aron til seg og sa: «Gå og bær fram offer for deres Gud her i landet!»
바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라
 26 Moses svarte: «Det kan vi ikke gjøre. For det som vi ofrer til Herren vår Gud, er en styggedom for egypterne. Om vi like for øynene på dem ofret slikt som er en styggedom for dem, ville de ikke da steine oss?
모세가 가로되 그리함은 불가하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 희생을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까
 27 Vi vil dra tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, som han har sagt oss.» 
우리가 사흘길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리되 우리에게 명하시는대로 하려하나이다
28 Da sa farao: «Jeg vil la dere fare, så dere kan ofre til Herren deres Gud i ørkenen. Men dere må ikke dra langt bort. Be for meg!»
바로가 가로되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희 하나님 여호와께 광야에서 희생을 드릴 것이나 너무 멀리는 가지 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 기도하라
 29 Moses svarte: «Jeg går nå ut og ber til Herren, og i morgen skal kleggen være borte fra farao og hans tjenere og hans folk. Farao må bare ikke narre oss mer, men la folket fare, så de kan ofre til Herren.» 
모세가 가로되 내가 왕을 떠나 가서 여호와께 기도하리니 내일이면 파리 떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 희생을 드리는 일에 다시 거짓을 행치 마소서 하고
30 Så gikk Moses ut fra farao og bad til Herren. 
모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니
31 Og Herren gjorde det som Moses bad om. Kleggen ble borte fra farao og hans tjenere og hans folk; ikke én ble igjen. 
여호와께서 모세의 말대로 하사 파리를 바로와 그 신하와 그 백성에게서 몰수히 떠나게 하시니라
32 Men farao gjorde seg hard også denne gang; han lot ikke folket fare.
그러나 바로가 이 때에도 마음을 완강케 하여 백성을 보내지 아니하였더라
    
제9장
1. Herren sa til Moses: «Gå til farao og si til ham: Så sier Herren, hebreernes Gud: La mitt folk fare, så de kan tjene meg!  
여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
2 For nekter du å la dem fare, og holder du på dem enda lenger,  
네가 만일 그들 보내기를 거절하고 억지로 잡아 두면
3 skal Herrens hånd ramme husdyrene dine ute på marken, både hestene, eslene og kamelene og storfeet og småfeet, så de blir angrepet av en forferdelig pest. 
여호와의 손이 들에 있는 네 생축 곧 말과 나귀와 약대와 우양에게 더하리니 심한 악질이 있을 것이며
 4 Men Herren vil gjøre forskjell på israelittenes husdyr og egypternes husdyr; ingen skal dø av alle de dyr som tilhører israelittene.
여호와가 이스라엘의 생축과 애굽의 생축을 구별하리니 이스라엘 자손에 속한 것은 하나도 죽지 아니하리라 하셨다 하라 하시고
5 Herren har fastsatt tiden: I morgen skal Herren la dette skje i landet.»
여호와께서 기한을 정하여 가라사대 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라 하시더니
     6 Dagen etter gjorde Herren som han hadde sagt. Da døde alle egypternes husdyr, men hos israelittene døde ikke et dyr.
이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 생축은 죽었으나 이스라엘 자손의 생축은 하나도 죽지 아니한지라
  7 Da farao sendte bud, fikk han vite at ikke ett av israelittenes dyr var døde. Men farao gjorde seg hard og lot ikke folket fare.
바로가 보내어 본즉 이스라엘의 생축은 하나도 죽지 아니하였더라 그러나 바로의 마음이 완강하여 백성을 보내지 아니하니라
     8 Herren sa til Moses og Aron: «Ta hendene fulle av sot fra ovnen, og Moses skal kaste det opp i været så farao ser på! 
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 풀무의 재 두 움큼을 가지고 모세가 바로의 목전에서 하늘을 향하여 날리라
 9 Da skal det bli til støv over hele Egypt, og støvet skal sette verkebyller som bryter ut med blemmer på folk og fe i hele Egypt.» 
그 재가 애굽 온 땅의 티끌이 되어 애굽 온 땅의 사람과 짐승에게 붙어서 독종이 발하리라
10 De tok sot fra ovnen og gikk fram for farao, og Moses kastet det opp i været. Da kom det verkebyller både på folk og fe.
그들이 풀무의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 날리니 사람과 짐승에게 붙어 독종이 발하고
 11 Spåmennene var ikke i stand til å møte Moses på grunn av byllene. For det kom byller på spåmennene som på alle andre egyptere. 
술객도 독종으로 인하여 모세 앞에 서지 못하니 독종이 술객들로부터 애굽 모든 사람에게 발하였음이라
12 Men Herren forherdet farao, så han ikke hørte på dem. Det gikk som Herren hadde sagt til Moses.
그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 듣지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라
    13 Herren sa til Moses: «I morgen tidlig skal du gå fram for farao og si til ham: Så sier Herren, hebreernes Gud: La mitt folk fare, så de kan tjene meg!
여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서서 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
 14 For denne gang vil jeg sende alle mine plager over deg og dine menn og ditt folk, så du kan skjønne at ingen er som jeg på hele jorden. 
내가 이번에는 모든 재앙을 네 마음과 네 신하와 네 백성에게 내려 너로 온 천하에 나와 같은 자가 없음을 알게 하리라
15 Jeg kunne allerede ha rakt ut hånden og slått deg og ditt folk med pest, så dere var blitt utryddet fra jorden.
내가 손을 펴서 온역으로 너와 네 백성을 쳤더면 네가 세상에서 끊어졌을 것이나
 16 Men jeg har likevel holdt deg oppe for å vise deg min makt, og for at mitt navn skal bli forkynt over hele jorden.
내가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에 전파되게 하려 하였음이니라
 17 Ennå står du imot mitt folk og lar det ikke fare. 
네가 여전히 내 백성 앞에 자고하고 그들을 보내지 아니하느냐
18 Derfor vil jeg i morgen på denne tid sende et forferdelig haglvær, som det aldri har vært maken til i Egypt fra den dag landet ble skapt og til nå. 
내일 이맘때면 내가 중한 우박을 내리리니 애굽 개국 이래로 그같은 것이 있지 않던 것이리라
19 Send nå folk av sted og berg din buskap og alt det du har på marken! Haglet skal falle på alt som er ute på marken, alt som ikke har kommet seg i hus, enten det er folk eller fe, og de skal dø.» 
이제 보내어 네 생축과 네 들에 있는 것을 다 모으라 사람이나 짐승이나 무릇 들에 있어서 집에 돌아오지 않은 자에게는 우박이 그 위에 내리리니 그것들이 죽으리라 하셨다 하라 하시니라
20 De av faraos tjenere som fryktet Herrens ord, berget da sitt folk og sin buskap i hus.
바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그 종들과 생축을 집으로 피하여 들였으나
 21 Men de som ikke brydde seg om Herrens ord, lot folk og buskap bli ute på marken.
여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 자는 그 종들과 생축을 들에 그대로 두었더라
    22 Herren sa til Moses: «Rekk hånden opp mot himmelen, så skal det falle hagl i hele Egypt, både over folk og fe og over hver plante som vokser i Egypt!»
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 하늘을 향하여 손을 들어 애굽 전국에 우박이 애굽 땅의 사람과 짐승과 밭의 모든 채소에 내리게 하라
 23 Moses rakte staven sin opp mot himmelen. Da sendte Herren torden og hagl, og lyn fór ned mot jorden. Herren lot det hagle over Egypt. 
모세가 하늘을 향하여 지팡이를 들매 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고 불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 우박을 애굽 땅에 내리시매
24 Haglet falt, og lynene blinket i haglskurene. Aldri hadde det vært slikt uvær i hele Egypt etter at folk bosatte seg der. 
우박의 내림과 불덩이가 우박에 섞여 내림이 심히 맹렬하니 애굽 전국에 그 개국 이래로 그같은 것이 없던 것이라
25 Haglet slo ned alt som var ute på marken i hele Egypt, både folk og fe. Det knekte hver plante og knuste hvert tre på marken. 
우박이 애굽 온 땅에서 사람과 짐승을 무론하고 무릇 밭에 있는 것을 쳤으며 우박이 또 밭의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되
26 Bare i Gosen, hvor israelittene bodde, falt det ikke hagl.
   이스라엘 자손의 거한 고센 땅에는 우박이 없었더라
 27 Da sendte farao bud etter Moses og Aron og sa til dem: «Denne gang har jeg syndet. Herren har rett, jeg og mitt folk har urett. 
바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이번은 내가 범죄하였노라 여호와는 의로우시고 나와 나의 백성은 악하도다
28 Be til Herren at han må gjøre slutt på tordenen og haglet! Så vil jeg la dere fare; dere skal slippe å være her lenger.»
여호와께 구하여 이 뇌성과 우박을 그만 그치게 하라 내가 너희를 보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라
 29 Moses svarte: «Så snart jeg kommer ut av byen, vil jeg rekke hendene ut og be til Herren. Da skal tordenen holde opp og haglet ikke falle mer, for at du skal skjønne at jorden hører Herren til. 
모세가 그에게 이르되 내가 성에서 나가자 곧 내 손을 여호와를 향하여 펴리니 그리하면 뇌성이 그치고 우박이 다시 있지 않을찌라 세상이 여호와께 속한 줄을 왕이 알리이다
30 Men jeg vet at du og dine tjenere ennå ikke frykter Herren Gud.»
그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을 내가 아나이다
 31 Både linet og bygget var slått ned; for bygget stod med aks og linet i blomst. 
때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 상하였으나
32 Men hveten og spelten var ikke slått ned, for de blir modne senere.
그러나 밀과 나맥은 자라지 아니한고로 상하지 아니하였더라
    33 Moses gikk bort fra farao og ut av byen, og han rakte hendene ut mot Herren. Da sluttet det å tordne og hagle, og regnet strømmet ikke ned på jorden mer. 
모세가 바로를 떠나 성에서 나가서 여호와를 향하여 손을 펴매 뇌성과 우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라
34 Men da farao så at regnet og haglet og tordenen hadde holdt opp, fortsatte han å synde; både han og hans menn gjorde seg harde. 
바로가 비와 우박과 뇌성의 그친 것을 볼 때에 다시 범죄하여 마음을 완강케 하니 그와 그 신하가 일반이라
35 Det gikk som Herren hadde sagt gjennom Moses: Farao gjorde seg hard og ville ikke la israelittene fare.
바로의 마음이 강퍅하여 이스라엘 자손을 보내지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라
    













제10장
1. Herren sa til Moses: «Gå til farao! Det er jeg som har forherdet ham og hans menn, for at jeg kan gjøre disse tegn blant dem.  
여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게로 들어가라 내가 그의 마음과 그 신하들의 마음을 완강케 함은 나의 표징을 그들 중에 보이기 위함이며
2 Så kan du fortelle din sønn og din sønnesønn hva jeg har gjort mot egypterne, og hvilke tegn jeg har gjort iblant dem, og dere skal skjønne at jeg er Herren.»  
너로 내가 애굽에서 행한 일들 곧 내가 그 가운데서 행한 표징을 네 아들과 네 자손의 귀에 전하게 하려 함이라 너희가 나를 여호와인줄 알리라
3 Moses og Aron gikk til farao og sa til ham: «Så sier Herren, hebreernes Gud: Hvor lenge vil du nekte å bøye deg for meg? La mitt folk fare, så de kan tjene meg! 
모세와 아론이 바로에게 들어가서 그에게 이르되 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 네가 어느 때까지 내 앞에 겸비치 아니하겠느냐 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이라
 4 For nekter du å la mitt folk fare, da sender jeg i morgen gresshopper inn over ditt land.  
네가 만일 내 백성 보내기를 거절하면 내일 내가 메뚜기로 네 경내에 들어가게 하리니
5 De skal dekke hele landet, så en ikke kan se jorden, og ete opp hvert grann som dere har igjen etter haglet. Hvert tre som vokser på markene deres, skal de gnage snaut.  
메뚜기가 지면을 덮어서 사람이 땅을 볼 수 없을 것이라 메뚜기가 네게 남은 그것 곧 우박을 면하고 남은 것을 먹으며 들에 너희를 위하여 자라는 모든 나무를 먹을 것이며
6 De skal fylle dine hus og alle dine tjeneres hus og alle egypternes hus. Verken dine fedre eller forfedre har sett noe slikt fra den tid de slo seg ned i landet, og til denne dag.» Dermed snudde han seg og gikk bort fra farao.
또 네 집들과 네 모든 신하의 집들과 모든 애굽 사람의 집들에 가득하리니 이는 네 아비와 네 조상이 세상에 있어 옴으로 오늘까지 보지 못하였던 것이리라 하셨다 하고 돌이켜 바로에게서 나오니
     7 Da sa faraos tjenere til ham: «Hvor lenge skal denne mannen være en snare for oss? La mennene fare, så de kan tjene Herren sin Gud! Skjønner du ennå ikke at Egypt går til grunne?» 
바로의 신하들이 그에게 고하되 어느 때까지 이 사람이 우리의 함정이 되리이까 그 사람들을 보내어 그 하나님 여호와를 섬기게 하소서 왕은 아직도 애굽이 망한 줄을 알지 못하시나이까 하고
 8 Da ble Moses og Aron hentet tilbake til farao, og han sa til dem: «Gå og tjen Herren deres Gud! Men hvem av dere skal fare?»  
모세와 아론을 바로에게로 다시 데려오니 바로가 그들에게 이르되 가서 너희 하나님 여호와를 섬기라 갈 자는 누구 누구뇨
9 Moses svarte: «Vi må fare alle, både unge og gamle. Våre sønner og døtre vil vi ha med oss, og småfeet og storfeet. For vi skal holde høytid for Herren.» 
모세가 가로되 우리가 여호와 앞에 절기를 지킬것인즉 우리가 남녀 노소와 우양을 데리고 가겠나이다
10 Da sa han til dem: «Herren forbarme seg, om jeg lar dere og småbarna deres fare! Se, dere har ondt i sinne.
바로가 그들에게 이르되 내가 너희와 너희 어린 것들을 보내면 여호와를 너희와 함께하게 함과 일반이니라 삼갈찌어다 너희 경영이 악하니라
 11 Nei, det skal ikke skje! Dere menn kan dra av sted og tjene Herren. For det bad dere om.» Dermed drev de dem bort fra farao.
그는 불가하니 너희 남정만 가서 여호와를 섬기라 이것이 너희의 구하는 바니라 이에 그들이 바로 앞에서 쫓겨나니라
    12 Da sa Herren til Moses: «Rekk hånden ut over Egypt, så skal gresshoppene komme over landet og ete opp alt som vokser på marken, alt det haglet har spart.» 
여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 애굽 땅 위에 들어 메뚜기로 애굽 땅에 올라와서 우박에 상하지 아니한 밭의 모든 채소를 먹게 하라
13 Moses rakte staven sin ut over Egypt, og Herren sendte en østavind over landet hele den dagen og hele natten. Da det ble morgen, kom østavinden med gresshoppene. 
모세가 애굽 땅 위에 그 지팡이를 들매 여호와께서 동풍을 일으켜 온 낮과 온 밤에 불게 하시니 아침에 미쳐 동풍이 메뚜기를 불어 들인지라
14 De drev inn over hele Egypt i store mengder og slo seg ned i hele landet. Aldri før hadde det vært en slik gresshoppesverm, og aldri mer skal det komme. 
메뚜기가 애굽 온 땅에 이르러 그 사방에 내리매 그 해가 심하니 이런 메뚜기는 전에도 없었고 후에도 없을러라
15 De dekket hele landet, så markene ble svarte. Og de åt opp alle plantene på marken og all frukten som var igjen på trærne etter haglværet. Det ble ikke noe grønt igjen, verken på trær eller planter i Egypt. 
메뚜기가 온 지면에 덮여 날으매 땅이 어둡게 되었고 메뚜기가 우박에 상하지 아니한 밭의 채소와 나무 열매를 다 먹었으므로 애굽 전경에 나무나 밭의 채소나 푸른것은 남지 아니하였더라
16 Da sendte farao i all hast bud etter Moses og Aron. Han sa: «Jeg har syndet mot Herren deres Gud og mot dere. 
바로가 모세와 아론을 급히 불러서 이르되 내가 너희 하나님 여호와와 너희에게 득죄하였으니
17 Men tilgi meg nå min synd denne ene gang, og be til Herren deres Gud at han må spare meg for denne død!» 
청컨대 나의 죄를 이번만 용서하고 너희 하나님 여호와께 구하여 이 죽음만을 내게서 떠나게 하라
18 Moses gikk bort fra farao og bad til Herren. 
그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매
19 Da vendte Herren vinden og lot det blåse en sterk vestavind. Den førte gresshoppene bort og kastet dem i Sivsjøen. Det ble ikke en gresshoppe igjen i hele Egypt. 
여호와께서 돌이켜 강렬한 서풍이 불게 하사 메뚜기를 홍해에 몰아 넣으시니 애굽 온 지경에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라
20 Men Herren forherdet farao, så han ikke lot israelittene fare.
그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 이스라엘 자손을 보내지 아니하였더라
    21 Herren sa til Moses: «Rekk hånden opp mot himmelen, så skal det komme mørke over Egypt, et mørke så tett at en kan ta på det!»
여호와께서 모세에게 이르시되 하늘을 향하여 네 손을 들어서 애굽 땅 위에 흑암이 있게 하라 곧 더듬을만한 흑암이리라
 22 Moses rakte hånden opp mot himmelen. Da ble det stummende mørkt i hele Egypt i tre dager.
모세가 하늘을 향하여 손을 들매 캄캄한 흑암이 삼일 동안 애굽 온 땅에 있어서
 23 Den ene kunne ikke se den andre, og i tre dager var det ingen som torde flytte seg fra sin plass. Men overalt der israelittene bodde, var det lyst. 
그 동안은 사람 사람이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가 없으되 이스라엘 자손의 거하는 곳에는 광명이 있었더라
24 Da sendte farao bud etter Moses og sa: «Gå av sted og hold gudstjeneste! Barna deres kan også få være med. Men småfeet og storfeet skal bli igjen.» 
바로가 모세를 불러서 이르되 너희는 가서 여호와를 섬기되 너희 양과 소는 머물러 두고 너희 어린 것은 너희와 함께 갈찌니라
25 Moses svarte: «Nei, du må la oss få det vi trenger til slaktoffer og brennoffer, så vi kan ofre til Herren vår Gud! 
모세가 가로되 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 희생과 번제물을 우리에게 주어야 하겠고
26 Buskapen vår skal også være med, ikke en klov får bli igjen; for det er den vi må ta av når vi skal ofre til Herren vår Gud. Og vi vet ikke hva vi skal ofre til Herren før vi kommer fram.» 
우리의 생축도 우리와 함께 가고 한 마리도 남길 수 없으니 이는 우리가 그 중에서 취하여 우리 하나님 여호와를 섬길 것임이며 또 우리가 거기 이르기까지는 어떤 것으로 여호와를 섬길는지 알지 못함이니이다 하나
27 Men Herren forherdet farao, så han ikke ville la dem fare.
여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 보내기를 즐겨 아니하고
 28 Farao sa til Moses: «Gå fra meg! Vokt deg så du ikke kommer for mine øyne mer! For den dag du trer fram for meg igjen, skal du dø!» 
모세에게 이르되 너는 나를 떠나가고 스스로 삼가 다시 내 얼굴을 보지 말라 내 얼굴을 보는 날에는 죽으리라
29 Moses svarte: «Det er rett som du sier; jeg skal aldri mer komme for dine øyne.»
모세가 가로되 왕의 말씀이 옳으니이다 내가 다시는 왕의 얼굴을 보지 아니하리이다

    
제11장
1. Herren sa til Moses: «Enda en plage skal jeg føre over farao og over Egypt; så vil han la dere fare herfra. Ja, ikke bare det, men han kommer til å jage dere bort herfra.  
여호와께서 모세에게 이르시기를 내가 이제 한가지 재앙을 바로와 애굽에 내린 후에야 그가 너희를 여기서 보낼찌라 그가 너희를 보낼 때에는 여기서 정녕 다 쫓아 내리니
2 Si til folket at hver mann skal be sin granne og hver kvinne sin grannekvinne om smykker av sølv og gull!»  
백성에게 말하여 남녀로 각기 이웃들에게 은, 금패물을 구하게 하라 하시더니
3 Og Herren gjorde det slik at egypterne fikk godvilje for folket. Men så ble også Moses holdt for en meget stor mann i Egypt, både av faraos menn og av folket.
여호와께서 그 백성으로 애굽 사람의 은혜를 받게 하셨고 또 그 사람 모세는 애굽국에서 바로의 신하와 백성에게 심히 크게 뵈었더라
     4 Moses sa: «Så sier Herren: Ved midnattstid vil jeg gå gjennom Egypt. 
모세가 바로에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 밤중에 내가 애굽 가운데로 들어가리니
 5 Da skal alle førstefødte i Egypt dø, fra den eldste sønn av farao som sitter på sin trone, til den eldste sønn av trellkvinnen som står bak kvernen, og alle de førstefødte dyr i buskapen. 
애굽 가운데 처음 난 것은 위에 앉은 바로의 장자로부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 장자까지와 모든 생축의 처음 난 것이 죽을찌라
 6 Det skal lyde et høyt skrik i hele Egypt, som det ikke har vært maken til før og heller ikke skal bli det siden. 
애굽 전국에 전무후무한 큰 곡성이 있으리라
 7 Men ikke en hund skal gjø mot noen av israelittene, verken mot mennesker eller dyr. Slik skal dere skjønne at Herren gjør forskjell på egypterne og israelittene. 
그러나 이스라엘 자손에게는 사람에게나 짐승에게나 개도 그 혀를 움직이지 않으리니 여호와가 애굽 사람과 이스라엘 사이에 구별하는 줄을 너희가 알리라 하셨나니
 8 Da skal alle dine menn komme ned til meg og bøye seg for meg og si: Dra ut, både du og hele det folk som følger deg! Og så skal jeg dra herfra.» Dermed gikk han bort fra farao i brennende harme.
왕의 이 모든 신하가 내게 내려와서 내게 절하며 이르기를 너와 너를 좇는 온 백성은 나가라 한 후에야 내가 나가리라 하고 심히 노하여 바로에게서 나오니라
     9 Herren sa til Moses: «Farao skal ikke høre på dere. Det skjer for at jeg skal gjøre mange under i Egypt.» 
여호와께서 모세에게 이르시기를 바로가 너희를 듣지 아니할찌라 그러므로 내가 애굽 땅에서 나의 기사를 더하리라 하셨고
10 Moses og Aron gjorde alle disse underne for farao. Men Herren forherdet farao, og han lot ikke israelittene dra ut av landet.
모세와 아론이 이 모든 기사를 바로 앞에서 행하였으나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 그 나라에서 보내지 아니하였더라

Herren innstifter påskehøytiden
제12장
1. Herren sa til Moses og Aron mens de var i Egypt: 
여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대
 2 Denne måneden skal være nyttårsmåneden for dere. Dere skal regne den for den første måneden i året.  
이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고
3 Si til hele Israels menighet: På den tiende dagen i denne måneden skal hver husfar ta seg ut et lam, ett for hver husstand! 
너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린 양을 취할찌니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되
 4 Men er en husstand for liten til å spise opp et lam, skal husfaren og nærmeste grannen ta ett sammen, etter som de har folk til. Dere skal ikke regne flere på hvert lam enn at alle blir mette. 
그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 인수를 따라서 하나를 취하며 각 사람의 식량을 따라서 너희 어린 양을 계산할 것이며
 5 Det må være et årsgammelt, lyteløst værlam. Istedenfor et lam kan dere også ta et kje. 
너희 어린 양은 흠 없고 일년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고
 6 Dere skal ta vare på det til den fjortende dagen i denne måneden. Da skal hele Israels menighet slakte det straks etter at solen er gått ned.  
이 달 십 사일까지 간직하였다가 해 질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고
7 Så skal de ta noe av blodet og stryke det på de to dørstolpene og dørbjelken i de husene hvor de spiser det.
그 피로 양을 먹을 집 문 좌우 설주와 인방에 바르고
8 Og kjøttet skal de spise samme natten; de skal steke det på ilden og spise det med usyret brød og bitre urter.
그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되
  9 Dere må ikke spise det rått og ikke koke det i vann, men steke det over ilden, med hode, føtter og innvoller.
날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 먹고
 10 Heller ikke skal dere la noe bli tilbake til morgenen. Det som er igjen da, skal dere brenne opp. 
아침까지 남겨 두지말며 아침까지 남은 것은 곧 소화하라
11 Når dere spiser det, må dere ha belte om livet, sko på føttene og stav i hånden, og dere skal spise det i hast! Det er påskehelg for Herren.
너희는 그것을 이렇게 먹을찌니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 먹으라 이것이 여호와의 유월절이니라
 12 For samme natt vil jeg gå gjennom Egypt og slå i hjel alle førstefødte i landet, både av folk og fe; og over alle gudene i Egypt vil jeg holde dom. Jeg er Herren. 
내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람과 짐승을 무론하고 애굽 나라 가운데 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신에게 벌을 내리리라 나는 여호와로라
13 Men blodet skal være det merke som viser hvilke hus dere er i. Når jeg ser blodet, vil jeg gå forbi. Ikke noe ødeleggende slag skal ramme dere når jeg slår Egypt. 
내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희의 거하는 집에 있어서 너희를 위하여 표적이 될찌라 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 재앙이 너희에게 내려 멸하지 아니하리라
14 Siden skal denne dagen være en minnedag for dere. Da skal dere holde helg og høytid for Herren. En evig ordning skal det være for dere å feire den i slekt etter slekt.
너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에 지킬찌니라
    15 I sju dager skal dere spise usyret brød. Allerede den første dagen skal dere sørge for å få surdeigen ut av husene deres. Hver den som spiser syret brød fra den første til den sjuende dagen, skal utryddes av Israel.
너희는 칠일 동안 무교병을 먹을찌니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 제하라 무릇 첫날부터 칠일까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서 끊쳐지리라
 16 Den første dagen skal dere holde en hellig samling og den sjuende dagen en hellig samling. Disse dagene skal dere ikke gjøre noe arbeid. Bare den mat som hver av dere trenger, skal dere lage til.
너희에게 첫날에도 성회요 제 칠일에도 성회가 되리니 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 각인의 식물만 너희가 갖출 것이니라
 17 Dere skal holde de usyrede brøds høytid; for nettopp da førte jeg hærene deres ut av Egypt. Derfor skal dere feire denne dagen i slekt etter slekt. Det skal være en evig ordning.
   너희는 무교절을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례를 삼아 이 날을 대대로 지킬찌니라
 18 Fra kvelden den fjortende dagen i den første måneden til kvelden den tjueførste dagen i samme måneden skal dere spise usyret brød. 
정월에 그 달 십사일 저녁부터 이십일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을 것이요
19 I sju dager må det ikke finnes surdeig i husene deres. Hver den som spiser syret brød, skal utryddes av Israels menighet, enten han er innflytter eller født og fostret i landet. 
칠일 동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 유교물을 먹는 자는 타국인이든지 본국에서 난 자든지 무론하고 이스라엘 회중에서 끊쳐지리니
20 Dere må ikke smake noe som er syret. I alle hjem skal dere spise usyret brød.
너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을찌니라
    21 Da kalte Moses sammen alle de eldste i Israel og sa til dem: «Gå og hent småfe til familiene deres og slakt påskelammet! 
모세가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서 너희 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고
22 Så skal dere ta en isopkvast, dyppe den i blodet i skålen og stryke noe av blodet på dørbjelken og på dørstolpene. Og ingen av dere må gå ut gjennom husdøren sin før om morgenen. 
너희는 우슬초 묶음을 취하여 그릇에 담은 피에 적시어서 그 피를 문 인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문밖에 나가지 말라
23 For Herren vil gå gjennom landet og slå egypterne med ulykke. Og når han ser blodet på dørbjelken og dørstolpene, skal han gå forbi døren og ikke la ødeleggeren slippe inn i huset og drepe noen der. 
여호와께서 애굽 사람을 치러 두루 다니실 때에 문 인방과 좌우 설주의 피를 보시면 그 문을 넘으시고 멸하는 자로 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라
24 Dette skal dere holde og ha som lov for dere og deres etterkommere til evig tid.
너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니
 25 Når dere så kommer inn i det landet Herren etter sitt løfte vil gi dere, skal dere holde denne høytidsskikken ved lag.
너희는 여호와께서 허락하신 대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라
 26 Og når barna deres spør hva dette er for en skikk, 
이 후에 너희 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 하거든
27 skal dere svare: Det er påskeoffer til Herren, fordi han gikk forbi israelittenes hus i Egypt da han slo egypterne med ulykke, men sparte hjemmene våre.» Da bøyde folket seg til jorden og tilbad. 
너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람을 치실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을 구원하셨느니라 하라 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라
28 Så gikk israelittene bort og gjorde dette. Det Herren hadde sagt til Moses og Aron, det gjorde de.
   이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하니라
Israelittene bryter opp fra Egypt
29 Midt på natten slo Herren i hjel alle førstefødte i Egypt, fra den eldste sønn av farao som satt på sin trone, til den eldste sønn av fangen i fengslet, og alle de førstefødte dyr i buskapen.
밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난것 곧 위에 앉은 바로의 장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 생축의 처음 난 것을 다 치시매
    30 Da fór farao opp om natten, han og alle mennene hans og alle egypterne. Det lød et fælt skrik i Egypt; for det fantes ikke et hus hvor det ikke var noen død.
그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 호곡이 있었으니 이는 그 나라에 사망치 아니한 집이 하나도 없었음이었더라
 31 Mens det ennå var natt, sendte farao bud etter Moses og Aron og sa: «Gjør dere i stand og dra bort fra mitt land, både dere og israelittene! Gå av sted og hold den gudstjenesten som dere har talt om! 
밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며
32 Ta med dere småfeet og storfeet deres, som dere har sagt, og dra bort! Be så om velsignelse for meg også!» 
너희의 말대로 너희의 양도 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며
33 Egypterne skyndte på folket for å få dem ut av landet i en fart. «Ellers dør vi alle sammen,» sa de.
애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 백성을 재촉하여 그 지경에서 속히 보내려 하므로
    34 Da tok folket deigen sin, som ennå ikke var syret, hadde kappene sine om bakstetrauene og bar dem på skuldrene.
백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라
 35 Israelittene gjorde som Moses hadde sagt. De bad egypterne om sølv- og gullsaker og klær. 
이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을 구하매
36 Herren laget det slik at egypterne fikk godvilje for folket og gjerne gav dem det de bad om. På den måten tok de bytte fra egypterne.
여호와께서 애굽 사람으로 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들의 구하는대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라
    37 Så brøt israelittene opp fra Ramses og drog til Sukkot. De var omkring 600 000 mann til fots, foruten kvinner og barn. 
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요
38 En stor flokk av alle slags folk fulgte med, og en veldig drift av småfe og storfe. 
중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께 하였으며
39 Av deigen de hadde med seg fra Egypt, bakte de kaker. Den var ikke syret, ettersom de ble jaget ut av Egypt og ikke torde dryge der lenger. Derfor hadde de heller ikke laget seg niste.
그들이 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨남으로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지 못하였음이었더라
    40 Israelittene hadde da bodd i Egypt i 430 år.
이스라엘 자손이 애굽에 거주한 지 사백 삼십년이라
 41 På dagen da de 430 årene var til ende, drog alle Herrens hærer ut av Egypt.
사백 삼십년이 마치는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉
 42 Det var en våkenatt for Herren da han førte dem ut av Egypt. Derfor skal alle israelitter i slekt etter slekt våke for Herren den natten.
이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심을 인하여 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라
    43 Herren sa til Moses og Aron: «Dette er forskriften om påskelammet: Ingen utlending skal spise av det.
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나
 44 Hver trell som er kjøpt for penger, skal du først omskjære; da kan han spise av det. 
각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며
45 Ingen fremmed eller leiekar får spise av det.
거류인과 타국 품군은 먹지 못하리라
 46 Lammet skal spises i ett hus. Du må ikke ta noe av kjøttet ut av huset, og dere skal ikke bryte noe ben i det.
한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말찌며
 47 Slik skal hele Israels menighet gjøre. 
이스라엘 회중이 다 이것을 지킬찌니라
48 Men når en innflytter som bor hos deg, vil holde påske for Herren, skal alle menn hos ham omskjæres. Da kan han være med og holde høytid. Han skal være som en som er født og fostret i landet. Ingen uomskåret kan spise av det. 
너희와 함께 거하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그 모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이하여 지킬찌니 곧 그는 본토인과 같이 될 것이나 할례 받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라
49 En og samme lov skal gjelde for dem som er født i landet og for innflytterne som bor hos dere.» 
본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로
50 Således gjorde alle israelittene. Det Herren hadde sagt til Moses og Aron, det gjorde de.
온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신대로 행하였으며
 51 Den samme dagen førte Herren israelittene ut av Egypt, flokk for flokk.
그 같은 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하여 내셨더라
  
Forskrifter om de usyrede brøds høytid
제13장
1. Herren sa til Moses:  
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 «Du skal hellige alle førstefødte til meg. Alt det som kommer først fra mors liv i Israel, enten det er folk eller fe, hører meg til.»
이스라엘 자손 중에 사람이나 짐승이나 무론하고 초태생은 다 거룩히 구별하여 내게 돌리라 이는 내 것이니라 하시니라
     3 Moses sa til folket: Kom i hu denne dagen da dere drog ut av Egypt, ut av trellehuset! For med sterk hånd førte Herren dere ut. Da skal dere ikke spise noe med surdeig i. 
모세가 백성에게 이르되 너희는 애굽에서 곧 종 되었던 집에서 나온 그 날을 기념하여 유교병을 먹지 말라 여호와께서 그 손의 권능으로 너희를 그곳에서 인도하여 내셨음이니라
 4 I dag drar dere ut, i måneden abib.
아빕월 이 날에 너희가 나왔으니
5 Når så Herren fører deg inn i landet som tilhører kanaaneerne og hetittene, amorittene, hevittene og jebusittene, og som han lovte dine fedre å gi deg, et land som flyter med melk og honning, da skal du holde gudstjeneste på dette vis i denne måneden.
여호와께서 너를 인도하여 가나안 사람과 헷 사람과 아모리 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 땅 곧 네게 주시려고 네 조상들에게 맹세하신바 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하시거든 너는 이 달에 이 예식을 지켜
  6 I sju dager skal du spise usyret brød, og den sjuende dagen skal det være høytid for Herren.  
칠일 동안 무교병을 먹고 제 칠일에는 여호와께 절기를 지키라
7 Alle sju dagene skal du spise usyret brød. Det må ikke finnes noe som er syret hos deg, og ingen surdeig så langt dine landemerker når. 
칠일 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 너희 곳에 있게 하지 말며 네 지경 안에서 누룩을 네게 보이지도 말게 하며
 8 Den dagen skal du si til din sønn: «Dette er til minne om det Herren gjorde for meg da jeg drog ut av Egypt.» 
너는 그 날에 네 아들에게 뵈어 이르기를 이 예식은 내가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 나를 위하여 행하신 일을 인함이라 하고
 9 Det skal være et merke for deg på hånden og et minnetegn på pannen, så Herrens lov kan være på dine lepper. For med sterk hånd førte Herren deg ut av Egypt.
이것으로 네 손의 기호와 네 미간의 표를 삼고 여호와의 율법으로 네 입에 있게 하라 이는 여호와께서 능하신 손으로 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이니
 10 Så skal du hvert år og til fastsatt tid gjøre det denne loven krever.
연년이 기한에 이르러 이 규례를 지킬찌니라
    11 Når Herren har ført deg inn i Kanaan, som han lovte deg og fedrene dine, og gir deg det, 
여호와께서 너와 네 조상에게 맹세하신대로 너를 가나안 사람의 땅에 인도하시고 그 땅을 네게 주시거든
12 da skal du bære fram for ham alt det som kommer først fra mors liv. Alt det første som fødes i buskapen din, og som er av hankjønn, hører Herren til.
너는 무릇 초태생과 네게 있는 생축의 초태생을 다 구별하여 여호와께 돌리라 수컷은 여호와의 것이니라
 13 Det første føllet som eselet får, skal du løse ut med et lam eller kje. Løser du det ikke, skal du bryte nakken på det. Hvert førstefødt guttebarn i slekten din skal du løse ut. 
나귀의 첫새끼는 다 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 너의 아들중 모든 장자 된 자는 다 대속할찌니라
14 Og når din sønn siden spør deg hva dette betyr, skal du svare: «Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, ut av trellehuset.
장래에 네 아들이 네게 묻기를 이것이 어찜이냐 하거든 너는 그에게 이르기를 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 곧 종이 되었던 집에서 인도하여 내실쌔
 15 Da farao gjorde seg hard og ikke ville la oss fare, slo Herren i hjel alle førstefødte i Egypt, både av folk og fe. Derfor ofrer jeg til Herren alle hanndyr som kommer først fra mors liv, men hver førstefødt sønn løser jeg ut. 
그 때에 바로가 강퍅하여 우리를 보내지 아니하매 여호와께서 애굽 나라 가운데 처음 낳은 것을 사람의 장자로부터 생축의 처음 낳은 것까지 다 죽이신고로 초태생의 수컷은 다 여호와께 희생으로 드리고 우리 장자는 다 대속하나니
16 Det skal være et merke på hånden din og en minneseddel på pannen din. For med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.»
   이것으로 네 손의 기호와 네 미간의 표를 삼으라 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨음이니라 할찌니라
Utferden
17 Da farao hadde gitt folket lov til å fare, førte Gud dem ikke den veien som går til Filisterlandet, enda det var den nærmeste. For Gud tenkte de kunne komme til å angre seg når de møtte ufred, og vende tilbake til Egypt. 
바로가 백성을 보낸 후에 블레셋 사람의 땅의 길은 가까울찌라도 하나님이 그들을 그 길로 인도하지 아니하셨으니 이는 하나님이 말씀하시기를 이 백성이 전쟁을 보면 뉘우쳐 애굽으로 돌아갈까 하셨음이라
18 Derfor lot han dem gjøre en omvei og gå gjennom ørkenen mot Sivsjøen.
        Så drog israelittene fullt rustet ut av Egypt.
그러므로 하나님이 홍해의 광야 길로 돌려 백성을 인도하시매 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 항오를 지어 나올 때에
 19 Moses tok Josefs ben med seg. For Josef hadde tatt en ed av israelittene og sagt: «Gud skal ta seg av dere, og da skal dere føre mine ben med dere herfra.»
모세가 요셉의 해골을 취하였으니 이는 요셉이 이스라엘 자손으로 단단히 맹세케 하여 이르기를 하나님이 필연 너희를 권고하시리니 너희는 나의 해골을 여기서 가지고 나가라 하였음이었더라
 20 Så brøt de opp fra Sukkot og slo leir i Etam, like ved ørkenen.
그들이 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 장막을 치니
 21 Herren gikk foran dem om dagen i en skystøtte som viste dem veien, og om natten i en ildstøtte som lyste for dem. På den måten kunne de dra fram både dag og natt. 
여호와께서 그들 앞에 행하사 낮에는 구름 기둥으로 그들의 길을 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들에게 비취사 주야로 진행하게 하시니
22 Skystøtten vek ikke fra folket om dagen, og ildstøtten ikke om natten.
낮에는 구름 기둥, 밤에는 불 기둥이 백성 앞에서 떠나지 아니하니라

제14장
1. Siden sa Herren til Moses: 
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
 2 «Si til israelittene at de skal snu om og slå leir foran Pi-Hakirot, rett imot Ba’al-Safon, mellom Migdol og havet! Der skal dere slå leir nede ved sjøen. 
이스라엘 자손을 명하여 돌쳐서 바다와 믹돌 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편 바다가에 장막을 치게 하라
 3 Så kommer farao til å tenke at israelittene har gått seg vill i landet og ikke finner ut av ørkenen igjen.  
바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 그들이 그 땅에서 아득하여 광야에 갇힌바 되었다 할찌라
4 Og jeg vil forherde ham, så han setter etter dem. Da skal jeg vise min guddomsmakt på farao og hele hans hær. Og egypterne skal sanne at jeg er Herren.» Israelittene gjorde som Herren sa.
내가 바로의 마음을 강퍅케 한즉 바로가 그들의 뒤를 따르리니 내가 그와 그 온 군대를 인하여 영광을 얻어 애굽 사람으로 나를 여호와인줄 알게 하리라 하시매 무리가 그대로 행하니라
     5 Da egypterkongen fikk melding om at folket hadde flyktet, skiftet de sinn, både han og mennene hans. «Hva er det vi har gjort,» sa de, «vi som slapp Israel fri fra arbeidet hos oss!»  
혹이 백성의 도망한 것을 애굽 왕에게 고하매 바로와 그 신하들이 백성에 대하여 마음이 변하여 가로되 우리가 어찌 이같이 하여 이스라엘을 우리를 섬김에서 놓아 보내었는고 하고
6 Så spente han for vognen og tok hæren sin med seg. 
바로가 곧 그 병거를 갖추고 그 백성을 데리고 갈새
 7 Han tok seks hundre av de beste vognene og alle de andre vognene i Egypt, og djerve stridsmenn var det på dem alle.  
특별 병거 육백승과 애굽의 모든 병거를 발하니 장관들이 다 거느렸더라
8 For Herren forherdet farao, kongen i Egypt, så han satte etter israelittene, da de drog ut med fast forsett.  
여호와께서 애굽 왕 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손의 뒤를 따르니 이스라엘 자손이 담대히 나갔음이라
9 Egypterne satte etter dem med alle vognene og hestfolket, ja, hele faraos hær, og nådde dem igjen ved Pi-Hakirot, der de lå i leir nede ved sjøen, rett imot Ba’al-Safon.
애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병과 그 군대가 그들의 뒤를 따라 바알스본 맞은편 비하히롯 곁 해변 그 장막 친데 미치니라
    10 Da farao nærmet seg, fikk israelittene se at egypterne kom etter dem. De ble livende redde og ropte til Herren.
바로가 가까와 올 때에 이스라엘 자손이 눈을 들어 본즉 애굽 사람들이 자기 뒤에 미친지라 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 여호와께 부르짖고
 11 Og de sa til Moses: «Fantes det ikke graver i Egypt siden du har ført oss hit for at vi skal dø i ørkenen? Hvorfor har du ført oss bort fra Egypt og gjort dette mot oss? 
그들이 또 모세에게 이르되 애굽에 매장지가 없으므로 당신이 우리를 이끌어 내어 이 광야에서 죽게 하느뇨 어찌하여 당신이 우리를 애굽에서 이끌어내어 이같이 우리에게 하느뇨
12 Var det ikke det vi sa til deg i Egypt: La oss få være i fred; vi vil tjene egypterne! Det er bedre for oss å tjene dem enn å dø i ørkenen.»
우리가 애굽에서 당신에게 고한 말이 이것이 아니뇨 이르기를 우리를 버려 두라 우리가 애굽 사람을 섬길 것이라 하지 아니하더뇨 애굽 사람을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 낫겠노라
 13 Da sa Moses til folket: «Vær ikke redde! Stå bare fast, så skal dere få se hvordan Herren frelser dere i dag! For slik som dere ser egypterne i dag, skal dere aldri se dem mer. 
모세가 백성에게 이르되 너희는 두려워 말고 가만히 서서 여호와께서 오늘날 너희를 위하여 행하시는 구원을 보라 너희가 오늘 본 애굽 사람을 또 다시는 영원히 보지 못하리라
14 Herren skal stride for dere, og dere skal være stille.»
   여호와께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 가만히 있을지니라
Sivsjø-underet
15 Herren sa til Moses: «Hvorfor roper du til meg? Si til israelittene at de skal bryte opp! 
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고
16 Du skal bare løfte staven din og rekke hånden ut over sjøen og skille den, så israelittene kan gå midt igjennom sjøen på tørre bunnen.
지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것으로 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하리라
 17 Jeg vil forherde egypterne så de setter etter dere. Og jeg skal vise min guddomsmakt på farao og hele hans hær, på vognene og hestfolket hans. 
내가 애굽 사람들의 마음을 강퍅케 할것인즉 그들이 그 뒤를 따라 들어갈 것이라 내가 바로와 그 모든 군대와 그 병거와 마병을 인하여 영광을 얻으리니
18 Egypterne skal få kjenne at jeg er Herren, når jeg viser min makt på farao og vognene og hestfolket hans.»
내가 바로와 그 병거와 마병으로 인하여 영광을 얻을 때에야 애굽 사람들이 나를 여호와인줄 알리라 하시더니
    19 Guds engel, som gikk foran Israels hær, byttet nå plass og gikk etter folket. Skystøtten som var foran dem, flyttet seg og tok plass bak dem, 
이스라엘 진 앞에 행하던 하나님의 사자가 옮겨 그 뒤로 행하매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨
20 så den kom mellom egypternes hær og Israels hær. På den ene siden var skyen mørk, og på den andre siden lyste den opp natten, og hærene kom ikke inn på hverandre hele natten.
애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저 편은 구름과 흑암이 있고 이 편은 밤이 광명하므로 밤새도록 저 편이 이 편에 가까이 못하였더라
 21 Da rakte Moses hånden ut over sjøen, og Herren sendte en sterk østavind som blåste hele natten, så vannet drev bort, og det tørre land kom fram. Vannet skilte seg,
모세가 바다 위로 손을 내어민대 여호와께서 큰 동풍으로 밤새도록 바닷물을 물러가게 하시니 물이 갈라져 바다가 마른 땅이 된지라
 22 og israelittene gikk tvers igjennom sjøen på tørre bunnen, mens vannet stod som en mur på begge sider.
이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니
 23 Egypterne satte etter dem med alle faraos hester, vogner og hestfolk og fulgte dem midt ut i sjøen.
애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그 뒤를 쫓아 바다 가운데로 들어 오는지라
 24 Men tidlig om morgenen så Herren ned på egypterhæren fra ild- og skystøtten og skapte forvirring blant dem. 
새벽에 여호와께서 불 구름기둥 가운데서 애굽 군대를 보시고 그 군대를 어지럽게 하시며
25 Han slo hjulene av vognene deres, så det var tungt for dem å komme seg fram. Da sa egypterne: «La oss flykte for Israel! Herren strider for dem mot egypterne.»
그 병거 바퀴를 벗겨서 달리기에 극난하게 하시니 애굽 사람들이 가로되 이스라엘 앞에서 우리가 도망하자 여호와가 그들을 위하여 싸워 애굽 사람들을 치는도다
    26 Da sa Herren til Moses: «Rekk hånden ut over sjøen, så skal vannet komme tilbake over egypterne, over vognene og hestfolket deres!»
여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 바다 위로 내어밀어 물이 애굽 사람들과 그 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니
 27 Så rakte Moses hånden ut over sjøen, og da morgenen brøt fram, vendte vannet tilbake til sitt gamle leie. Egypterne flyktet rett imot det, og Herren drev dem midt ut i sjøen.
모세가 곧 손을 바다 위로 내어밀매 새벽에 미쳐 바다의 그 세력이 회복된지라 애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니
 28 Vannet vendte tilbake og skylte over alle vognene og alt hestfolket i faraos hær, som hadde fulgt etter israelittene ut i sjøen. Ikke én mann kom fra det med livet. 
물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라
29 Men israelittene gikk gjennom sjøen på tørre bunnen, mens vannet stod som en mur på begge sider.
그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었었더라
    30 Slik reddet Herren Israel fra egypterne den dagen. Israelittene så at egypterne lå døde på stranden.
그 날에 여호와께서 이같이 이스라엘을 애굽 사람의 손에서 구원하시매 이스라엘이 바닷가의 애굽 사람의 시체를 보았더라
 31 Da de så det storverk Herren hadde gjort mot egypterne, fryktet de Herren, og de trodde på ham og på hans tjener Moses.
이스라엘이 여호와께서 애굽 사람들에게 베푸신 큰 일을 보았으므로 백성이 여호와를 경외하며 여호와와 그 종 모세를 믿었더라
    














Herren er høy og herlig
제15장
1. Da sang Moses og israelittene denne lovsangen for Herren:
Jeg vil lovsynge Herren,
        for han er høy og herlig;
        hest og kriger styrtet han i sjøen.
이 때에 모세와 이스라엘 자손이 이 노래로 여호와께 노래하니 일렀으되 내가 여호와를 찬송하리니 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다
     2 Herren er min kraft og min styrke,
        og han er blitt min redning.
        Han er min Gud, ham vil jeg love,
        min fars Gud, ham vil jeg lovsynge.
여호와는 나의 힘이요 노래시며 나의 구원이시로다 그는 나의 하나님이시니 내가 그를 찬송할 것이요 내 아비의 하나님이시니 내가 그를 높이리로다
     3 Herren er en stridsmann,        Herren er hans navn.
여호와는 용사시니 여호와는 그의 이름이시로다
     4 Faraos vogner og hans hær
        kastet han i sjøen;
        i Sivsjøen druknet hans djerveste stridsmenn.
그가 바로의 병거와 그 군대를 바다에 던지시니 그 택한 장관이 홍해에 잠겼고
     5 Vannet fra havdypet skjulte dem,
        de sank i dypet som stein.
큰 물이 그들을 덮으니 그들이 돌처럼 깊음에 내렸도다
     6 Din høyre hånd, Herre, er herlig og sterk,
        din høyre hånd knuser fiender, Herre.
여호와여 주의 오른손이 권능으로 영광을 나타내시니이다 여호와여 주의 오른손이 원수를 부수시니이다
     7 I din velde slår du dine motstandere ned;
        du slipper løs din brennende vrede,
        og den fortærer dem som halm.
주께서 주의 큰 위엄으로 주를 거스리는 자를 엎으시니이다 주께서 진노를 발하시니 그 진노가 그들을 초개 같이 사르니이다
     8 Ved ditt åndepust tårnet vannet seg opp,
        bølgene stod som en voll,
        og dypets strømmer størknet.
주의 콧김에 물이 쌓이되 파도가 언덕 같이 일어서고 큰 물이 바다 가운데 엉기니이다

     9 Fienden sa:
        «Jeg følger etter og når dem igjen,
        deler bytte og stiller min trang på dem.
        Jeg drar sverdet og utrydder dem med min hånd.»
대적의 말이 내가 쫓아 미쳐 탈취물을 나누리라, 내가 그들로 인하여 내 마음을 채우리라, 내가 내 칼을 빼리니 내 손이 그들을 멸하리라 하였으나
    10 Du blåste med din ånde,
        og havet dekket dem,
        de sank som bly i det veldige vann.
주께서 주의 바람을 일으키시매 바다가 그들을 덮으니 그들이 흉용한 물에 납 같이 잠겼나이다
    11 Hvem er som du blant gudene, Herre?
        Hvem er som du, så herlig og hellig,
        skremmende i storverk,
        underfull i gjerning?
여호와여 신 중에 주와 같은 자 누구니이까 주와 같이 거룩함에 영광스러우며 찬송할만한 위엄이 있으며 기이한 일을 행하는 자 누구니이까
    12 Du rakte ut din høyre hånd,
        da slukte jorden dem.
주께서 오른손을 드신즉 땅이 그들을 삼켰나이다
    13 I din godhet førte du
        det folket som du forløste.
        Du ledet dem med din kraft
        til din hellige bolig.
주께서 그 구속하신 백성을 은혜로 인도하시되 주의 힘으로 그들을 주의 성결한 처소에 들어가게 하시나이다
    14 Folkene hørte det og skalv,
        angst grep dem som bor i Filisterland.
열방이 듣고 떨며 블레셋 거민이 두려움에 잡히며
    15 Da ble Edoms høvdinger forferdet,
        de mektige i Moab ble grepet av redsel,
        alle som bor i Kanaan, mistet motet.
에돔 방백이 놀라고 모압 영웅이 떨림에 잡히며 가나안 거민이 다 낙담하나이다


    16 Angst og redsel kom over dem,
        ved din veldige arm ble de stumme som stein,
        mens ditt folk drog fram, Herre,
        mens folket som du hadde vunnet, drog fram.
놀람과 두려움이 그들에게 미치매 주의 팔이 큼을 인하여 그들이 돌같이 고요하였사오되 여호와여 주의 백성이 통과하기까지 곧 주의 사신 백성이 통과하기까지였나이다
    17 Du førte dem inn og plantet dem
        på fjellet som er din eiendom,
        på det stedet du har gjort til din bolig, Herre,
        helligdommen som du har grunnlagt
        med dine hender, Herre.
        주께서 백성을 인도하사 그들을 주의 기업의 산에 심으시리이다 여호와여 이는 주의 처소를 삼으시려고 예비하신 것이라 주여 이것이 주의 손으로 세우신 성소로소이다
    18 Herren er konge for evig og alltid.
여호와의 다스리심이 영원무궁하시도다 하였더라        
    19 Da faraos hester fór ut i sjøen med vogner og menn, lot Herren vannet vende tilbake over dem. Men israelittene gikk gjennom sjøen på tørre bunnen.
바로의 말과 병거와 마병이 함께 바다에 들어가매 여호와께서 바닷물로 그들 위에 돌이켜 흐르게 하셨으나 이스라엘 자손은 바다 가운데서 육지로 행한지라
    20 Så tok profetinnen Mirjam, søster til Aron, en tromme i hånden, og alle kvinnene fulgte etter henne, slo på tromme og danset. 
아론의 누이 선지자 미리암이 손에 소고를 잡으매 모든 여인도 그를 따라 나오며 소고를 잡고 춤추니
21 Mirjam sang fore:
        «Lovsyng Herren,
        for han er høy og herlig,
        hest og kriger styrtet han i sjøen!»
미리암이 그들에게 화답하여 가로되 너희는 여호와를 찬송하라 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다 하였더라
    22 Moses lot Israel bryte opp fra Sivsjøen, og de kom ut i ørkenen Sjur. De drog fram gjennom ørkenen i tre dager uten å finne vann.
모세가 홍해에서 이스라엘을 인도하매 그들이 나와서 수르 광야로 들어가서 거기서 사흘길을 행하였으나 물을 얻지 못하고
 23 Så kom de til Mara; men de kunne ikke drikke vannet i Mara, fordi det var beskt. Derfor ble stedet kalt Mara. 
마라에 이르렀더니 그곳 물이 써서 마시지 못하겠으므로 그 이름을 마라라 하였더라

24 Og folket murret mot Moses og sa: «Hva skal vi drikke?» 
백성이 모세를 대하여 원망하여 가로되 우리가 무엇을 마실까 하매
25 Da ropte han til Herren, og Herren viste ham et tre. Det kastet han i vannet, og vannet ble godt.
        I Mara satte han lov og rett for folket, og der satte han dem på prøve. 
모세가 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 그에게 한 나무를 지시하시니 그가 물에 던지매 물이 달아졌더라 거기서 여호와께서 그들을 위하여 법도와 율례를 정하시고 그들을 시험하실쌔
26 Han sa: «Dersom du hører på Herren din Guds røst og gjør det som er rett i hans øyne, dersom du gir akt på hans bud og holder alle hans forskrifter, da skal jeg spare deg for alle de sykdommer jeg la på egypterne. For jeg er Herren, din lege.»
가라사대 너희가 너희 하나님 나 여호와의 말을 청종하고 나의 보기에 의를 행하며 내 계명에 귀를 기울이며 내 모든 규례를 지키면 내가 애굽 사람에게 내린 모든 질병의 하나도 너희에게 내리지 아니하리니 나는 너희를 치료하는 여호와임이니라
    27 Siden kom de til Elim. Der var det tolv kilder og sytti palmetrær. Og de slo leir der ved vannet.
그들이 엘림에 이르니 거기 물샘 열 둘과 종려 칠십주가 있는지라 거기서 그들이 그 물 곁에 장막을 치니라


















    
Herren metter Israel i ørkenen
제16장
1. Hele Israels-folket brøt opp fra Elim, og den femtende dagen i den andre måneden etter at de hadde dratt ut av Egypt, kom de til Sin-ørkenen, som ligger mellom Elim og Sinai.  
이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나 엘림과 시내산 사이 신 광야에 이르니 애굽에서 나온 후 제 이월 십오일이라
2 Ute i ørkenen begynte hele folket å murre mot Moses og Aron
이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여
3 og sa: «Å, om vi hadde fått dø for Herrens hånd i Egypt, da vi satt omkring kjøttgrytene og spiste oss mette! Men nå har dere ført oss ut i ørkenen, for at hele denne folkemengden skal dø av sult.»
 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 고기 가마 곁에 앉았던 때와 떡을 배불리 먹던 때에 여호와의 손에 죽었더면 좋았을 것을 너희가 이 광야로 우리를 인도하여 내어 이 온 회중으로 주려 죽게 하는도다
    4 Da sa Herren til Moses: «Jeg vil la det regne mat ned til dere fra himmelen. Hver dag skal folket gå ut og sanke det de trenger. Slik vil jeg prøve dem og se om de følger min lov eller ikke. 
때에 여호와께서 모세에게 이르시되 보라 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비 같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 이같이 하여 그들이 나의 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라
 5 Når de lager til det de har kommet hjem med den sjette dagen, skal det være dobbelt så mye som det de ellers sanker om dagen.»
   제 육일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할찌니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라
  6 Så sa Moses og Aron til alle israelittene: «I kveld skal dere forstå at det er Herren som har ført dere ut av Egypt.
모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요
  7 Og i morgen tidlig skal dere få se Herrens herlighet, for han har hørt hvordan dere murrer mot ham. Men hva er vel vi, siden dere murrer mot oss?» 
아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구관대 너희가 우리를 대하여 원망하느냐
 8 «Dere skal få se det,» sa Moses, «når Herren gir dere kjøtt å spise i kveld og brød å mette dere med i morgen tidlig. For Herren har hørt hvordan dere har murret mot ham. Hva er vel vi? Det er ikke oss dere murrer mot, men Herren.»
모세가 또 가로되 여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희의 원망하는 그 말을 들으셨음이니라 우리가 누구냐 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다
     9 Moses sa til Aron: «Si fra til hele Israels folk: Kom fram for Herren, for han har hørt hvordan dere murrer!»
모세가 또 아론에게 이르되 이스라엘 자손의 온 회중에게 명하기를 여호와께 가까이 나아오라 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라
 10 Så talte Aron til alle israelittene som var samlet. Da vendte de seg mot ørkenen, og Herrens herlighet åpenbarte seg i skyen.
아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광이 구름 속에 나타나더라
 11 Herren sa til Moses: 
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
12 «Jeg har hørt hvordan israelittene murrer. Si til dem: I skumringen skal dere få kjøtt å spise, og i morgen tidlig skal dere få mette dere med brød. Dere skal skjønne at jeg er Herren deres Gud.»
내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라 그들에게 고하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니 나는 여호와 너희의 하나님인줄 알리라 하라 하시니라
    13 Da det så ble kveld, kom det en slik mengde med vaktler at de dekket leiren, og om morgenen lå det dugg rundt omkring leiren. 
저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니
14 Da duggen gikk bort, fikk de se et fint, kornet lag bortover ørkenen. Det var som fint rim på marken. 
그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리 같이 세미한 것이 있는지라
15 Da israelittene så det, sa de til hverandre: «Hva er det?» For de visste ikke hva det var. Da sa Moses til dem: «Det er det brødet Herren har gitt dere til mat. 
이스라엘 자손이 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되 이것이 무엇이냐 하니 모세가 그들에게 이르되 이는 여호와께서 너희에게 주어 먹게 하신 양식이라
16 Dette er det påbud Herren har gitt: Sank av dette så mye som dere trenger, en omer til manns! Hver av dere skal hente til dem som er i hans telt, etter tallet på dem som hører ham til.» 
여호와께서 이같이 명하시기를 너희 각 사람의 식량대로 이것을 거둘지니 곧 너희 인수대로 매명에 한 오멜씩 취하되 각 사람이 그 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라 하셨느니라
17 Israelittene gjorde så; noen sanket mye, andre lite. 
이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나
18 Da de målte det i omeren, hadde den som hadde sanket mye, ikke noe til overs, og den som hadde sanket lite, manglet ingenting. Alle hadde sanket det de trengte. 
오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각기 식량대로 거두었더라
19 Moses sa til dem: «Ingen må la det bli noe igjen av det til neste morgen.» 
모세가 그들에게 이르기를 아무든지 아침까지 그것을 남겨 두지 말라 하였으나
20 Men de adlød ikke Moses. En del av dem lot noe bli igjen til neste morgen. Da gikk det makk i det, og det luktet vondt. Og Moses ble harm på dem.
그들이 모세의 말을 청종치 아니하고 더러는 아침까지 두었더니 벌레가 생기고 냄새가 난지라 모세가 그들에게 노하니라
    21 Siden sanket de hver morgen, enhver så mye som han trengte. Når solen begynte å brenne, smeltet det. 
무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라
22 Den sjette dagen sanket de dobbelt så mye brød, to omer til manns. Og alle lederne i folket kom og fortalte det til Moses. 
제 육일에는 각 사람이 갑절의 식물 곧 하나에 두 오멜씩 거둔지라 회중의 모든 두목이 와서 모세에게 고하매
23 Da sa han til dem: «Dette er det Herren har sagt. I morgen er det sabbat, hellig sabbat for Herren. Bak nå det dere vil, og kok det dere vil! Men alt det som blir til overs, skal dere legge bort og gjemme til i morgen.» 
모세가 그들에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내일은 휴식이니 여호와께 거룩한 안식일이라 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라
24 Så la de det bort til om morgenen, som Moses hadde befalt. Da luktet det ikke vondt, og det kom ikke makk i det. 
그들이 모세의 명대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라
25 Moses sa: «Spis det i dag! For i dag er det sabbat for Herren, i dag finner dere ikke noe på marken. 
모세가 가로되 오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 얻지 못하리라
26 Seks dager skal dere sanke det. Men den sjuende dagen er det sabbat; da er det ikke noe der.»
육일 동안은 너희가 그것을 거두되 제 칠일은 안식일인즉 그 날에는 없으리라 하였으나
    27 Den sjuende dagen var det likevel noen som gikk ut for å sanke; men de fant ingenting. 
제 칠일에 백성 중 더러가 거두러 나갔다가 얻지 못하니라
28 Da sa Herren til Moses: «Hvor lenge vil dere nekte å holde mine bud og lover? 
여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐
29 Husk at Herren har gitt dere sabbaten! Derfor gir han dere på den sjette dagen mat for to dager. Bli hjemme, hver hos seg! Ingen må forlate sitt sted den sjuende dagen.»
볼지어다 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 제 육일에는 이틀 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 제 칠일에는 아무도 그 처소에서 나오지 말지니라
 30 Så holdt folket seg i ro den sjuende dagen.
그러므로 백성이 제 칠일에 안식하니라
    31 Israelittene kalte det manna. Det var hvitt som korianderfrø og smakte som honningkake.
   이스라엘 족속이 그 이름을 만나라 하였으며 깟씨 같고도 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았더라
 32 Moses sa: «Dette er det påbud Herren har gitt dere: Fyll en omer med manna og gjem den til deres etterkommere, så de kan få se det brødet jeg gav dere å spise i ørkenen da jeg førte dere ut av Egypt!» 
모세가 가로되 여호와께서 이같이 명하시기를 이것을 오멜에 채워서 너희 대대 후손을 위하여 간수하라 이는 내가 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낼 때에 광야에서 너희에게 먹인 양식을 그들에게 보이기 위함이니라 하셨다 하고
33 Og Moses sa til Aron: «Ta en krukke, legg opp i den en full omer manna og sett den ned for Herrens åsyn. Den skal gjemmes for deres etterkommere!»
또 아론에게 이르되 항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라
 34 Aron gjorde som Herren hadde befalt Moses. Han satte krukken foran lovkisten. Der skulle den oppbevares.
아론이 여호와께서 모세에게 명하신대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고
    35 Israelittene spiste manna i førti år, til de kom til land hvor det bodde folk. Manna spiste de helt til de kom til grensen mot Kanaan. –
이스라엘 자손이 사람 사는 땅에 이르기까지 사십년 동안 만나를 먹되 곧 가나안 지경에 이르기까지 그들이 만나를 먹었더라
 36 En omer er tiendeparten av en efa.
   오멜은 에바 십분의 일이더라













Vann av klippen
제17장
1. Så brøt hele Israels-folket opp fra Sin-ørkenen og drog dagsreise etter dagsreise som Herren bød dem. Siden slo de leir i Refidim. Men der fantes det ikke vann, så folket kunne få drikke.
이스라엘 자손의 온 회중이 여호와의 명령대로 신 광야에서 떠나 그 노정대로 행하여 르비딤에 장막을 쳤으나 백성이 마실 물이 없는지라
2 Derfor trettet folket med Moses og sa: «Gi oss vann, så vi får drikke!» Moses svarte: «Hvorfor tretter dere med meg? Hvorfor setter dere Herren på prøve?» 
백성이 모세와 다투어 가로되 우리에게 물을 주어 마시게 하라 모세가 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 나와 다투느냐 너희가 어찌하여 여호와를 시험하느냐
 3 Men folket tørstet etter vann. De murret mot Moses og sa: «Hvorfor har du ført oss opp fra Egypt? Vil du at vi og barna våre og feet vårt skal dø av tørst?» 
거기서 백성이 물에 갈하매 그들이 모세를 대하여 원망하여 가로되 당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 내어서 우리와 우리 자녀와 우리 생축으로 목말라 죽게 하느냐
 4 Da ropte Moses til Herren og sa: «Hva skal jeg gjøre med dette folket? Det er ikke lenge før de steiner meg!»
모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질 하겠나이다
  5 Herren sa til Moses: «Gå foran folket sammen med noen av Israels eldste! Ta med deg staven som du slo på elven med, og gå! 
여호와께서 모세에게 이르시되 백성 앞을 지나가서 이스라엘 장로들을 데리고 하수를 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라
 6 Da skal du få se at jeg står foran deg på berget ved Horeb. Når du slår på berget, skal det strømme fram vann, så folket får drikke.» Moses gjorde som Herren sa, mens Israels eldste så på.
내가 거기서 호렙산 반석 위에 너를 대하여 서리니 너는 반석을 치라 그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라 모세가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라
  7 Dette stedet kalte de siden Massa og Meriba. For der trettet israelittene med Moses, og der satte de Herren på prøve da de sa: «Er Herren iblant oss eller ikke?»
   그가 그곳 이름을 맛사라 또는 므리바라 불렀으니 이는 이스라엘 자손이 다투었음이요 또는 그들이 여호와를 시험하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계신가 아닌가 하였음이더라
Striden med amalekittene
 8 Siden kom amalekittene til Refidim og begynte strid med israelittene. 
때에 아말렉이 이르러 이스라엘과 르비딤에서 싸우니라
 9 Da sa Moses til Josva: «Velg deg ut mannskap, dra av sted og kjemp mot amalekittene! I morgen vil jeg stille meg øverst på haugen med gudsstaven i hånden.»
모세가 여호수아에게 이르되 우리를 위하여 사람들을 택하여 나가서 아말렉과 싸우라 내일 내가 하나님의 지팡이를 손에 잡고 산꼭대기에 서리라
 10 Josva gjorde som Moses sa, og tok opp kampen mot amalekittene. Samtidig steg Moses, Aron og Hur opp på toppen av haugen. 
여호수아가 모세의 말대로 행하여 아말렉과 싸우고 모세와 아론과 훌은 산꼭대기에 올라가서
11 Da gikk det slik til at så lenge Moses holdt hånden i været, hadde israelittene overtaket. Men så snart han lot hånden synke, var amalekittene de sterkeste. 
모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 손을 내리면 아말렉이 이기더니
12 Men så begynte Moses å bli trett i hendene. Da fant de en stein og la den til rette for ham; den satte han seg på, og Aron og Hur støttet hendene hans, en på hver side. Så var hendene hans støe helt til solen gikk ned. 
모세의 팔이 피곤하매 그들이 돌을 가져다가 모세의 아래에 놓아 그로 그 위에 앉게 하고 아론과 훌이 하나는 이편에서, 하나는 저편에서 모세의 손을 붙들어 올렸더니 그 손이 해가 지도록 내려오지 아니한지라
13 Slik vant Josva over amalekittene og deres hær med kvasse sverd.
여호수아가 칼날로 아말렉과 그 백성을 쳐서 파하니라
    14 Siden sa Herren til Moses: «Skriv dette opp i en bok, så dere ikke glemmer det, og gjenta det for Josva! For jeg vil utrydde minnet om amalekittene fra jorden.» 
여호와께서 모세에게 이르시되 이것을 책에 기록하여 기념하게 하고 여호수아의 귀에 외워 들리라 내가 아말렉을 도말하여 천하에서 기억함이 없게 하리라
15 Da bygde Moses et alter og kalte det «Herren er mitt hærmerke». 
모세가 단을 쌓고 그 이름을 여호와 닛시라 하고
16 Han sa: «En hånd er utrakt fra Herrens trone. Han skal stride mot amalekittene fra slekt til slekt.»
가로되 여호와께서 맹세하시기를 여호와가 아말렉으로 더불어 대대로 싸우리라 하셨다 하였더라
    
Jetro på besøk hos Moses
제18장
1. Jetro, presten i Midjan, svigerfar til Moses, fikk høre alt det Gud hadde gjort for Moses og for sitt folk Israel, at Herren hadde ført Israel ut av Egypt. 
모세의 장인 미디안 제사장 이드로가 하나님이 모세에게와 자기 백성 이스라엘에게 하신 일 곧 여호와께서 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내신 모든 일을 들으니라
 2 Da tok Jetro, svigerfar til Moses, med seg Sippora, hans hustru, som Moses hadde sendt hjem, 
모세의 장인 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와
 3 og hennes to sønner. Den ene hette Gersjom; for Moses hadde sagt: «Jeg er blitt innflytter i fremmed land.» 
그 두 아들을 데렸으니 그 하나의 이름은 게르솜이라 이는 모세가 이르기를 내가 이방에서 객이 되었다 함이요
 4 Den andre hette Elieser; for han hadde sagt: «Min fars Gud kom meg til hjelp og berget meg fra faraos sverd.»
하나의 이름은 엘리에셀이라 이는 내 아버지의 하나님이 나를 도우사 바로의 칼에서 구원하셨다 함이더라
5 Nå kom Jetro, svigerfaren, til Moses med sønnene og konen hans, i ørkenen hvor han hadde slått leir ved Guds fjell. 
모세의 장인 이드로가 모세의 아들들과 그 아내로 더불어 광야에 들어와 모세에게 이르니 곧 모세가 하나님의 산에 진 친 곳이라
 6 Han sendte bud til Moses og sa: «Jeg, din svigerfar Jetro, kommer til deg med din kone og hennes to sønner.»
그가 모세에게 전언하되 그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라
  7 Da gikk Moses ut og møtte sin svigerfar, kastet seg ned for ham og kysset ham. Etter at de hadde hilst på hverandre, gikk de inn i teltet. 
모세가 나가서 그 장인을 맞아 절하고 그에게 입맞추고 그들이 서로 문안하고 함께 장막에 들어가서
 8 Moses fortalte sin svigerfar om alt det Herren hadde gjort med farao og egypterne for Israels skyld, om all den møye de hadde hatt på ferden, og hvordan Herren hadde berget dem.
모세가 여호와께서 이스라엘을 위하여 바로와 애굽 사람에게 행하신 모든 일과 길에서 그들의 당한 모든 고난과 여호와께서 그들을 구원하신 일을 다 그 장인에게 고하매
  9 Da gledet Jetro seg over alt det gode som Herren hadde gjort mot Israel, at han hadde berget dem fra egypterne. 
이드로가 여호와께서 이스라엘에게 모든 은혜를 베푸사 애굽 사람의 손에서 구원하심을 기뻐하여
10 Jetro sa: «Lovet være Herren som berget dere fra egypterne og farao, og som fridde folket fra egypterveldet!
가로되 여호와를 찬송하리로다 너희를 애굽 사람의 손에서와 바로의 손에서 건져내시고 백성을 애굽 사람의 손 밑에서 건지셨도다
 11 Nå vet jeg at Herren er større enn alle guder. Det viste han da egypterne fór overmodig fram mot Israel.»
이제 내가 알았도다 여호와는 모든 신보다 크시므로 이스라엘에게 교만히 행하는 그들을 이기셨도다 하고
 12 Og Jetro, svigerfar til Moses, tok brennoffer og slaktoffer og bar fram for Gud. Da kom Aron og alle Israels eldste og holdt måltid med ham for Guds åsyn.
모세의 장인 이드로가 번제물과 희생을 하나님께 가져오매 아론과 이스라엘 모든 장로가 와서 모세의 장인과 함께 하나님 앞에서 떡을 먹으니라
    13 Dagen etter satt Moses og skiftet rett mellom folk, og de stod omkring ham fra morgen til kveld.
이튿날에 모세가 백성을 재판하느라고 앉았고 백성은 아침부터 저녁까지 모세의 곁에 섰는지라
 14 Da hans svigerfar så alt det han hadde å gjøre for dem, sa han: «Hva er det du påtar deg for folket? Hvorfor sitter du alene og dømmer mens hele folket står omkring deg fra morgen til kveld?»
모세의 장인이 모세가 백성에게 행하는 모든 일을 보고 가로되 그대가 이 백성에게 행하는 이 일이 어찜이뇨 어찌하여 그대는 홀로 앉았고 백성은 아침부터 저녁까지 그대의 곁에 섰느뇨
 15 Moses svarte sin svigerfar: «Folket kommer til meg for å søke råd hos Gud. 
모세가 그 장인에게 대답하되 백성이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라
16 Når de har sak med hverandre, kommer de til meg, og jeg skifter rett mann og mann imellom og kunngjør Guds bud og lover for dem.»
그들이 일이 있으면 내게로 오나니 내가 그 양편을 판단하여 하나님의 율례와 법도를 알게 하나이다
    17 Da sa svigerfaren til ham: «Det er uklokt, det du gjør. 
모세의 장인이 그에게 이르되 그대의 하는 것이 선하지 못하도다
18 Du tretter ut både deg selv og folket som er med deg. Dette er for stridt for deg; du kan ikke gjøre det alene. 
그대와 그대와 함께 한 이 백성이 필연 기력이 쇠하리니 이 일이 그대에게 너무 중함이라 그대가 혼자 할 수 없으리라
19 Hør nå på meg! Jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg. Du skal tre fram for Gud på vegne av folket og legge deres saker fram for ham!
이제 내 말을 들으라 내가 그대에게 방침을 가르치리니 하나님이 그대와 함께 계실찌로다 그대는 백성을 위하여 하나님 앞에 있어서 소송을 하나님께 베풀며
 20 Innprent dem budene og lovene, og lær dem den vei de skal gå, og de gjerninger de skal gjøre! 
그들에게 율례와 법도를 가르쳐서 마땅히 갈 길과 할 일을 그들에게 보이고
21 Velg deg ut dyktige menn av hele folket, menn som frykter Gud, er pålitelige og hater urett vinning! Sett dem til førere for folket, noen for tusen, noen for hundre, noen for femti og noen for ti.
그대는 또 온 백성 가운데서 재덕이 겸전한 자 곧 하나님을 두려워하며 진실무망하며 불의한 이를 미워하는 자를 빼서 백성 위에 세워 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼아
 22 De skal skifte rett mellom folk til enhver tid. Hver stor sak skal de komme til deg med, men hver liten sak skal de avgjøre selv. Slik skal du lette byrden for deg og la dem bære den sammen med deg. 
그들로 때를 따라 백성을 재판하게 하라 무릇 큰 일이면 그대에게 베풀 것이고 무릇 작은 일이면 그들이 스스로 재판할 것이니 그리하면 그들이 그대와 함께 담당할 것인즉 일이 그대에게 쉬우리라
23 Gjør du dette, og vil Gud det så, kan du holde ut, og da kan alt folket her vende hjem i fred.»
그대가 만일 이 일을 하고 하나님께서도 그대에게 인가하시면 그대가 이 일을 감당하고 이 모든 백성도 자기 곳으로 평안히 가리라
    24 Moses hørte på sin svigerfar og gjorde alt det han sa. 
이에 모세가 자기 장인의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여
25 Han valgte ut dyktige menn av hele Israel og satte dem til høvdinger og førere for folket, noen for tusen, noen for hundre, noen for femti og noen for ti. 
이스라엘 무리 중에서 재덕이 겸전한 자를 빼서 그들로 백성의 두목 곧 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼으매
26 Og de skiftet rett mellom folk til enhver tid. Hver vanskelig sak kom de til Moses med, og hver liten sak avgjorde de selv.
그들이 때를 따라 백성을 재판하되 어려운 일은 모세에게 베풀고 쉬운 일은 자단하더라
 27 Så tok Moses avskjed med sin svigerfar, og han drog hjem til sitt land.
   모세가 그 장인을 보내니 그가 자기 고향으로 돌아가니라
















Herren åpenbarer seg på Sinai
제19장
1. Den tredje nymånedagen etter at israelittene var dratt ut av Egypt, kom de til Sinai-ørkenen. 
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나올때부터 제 삼월 곧 그 때에 그들이 시내 광야에 이르니라
 2 Dit kom de etter at de hadde brutt opp fra Refidim, og de slo leir der i ørkenen. Israelittene leiret seg rett imot fjellet,  
그들이 르비딤을 떠나 시내 광야에 이르러 그 광야에 장막을 치되 산 앞에 장막을 치니라
3 og Moses steg opp til Gud. Da ropte Herren til ham fra fjellet: «Dette skal du si til Jakobs ætt og kunngjøre for Israels folk:  
모세가 하나님 앞에 올라가니 여호와께서 산에서 그를 불러 가라사대 너는 이같이 야곱 족속에게 이르고 이스라엘 자손에게 고하라
4 Dere har sett hva jeg gjorde med egypterne, og hvordan jeg løftet dere på ørnevinger og bar dere hit til meg.
나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라
5 Dersom dere nå vil lytte til mine ord og holde min pakt, så skal dere være min eiendom framfor alle andre folk; for hele jorden er min. 
세계가 다 내게 속하였나니 너희가 내 말을 잘 듣고 내 언약을 지키면 너희는 열국 중에서 내 소유가 되겠고
 6 Dere skal være et kongerike av prester og et hellig folk for meg. Dette er de ord du skal tale til israelittene.»
너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 고할찌니라
     7 Da Moses kom tilbake, kalte han sammen folkets eldste og bar fram de ord som Herren hadde sendt ham med. 
모세가 와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명하신 그 모든 말씀을 그 앞에 진술하니
 8 Og hele folket svarte, alle som én: «Alt det Herren har sagt, vil vi gjøre.» Dette svaret bar Moses tilbake til Herren.
백성이 일제히 응답하여 가로되 여호와의 명하신대로 우리가 다 행하리이다 모세가 백성의 말로 여호와께 회보하매
     9 Da sa Herren til Moses: «Jeg vil komme til deg i en tett sky, så folket kan høre at jeg taler med deg, og stole på deg for alltid.» Da Moses hadde meddelt Herren hva folket svarte,
여호와께서 모세에게 이르시되 내가 빽빽한 구름 가운데서 네게 임함은 내가 너와 말하는 것을 백성으로 듣게 하며 또한 너를 영영히 믿게 하려함이니라 모세가 백성의 말로 여호와께 고하였으므로


 10 sa Herren til ham: «Gå til folket og si at de skal hellige seg i dag og i morgen! La dem vaske klærne sine
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 백성에게로 가서 오늘과 내일 그들을 성결케 하며 그들로 옷을 빨고
 11 og holde seg ferdige den tredje dagen. For da vil Herren stige ned på Sinai-fjellet mens hele folket ser på.
예비하여 제 삼일을 기다리게 하라 이는 제 삼일에 나 여호와가 온 백성의 목전에 시내산에 강림할 것임이니
 12 Du skal avgrense et område for folket og si: Ta dere i vare for å gå opp på fjellet! Kom ikke nær foten av det! Enhver som kommer nær fjellet, skal miste livet. 
너는 백성을 위하여 사면으로 지경을 정하고 이르기를 너희는 삼가 산에 오르거나 그 지경을 범하지 말찌니 산을 범하는 자는 정녕 죽임을 당할 것이라
13 Ingen hånd må røre ved ham. Han skal steines eller skytes. Enten det er et dyr eller et menneske, skal det miste livet. Når hornet lyder, skal de gå opp på fjellet.» 
손을 그에게 댐이 없이 그런 자는 돌에 맞아 죽임을 당하거나 살에 쐬어 죽임을 당하리니 짐승이나 사람을 무론하고 살지 못하리라 나팔을 길게 불거든 산 앞에 이를 것이니라 하라
14 Så gikk Moses ned fra fjellet til folket og lot dem hellige seg, og de vasket sine klær. 
모세가 산에서 내려 백성에게 이르러 백성으로 성결케 하니 그들이 자기 옷을 빨더라
15 Og han sa til folket: «Hold dere ferdige den tredje dagen! Kom ikke nær noen kvinne!»
모세가 백성에게 이르되 예비하여 제 삼일을 기다리고 여인을 가까이 말라 하니라
    16 Da det ble morgen den tredje dagen, brøt det løs med torden og lyn. Det la seg en tung sky over fjellet, og det lød en sterk hornlåt. Alle som var i leiren, skalv av redsel.
제 삼일 아침에 우뢰와 번개와 빽빽한 구름이 산 위에 있고 나팔 소리가 심히 크니 진중 모든 백성이 다 떨더라
 17 Men Moses førte folket ut av leiren, til møte med Gud, og de stilte seg nedenfor fjellet.
모세가 하나님을 맞으려고 백성을 거느리고 진에서 나오매 그들이 산 기슭에 섰더니
 18 Hele Sinai-fjellet stod i røk, fordi Herren var kommet ned på det i ild. Røken steg opp som av en smelteovn, og hele fjellet skalv. 
시내산에 연기가 자욱하니 여호와께서 불 가운데서 거기 강림하심이라 그 연기가 옹기점 연기 같이 떠오르고 온 산이 크게 진동하며
19 Hornlåten økte og ble sterkere og sterkere. Moses talte, og Gud svarte så en kunne høre hans røst.
나팔 소리가 점점 커질 때에 모세가 말한즉 하나님이 음성으로 대답하시더라
    20 Da Herren var steget ned på Sinai-fjellet, på toppen av fjellet, kalte han Moses opp på fjelltoppen, og han gikk opp.
여호와께서 시내산 곧 그 산꼭대기에 강림하시고 그리로 모세를 부르시니 모세가 올라 가매
 21 Herren sa til Moses: «Gå ned og advar folket, så de ikke trenger seg fram til Herren for å se! For da kommer mange av dem til å miste livet.
여호와께서 모세에게 이르시되 내려가서 백성을 신칙하라 백성이 돌파하고 나 여호와께로 와서 보려고 하다가 많이 죽을까 하노라
 22 Selv prestene, som ellers får tre fram for Herren, må hellige seg, for at Herren ikke skal bryte inn blant dem.»
또 여호와께 가까이 하는 제사장들로 그 몸을 성결히 하게 하라 나 여호와가 그들을 돌격할까 하노라
 23 Da sa Moses til Herren: «Folket skal ikke gå opp på Sinai-fjellet, for du har selv advart oss og sagt: Merk av en grense om fjellet og lys det hellig!» 
모세가 여호와께 고하되 주께서 우리에게 명하여 이르시기를 산 사면에 지경을 세워 산을 거룩하게 하라 하셨사온즉 백성이 시내산에 오르지 못하리이다
24 Herren sa til ham: «Gå ned, og kom så opp igjen, du og Aron! Men prestene og folket må ikke trenge seg fram og gå opp til Herren; for da bryter han inn blant dem.»
여호와께서 그에게 이르시되 가라 너는 내려가서 아론과 함께 올라 오고 제사장들과 백성에게는 돌파하고 나 여호와에게로 올라오지 못하게 하라 내가 그들을 돌격할까 하노라
    25 Da gikk Moses ned til folket og sa det til dem.
   모세가 백성에게 내려가서 그들에게 고하니라

De ti bud
제20장
1. Gud talte alle disse ord:
하나님이 이 모든 말씀으로 일러 가라사대
2 Jeg er Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, ut av trellehuset.
나는 너를 애굽 땅, 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너의 하나님 여호와로라
     3 Du skal ikke ha andre guder enn meg.
너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말찌니라
     4 Du skal ikke lage deg noe gudebilde, eller noe slags bilde av det som er oppe i himmelen eller nede på jorden eller i vannet under jorden.
너를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅아래 물속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며
5 Du skal ikke tilbe dem og ikke dyrke dem! For jeg, Herren din Gud, er en nidkjær Gud. Jeg lar straffen for fedrenes synd komme over barn i tredje og fjerde ledd, når de hater meg,
그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라 나 여호와 너의 하나님은 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼 사대까지 이르게 하거니와

  6 men jeg viser miskunn i tusen ledd mot dem som elsker meg og holder mine bud.
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천 대까지 은혜를 베푸느니라
     7 Du skal ikke misbruke Herren din Guds navn, for Herren lar ikke den som misbruker hans navn, være skyldfri.
너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라 나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없다 하지 아니하리라
     8 Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig! 
안식일을 기억하여 거룩히 지키라
 9 Seks dager skal du arbeide og gjøre din gjerning. 
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
10 Men den sjuende dagen er sabbat for Herren din Gud. Da skal du ikke gjøre noe arbeid, verken du selv eller din sønn eller din datter, verken tjeneren eller tjenestekvinnen eller feet, eller innflytteren i dine byer.
제 칠일은 너의 하나님 여호와의 안식일인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 육축이나 네 문안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 말라
 11 For på seks dager skapte Herren himmelen, jorden og havet og alt som er i dem; men den sjuende dagen hvilte han. Derfor velsignet Herren hviledagen og lyste den hellig.
이는 엿새 동안에 나 여호와가 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 모든 것을 만들고 제 칠일에 쉬었음이라 그러므로 나 여호와가 안식일을 복되게 하여 그 날을 거룩하게 하였느니라
    12 Du skal hedre din far og din mor, så du får leve lenge i det landet Herren din Gud gir deg.
네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 나 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길리라
    13 Du skal ikke slå i hjel.
살인하지 말찌니라
    14 Du skal ikke bryte ekteskapet.
간음하지 말찌니라
    15 Du skal ikke stjele.
도적질하지 말찌니라
    16 Du skal ikke vitne falskt mot din neste.
네 이웃에 대하여 거짓 증거하지 말찌니라
    17 Du skal ikke begjære din nestes hus. Du skal ikke begjære din nestes hustru, hans tjener eller tjenestekvinne, hans okse eller esel eller noe annet som hører din neste til.
네 이웃의 집을 탐내지 말찌니라 네 이웃의 아내나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지 말찌니라
    18 Hele folket hørte tordenbraket og hornlåten og så lynene og fjellet i røk. Da de så og hørte dette, skalv de av redsel og holdt seg langt borte.
뭇 백성이 우뢰와 번개와 나팔소리와 산의 연기를 본지라 그들이 볼 때에 떨며 멀리 서서
 19 De sa til Moses: «Tal med oss du, så skal vi høre! Men la ikke Gud tale med oss, for da dør vi!» 
모세에게 이르되 당신이 우리에게 말씀하소서 우리가 들으리이다 하나님이 우리에게 말씀하시지 말게 하소서 우리가 죽을까 하나이다
20 Da sa Moses til folket: «Vær ikke redde! Det er for å prøve dere Gud er kommet, og for at dere skal ha frykt for ham, så dere ikke synder.»
모세가 백성에게 이르되 두려워 말라 하나님이 강림하심은 너희를 시험하고 너희로 경외하여 범죄치 않게 하려 하심이니라
    21 Så ble folket stående langt unna, mens Moses nærmet seg den mørke skyen hvor Gud var.
   백성은 멀리 섰고 모세는 하나님의 계신 암흑으로 가까이 가니라
Paktsboken
22 Herren sa til Moses: Så skal du si til israelittene: Dere så hvordan jeg talte til dere fra himmelen.
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르라 내가 하늘에서부터 너희에게 말하는 것을 너희가 친히 보았으니
 23 Dere skal ikke lage dere noen gud ved siden av meg. Guder av sølv eller gull skal dere ikke lage dere.
너희는 나를 비겨서 은으로 신상이나 금으로 신상을 너희를 위하여 만들지 말고
    24 Et alter av jord skal du reise for meg. På det skal du ofre dine brennoffer og måltidsoffer, ditt småfe og storfe. På hvert sted hvor jeg vil at mitt navn skal minnes, skal jeg komme til deg og velsigne deg.
내게 토단을 쌓고 그 위에 너의 양과 소로 너의 번제와 화목제를 드리라 내가 무릇 내 이름을 기념하게 하는 곳에서 네게 강림하여 복을 주리라
 25 Men vil du lage et steinalter for meg, skal du ikke bygge det av hoggen stein. For bruker du meisel på steinene, vanhelliger du dem. 
네가 내게 돌로 단을 쌓거든 다듬은 돌로 쌓지 말라 네가 정으로 그것을 쪼면 부정하게 함이니라
26 Du skal ikke gå opp til mitt alter på trapper, for at du ikke skal blottes foran det.
너는 층계로 내 단에 오르지 말라 네 하체가 그 위에서 드러날까 함이니라






    
제21장
1. Dette er de rettsreglene du skal legge fram for israelittene:
네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라
2 Når du kjøper en hebraisk trell, skal han tjene i seks år. Men i det sjuende året skal han gis fri uten vederlag.  
네가 히브리 종을 사면 그가 육년 동안 섬길 것이요 제 칠년에는 값 없이 나가 자유할 것이며
3 Er han enslig når han kommer, skal han dra enslig bort. Er han gift når han kommer, skal hans kone frigis sammen med ham.  
그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요 장가 들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와
4 Har han fått en kone av sin herre, og hun føder ham sønner eller døtre, skal konen og barna tilhøre hennes herre, og han skal frigis alene.  
상전이 그에게 아내를 줌으로 그 아내가 자녀간 낳았으면 그 아내와 그 자식들은 상전에게 속할 것이요 그는 단신으로 나갈 것이로되
5 Men sier trellen: «Jeg er glad i min herre og i min kone og mine barn, jeg vil ikke være fri,»
종이 진정으로 말하기를 내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유하지 않겠노라 하면
  6 da skal hans herre føre ham fram for Gud og stille ham opp ved døren eller dørstolpen, og hans herre skal stikke en syl gjennom øret hans. Så skal han være hans trell for alltid.
상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그 귀를 뚫을 것이라 그가 영영히 그 상전을 섬기리라
     7 Når en mann selger sin datter som trellkvinne, skal hun ikke gis fri som trellene.
사람이 그 딸을 여종으로 팔았으면 그는 남종 같이 나오지 못할찌며
  8 Hvis hennes herre har bestemt henne for seg selv, men ikke liker henne, skal han la henne kjøpes fri. Han har ikke rett til å selge henne til utlendinger, siden han har vært troløs mot henne. 
만일 상전이 그를 기뻐아니하여 상관치 아니하면 그를 속신케 할 것이나 그 여자를 속임이 되었으니 타국인에게 팔지 못할 것이요
 9 Men har han bestemt henne for sin sønn, skal han gi henne samme rett som døtre har. 
만일 그를 자기 아들에게 주기로 하였으면 그를 딸 같이 대접할 것이요
10 Får sønnen enda en kone, skal han ikke la den første mangle mat, klær eller ekteskapelig omgang. 
만일 상전이 달리 장가 들찌라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요


11 Dersom han ikke lar henne få disse tre ting, skal hun gis fri uten vederlag, uten betaling.
이 세 가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라
    12 Den som slår til en mann så han dør, skal bøte med livet.
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나
 13 Men hvis han ikke har stått mannen etter livet, og det er Gud som har latt ham falle for hans hånd, da vil jeg fastsette et sted han kan ty til.
만일 사람이 계획함이 아니라 나 하나님이 사람을 그 손에 붙임이면 내가 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며
 14 Når en mann gjør en slik udåd at han dreper sin neste med svik, skal du ta ham, om det så er fra mitt alter; han skal dø.
사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내려 죽일찌니라
 15 Den som slår sin far eller mor, skal dø.
자기 아비나 어미를 치는 자는 반드시 죽일찌니라
 16 Den som røver et menneske, skal dø, enten han selger det eller det finnes hos ham. 
사람을 후린 자가 그 사람을 팔았든지 자기 수하에 두었든지 그를 반드시 죽일찌니라
17 Den som forbanner sin far eller mor, skal dø.
그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일찌니라
    18 Når to menn kommer i trette, og den ene slår til den andre med en stein eller med neven, slik at han blir sengeliggende, men ikke dør, 
사람이 서로 싸우다가 하나가 돌이나 주먹으로 그 적수를 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가
19 da skal gjerningsmannen slippe straff dersom den andre kommer opp igjen og kan gå ute med stav. Han skal bare gi ham vederlag for den tid han har tapt, og sørge for legehjelp så han blir frisk igjen. 
지팡이를 짚고 기동하면 그를 친 자가 형벌은 면하되 기간 손해를 배상하고 그로 전치되게 할찌니라
20 Når en mann slår sin trell – eller trellkvinne – med staven sin så han dør for hans hånd, da skal mannen straffes. 
사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와
21 Men lever trellen en dag eller to, skal han ikke straffes; trellen er jo hans eiendom. 
그가 일 일이나 이일을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 금전임이니라
22 Når noen slåss, og de støter til en svanger kvinne, så hun mister fosteret, uten at det ellers skjer noen ulykke, da skal gjerningsmannen betale den skadebot som hennes mann pålegger ham, og det skal skje hos dommerne.
사람이 서로 싸우다가 아이 밴 여인을 다쳐 낙태케 하였으나 다른 해가 없으면 그 남편의 청구대로 반드시 벌금을 내되 재판장의 판결을 좇아 낼 것이니라
 23 Men skjer det en ulykke, skal du bøte liv for liv, 
그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,
24 øye for øye, tann for tann, hånd for hånd, fot for fot, 
눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,
25 brannsår for brannsår, sår for sår, skramme for skramme. 
데운 것은 데움으로, 상하게 한 것은 상함으로, 때린 것은 때림으로 갚을찌니라
26 Når en mann slår sin trell eller trellkvinne i øyet og ødelegger det, skal han til vederlag for øyet gi dem fri. 
사람이 그 남종의 한 눈이나 여종의 한 눈을 쳐서 상하게 하면 그 눈 대신에 그를 놓을 것이며
27 Slår han ut en tann på sin trell eller trellkvinne, skal han til vederlag for tannen gi dem fri.
그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을찌니라
    28 Når en okse stanger i hjel en mann eller kvinne, skal oksen steines, og kjøttet må ikke spises. Men eieren skal slippe straff. 
소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌에 맞아 죽을 것이요 그 고기는 먹지 말것이며 임자는 형벌을 면하려니와
29 Hvis oksen var olm på forhånd, og eieren ikke passet på den, enda han var blitt advart, og den så dreper en mann eller kvinne, da skal oksen steines, og også eieren skal dø. 
소는 본래 받는 버릇이 있고 그 임자는 그로 인하여 경고를 받았으되 단속하지 아니하므로 남녀간에 받아 죽이면 그 소는 돌로 쳐 죽일 것이고 임자도 죽일 것이며
30 Blir han ilagt en bot, skal han betale så mye i løsepenger for sitt liv som de krever av ham. 
만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요
31 Er det en gutt eller pike oksen stanger, skal de gå fram mot eieren etter samme lov. 
아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며
32 Er det en trell eller trellkvinne oksen stanger, skal eieren gi deres herre tretti sekel sølv, og oksen skal steines. 
소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그 상전에게 줄 것이요 소는 돌에 맞아 죽을찌니라
33 Når en mann lar en brønn stå åpen, eller graver en brønn uten å dekke den til, og en okse eller et esel faller ned i den, 
사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니함으로 소나 나귀가 거기 빠지면
34 da skal den som eier brønnen, gi vederlag; han skal gi penger til den som eide dyret, men det døde dyret skal være hans. 
그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될찌니라
35 Når en manns okse stanger i hjel en annen manns okse, skal de selge den levende oksen og dele pengene, og det døde dyret skal de også dele. 
이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 산 소를 팔아 그 값을 반분하고 죽은 것도 반분하려니와
36 Var det kjent at oksen på forhånd var olm, og eieren likevel ikke passet på den, da skal han gi en annen okse til vederlag, og det døde dyret skal være hans.
그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될찌니라




























제22장
1. Når en mann stjeler en okse eller en sau og slakter eller selger dem, skal han til vederlag for oksen gi fem okser og for sauen fire sauer.  
사람이 소나 양을 도적질하여 잡거나 팔면 그는 소 하나에 소 다섯으로 갚고 양 하나에 양 넷으로 갚을찌니라
2 Blir en tyv grepet og slått i hjel mens han gjør innbrudd, skal det ikke regnes for drap. 
도적이 뚫고 들어옴을 보고 그를 쳐 죽이면 피 흘린 죄가 없으나
 3 Men skjer det etter at solen er gått opp, er det drap. En tyv skal gi full bot. Har han ingenting, skal han selges til vederlag for det han har stjålet. 
해 돋은 후이면 피 흘린 죄가 있으리라 도적은 반드시 배상할 것이나 배상할 것이 없으면 그 몸을 팔아 그 도적질한 것을 배상할 것이요
 4 Blir det stjålne dyret funnet hos ham, og det ennå er levende, skal han gi dobbelt vederlag, enten det er en okse, et esel eller en sau. 
도적질한 것이 살아 그 손에 있으면 소나 나귀나 양을 무론하고 갑절을 배상할찌니라
 5 Når en mann lar feet sitt beite på en åker eller i en vingård, og han slipper det løs så det kommer til å beite på annen manns åker, da skal han til vederlag gi det beste som vokser på hans åker og i hans vingård. 
사람이 밭에서나 포도원에서 먹이다가 그 짐승을 놓아서 남의 밭에서 먹게 하면 자기 밭의 제일 좋은 것과 자기 포도원의 제일 좋은 것으로 배상할찌니라
 6 Når det bryter ut ild, og den griper om seg i tornekratt, slik at korn i stakk eller på rot eller hele åkeren brenner opp, da skal den som var skyld i brannen, gi vederlag.
불이 나서 가시나무에 미쳐 낟가리나 거두지 못한 곡식이나 전원을 태우면 불 놓은 자가 반드시 배상할찌니라
     7 Når en mann overlater en annen penger eller eiendeler til oppbevaring, og dette blir stjålet fra mannens hus, da skal tyven, så sant han blir funnet, gi dobbelt vederlag.
사람이 돈이나 물품을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 그 이웃의 집에서 봉적하였는데 그 도적이 잡히면 갑절을 배상할 것이요
8 Men blir tyven ikke funnet, skal huseieren føres fram for Gud, så det kan avgjøres om han har forgrepet seg på sin nestes eiendom.  
도적이 잡히지 아니하면 그 집 주인이 재판장 앞에 가서 자기가 그 이웃의 물품에 손 댄 여부의 조사를 받을 것이며
9 Om noen urettmessig tilvender seg en okse, et esel, en sau eller klær eller andre ting som er kommet bort, og én sier: «Han er det,» da skal saken mellom de to komme fram for Gud. Og den som Gud dømmer skyldig, skal gi den andre dobbelt vederlag. 
어떠한 과실에든지 소에든지 나귀에든지 양에든지 의복에든지 또는 아무 잃은 물건에든지 그것에 대하여 혹이 이르기를 이것이 그것이라 하면 두 편이 재판장 앞에 나아갈 것이요 재판장이 죄 있다고 하는 자가 그 상대편에게 갑절을 배상할찌니라
10 Når en mann lar en annen ta vare på et esel, en okse eller en sau eller noe annet dyr, og det dør eller kommer til skade eller blir røvet, uten at noen ser det, 
사람이 나귀나 소나 양이나 다른 짐승을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 죽거나 상하거나 몰려 가도 본 사람이 없으면
11 da skal den andre sverge ved Herren at han ikke har forgrepet seg på sin nestes eiendom, og det skal avgjøre saken mellom de to. Den eden skal eieren godta, og mannen skal ikke gi vederlag. 
두 사람 사이에 맡은 자가 이웃의 것에 손을 대지 아니하였다고 여호와로 맹세할 것이요 그 임자는 그대로 믿을 것이며 그 사람은 배상하지 아니하려니와
12 Men er dyret stjålet fra ham, skal han gi eieren vederlag. 
만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며
13 Er det blitt revet i hjel, skal han føre det fram til bevis. Han skal ikke gi vederlag for det som er revet i hjel. 
만일 찢겼으면 그것을 가져다가 증거할 것이요 그 찢긴 것에 대하여 배상하지 않을찌니라
14 Når en mann låner et dyr av en annen, og det kommer til skade eller dør uten at eieren er til stede, skal han gi fullt vederlag. 
만일 이웃에게 빌어온 것이 그 임자가 함께 있지 아니할 때에 상하거나 죽으면 반드시 배상하려니와
15 Men er eieren til stede, skal han ikke gi vederlag. Var dyret leid, skal han likevel ha leien.
그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을찌며 세 낸것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을찌니라
    16 Når en mann forfører en ung pike som ikke er forlovet, og ligger med henne, da skal han betale brudeprisen og ta henne til kone. 
사람이 정혼하지 아니한 처녀를 꾀어 동침하였으면 빙폐를 드려 아내로 삼을 것이요
17 Men vil ikke faren la ham få henne, skal han betale en sum som tilsvarer brudeprisen for en ung pike.
만일 그 아비가 그로 그에게 주기를 거절하면 그는 처녀에게 빙폐하는 일례로 돈을 낼찌니라
    18 En trollkvinne skal du ikke la leve. 
너는 무당을 살려 두지 말찌니라
19 Hver den som har omgang med fe, skal bøte med livet. 
짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일찌니라
20 Den som ofrer til andre guder og ikke til Herren alene, skal bannlyses.
여호와 외에 다른 신에게 희생을 드리는 자는 멸할찌니라
    21 Du skal ikke plage en innflytter eller fare hardt fram mot ham; for dere har selv vært innflyttere i Egypt.
너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네이었었음이니라
 22 Dere skal ikke plage enker og farløse. 
너는 과부나 고아를 해롭게 하지 말라
23 Plager du dem, og de roper til meg, vil jeg høre deres rop. 
네가 만일 그들을 해롭게 하므로 그들이 내게 부르짖으면 내가 반드시 그 부르짖음을 들을찌라
24 Da skal min vrede flamme opp, og jeg skal slå dere i hjel med sverd, så konene deres blir enker og barna blir farløse.
나의 노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀는 고아가 되리라
 25 Låner du penger til en landsmann, til en fattig nabo, da skal du ikke være som en pengeutlåner mot ham. Du skal ikke kreve rente av ham.
네가 만일 너와 함께한 나의 백성 중 가난한 자에게 돈을 꾸이거든 너는 그에게 채주 같이 하지 말며 변리를 받지 말 것이며
 26 Tar du din landsmanns kappe i pant, skal du la ham få den igjen før solnedgang. 
네가 만일 이웃의 옷을 전당잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려 보내라
27 For den er det eneste han har å dekke seg med; og den skal han ha omkring sin kropp. Hva skal han ellers ligge i? Når han roper til meg, vil jeg høre; for jeg er barmhjertig.
그 몸을 가릴 것이 이뿐이라 이는 그 살의 옷인즉 그가 무엇을 입고 자겠느냐 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 자비한 자임이니라
 28 Gud skal du ikke spotte, og en høvding i ditt folk skal du ikke forbanne.
너는 재판장을 욕하지 말며 백성의 유사를 저주하지 말찌니라
    29 Det som fyller din låve, og det som flyter fra din vinpresse, må du ikke holde tilbake. Den førstefødte av dine sønner skal du gi meg.
너는 너의 추수한 것과 너의 짜낸 즙을 드리기에 더디게 말찌며 너의 처음 난 아들들을 내게 줄찌며
 30 Det samme skal du gjøre med ditt storfe og småfe. Sju dager skal det være hos moren. Den åttende dagen skal du gi det til meg. 
너의 소와 양도 그 일례로 하되 칠일 동안 어미와 함께 있게 하다가 팔일만에 내게 줄찌니라
31 Hellige mennesker skal dere være for meg. Dere skal ikke spise kjøtt av dyr som er revet i hjel på marken, men kaste det til hundene.
너희는 내게 거룩한 사람이 될찌니 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개에게 던질찌니라
    


제23장
1. Du skal ikke sette ut falske rykter. Gjør ikke felles sak med en ugudelig, så du selv blir et urettferdig vitne!  
너는 허망한 풍설을 전파하지 말며 악인과 연합하여 무함하는 증인이 되지 말며
2 Følg ikke mengden i det som er ondt! Når du vitner i en sak, gi da ikke etter for det mengden vil, så du fordreier retten. 
다수를 따라 악을 행하지 말며 송사에 다수를 따라 부정당한 증거를 하지 말며
 3 Og når det gjelder småkårsfolk, skal du ikke pynte på deres sak.
가난한 자의 송사라고 편벽되이 두호하지 말찌니라
     4 Når du finner en okse eller et esel som tilhører din fiende, og som har gått seg vill, skal du føre dem tilbake til ham. 
네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나거든 반드시 그 사람에게로 돌릴찌며
 5 Når du ser at din uvenns esel segner under kløven, må du ikke tenke på å gå fra ham; du skal hjelpe ham med å løse kløven.
네가 만일 너를 미워하는 자의 나귀가 짐을 싣고 엎드러짐을 보거든 삼가 버려두지 말고 그를 도와 그 짐을 부리울찌니라
     6 Du skal ikke fordreie retten for fattigfolk på tinget.  
너는 가난한 자의 송사라고 공평치 않게 하지 말며
7 Hold deg borte fra en falsk sak, så du ikke lar en rettferdig og skyldfri mann miste livet. For jeg vil ikke frikjenne den som gjør ondt. 
거짓 일을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라 나는 악인을 의롭다 하지 아니하겠노라
 8 Ta ikke imot bestikkelser! For bestikkelser gjør klarsynt mann blind og skader saken for dem som har rett.
너는 뇌물을 받지 말라 뇌물은 밝은 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라
     9 Du skal ikke fare hardt fram mot en innflytter! Dere vet jo selv hvordan det kjennes å være innflytter; for dere var selv innflyttere i Egypt.
너는 이방 나그네를 압제하지 말라 너희가 애굽 땅에서 나그네 되었었은즉 나그네의 정경을 아느니라
    10 I seks år skal du tilså din jord og høste grøden av den. 
너는 육년 동안은 너의 땅에 파종하여 그 소산을 거두고
11 Men i det sjuende året skal du la den ligge brakk og hvile, for at de fattige i ditt folk kan nyte godt av det. Og det som blir igjen, kan villdyrene ete. Det samme skal du gjøre med din vingård og dine oliventrær.
제 칠년에는 갈지 말고 묵여 두어서 네 백성의 가난한 자로 먹게 하라 그 남은 것은 들짐승이 먹으리라 너의 포도원과 감람원도 그리할찌니라



 12 Seks dager skal du gjøre ditt arbeid. Men den sjuende dagen skal du hvile, så din okse og ditt esel kan ha ro og din trellkvinnes sønn og innflytteren får hvile ut.
너는 육일 동안에 네 일을 하고 제 칠일에는 쉬라 네 소와 나귀가 쉴 것이며 네 계집 종의 자식과 나그네가 숨을 돌리리라
 13 Alt det jeg har sagt dere, skal dere rette dere etter. Andre guders navn må dere ikke nevne. Du må ikke ta det i din munn.
내가 네게 이른 모든 일을 삼가 지키고 다른 신들의 이름은 부르지도 말며 네 입에서 들리게도 말찌니라
    14 Tre ganger om året skal du holde høytid for meg.
너는 매년 삼차 내게 절기를 지킬찌니라
 15 Du skal holde de usyrede brøds høytid. I sju dager skal du spise usyret brød, slik som jeg har befalt deg, på den tid jeg har fastsatt, i måneden abib. For da drog du ut av Egypt. Ingen må vise seg tomhendt for mitt åsyn. 
너는 무교병의 절기를 지키라 내가 네게 명한대로 아빕월의 정한 때에 칠일 동안 무교병을 먹을찌니 이는 그 달에 네가 애굽에서 나왔음이라 빈 손으로 내게 보이지 말찌니라
16 Likeså festen for kornhøsten, når du høster inn førstegrøden av det du sådde på åkeren, og festen for frukthøsten ved slutten av året, når du samler i hus det du har avlet på marken.
맥추절을 지키라 이는 네가 수고하여 밭에 뿌린 것의 첫 열매를 거둠이니라 수장절을 지키라 이는 네가 수고하여 이룬 것을 연종에 밭에서부터 거두어 저장함이니라
 17 Tre ganger om året skal alle menn hos deg tre fram for Herren Gud.
너의 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와께 보일찌니라
 18 Du skal ikke bære fram blodet av det slaktofferet du gir meg, sammen med syret brød, og fettet av høytidsofferet må ikke bli liggende til om morgenen.
너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 내 절기 희생의 기름을 아침까지 남겨 두지 말찌니라
 19 Det beste av førstegrøden på din jord skal du bringe til Herren din Guds hus.
        Du skal ikke koke et kje i melken fra moren.
   너의 토지에서 처음 익은 열매의 첫것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴찌니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말찌니라
Formaning og løfte
20 Se, jeg sender en engel foran deg! Han skal vokte deg på veien og føre deg til det sted som jeg har utsett. 
내가 사자를 네 앞서 보내어 길에서 너를 보호하여 너로 내가 예비한 곳에 이르게 하리니



21 Gi akt på ham og hør på det han sier! Sett deg ikke opp mot ham! Han vil ikke bære over med de overtredelser dere gjør, for mitt navn er i ham.
너희는 삼가 그 목소리를 청종하고 그를 노엽게 하지 말라 그가 너희 허물을 사하지 아니할 것은 내 이름이 그에게 있음이니라
 22 Men hører du på det han sier, og gjør alt det jeg påbyr deg, da vil jeg være en fiende av dine fiender og en motstander av dine motstandere. 
네가 그 목소리를 잘 청종하고 나의 모든 말대로 행하면 내가 네 원수에게 원수가 되고 네 대적에게 대적이 될찌라
23 For min engel skal gå foran deg og føre deg til amorittene og hetittene, perisittene og kanaaneerne, hevittene og jebusittene, og jeg vil utrydde dem.
나의 사자가 네 앞서 가서 너를 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 히위 사람과 여부스 사람에게로 인도하고 나는 그들을 끊으리니
    24 Du skal ikke tilbe deres guder og ikke dyrke dem. Du skal ikke gjøre som de. Men du skal rive ned deres avgudsbilder og slå deres steinstøtter i stykker.
너는 그들의 신을 숭배하지 말며 섬기지 말며 그들의 소위를 본받지 말고 그것들을 다 훼파하며 그 주상을 타파하고
 25 Dere skal tjene Herren deres Gud. Da vil han velsigne brødet du spiser og vannet du drikker, og sykdom vil jeg holde borte fra deg.
너의 하나님 여호와를 섬기라 그리하면 여호와가 너희의 양식과 물에 복을 내리고 너희 중에 병을 제하리니
 26 Det skal ikke være noen kvinne i ditt land som føder for tidlig eller som ikke kan få barn. Du skal nå dine dagers fulle mål.
네 나라에 낙태하는 자가 없고 잉태치 못하는 자가 없을 것이라 내가 너의 날 수를 채우리라
    27 Redsel for meg vil jeg sende foran deg og skape forvirring i alle de folk du kommer til; jeg vil la alle dine fiender flykte for deg.
내가 내 위엄을 네 앞서 보내어 너의 이를 곳의 모든 백성을 파하고 너의 모든 원수로 너를 등지게 할 것이며
 28 Når jeg sender skrekk og forvirring foran deg, skal den jage bort for deg hevittene og kanaaneerne og hetittene.
내가 왕벌을 네 앞에 보내리니 그 벌이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라
 29 Jeg vil ikke drive dem ut på ett år, for at landet ikke skal bli liggende øde og villdyrene bli for mange for deg. 
그러나 그 땅이 황무하게 되어 들짐승이 번성하여 너희를 해할까 하여 일 년 안에는 그들을 네 앞에서 쫓아내지 아니하고
30 Litt etter litt vil jeg drive dem ut for deg, til du blir så tallrik at du kan ta landet i eie.
네가 번성하여 그 땅을 기업으로 얻을 때까지 내가 그들을 네 앞에서 조금씩 쫓아내리라
 31 Jeg skal la dine landegrenser nå fra Sivsjøen til Filisterhavet, fra ørkenen til Eufrat. For jeg vil gi innbyggerne i landet i din hånd, og du skal drive dem ut.
내가 너의 지경을 홍해에서부터 블레셋 바다까지, 광야에서부터 하수까지 정하고 그 땅의 거민을 네 손에 붙이리니 네가 그들을 네 앞에서 쫓아낼찌라
 32 Du skal ikke slutte noen pakt med dem og deres guder. 
너는 그들과 그들의 신과 언약하지 말라
33 De må ikke bli boende i landet ditt, så de får deg til å synde mot meg. For dyrker du deres guder, blir det til en snare for deg.
그들이 네 땅에 머무르지 못할것은 그들이 너로 내게 범죄케 할까 두려움이라 네가 그 신을 섬기면 그것이 너의 올무가 되리라
    

























Herren slutter pakt med Israel
제24장
1. Gud sa til Moses: «Stig opp til Herren, du og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste! Og bøy dere til jorden og tilbe, mens dere ennå er langt borte. 
또 모세에게 이르시되 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십인과 함께 여호와에게로 올라와 멀리서 경배하고
 2 Bare Moses skal gå fram til Herren. De andre må ikke gå fram, og folket får ikke stige opp sammen med ham.»
너 모세만 여호와에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말찌니라
     3 Da Moses kom og bar fram for folket alle Herrens bud og alle rettsreglene, svarte de samstemmig: «Alle de bud Herren har gitt oss, vil vi holde.»  
모세가 와서 여호와의 모든 말씀과 그 모든 율례를 백성에게 고하매 그들이 한 소리로 응답하여 가로되 여호와의 명하신 모든 말씀을 우리가 준행하리이다
4 Så skrev Moses opp alle de ord Herren hadde talt.
        Neste morgen stod han tidlig opp og bygde et alter like ved fjellet og reiste tolv steinstøtter for de tolv Israels-stammene. 
모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십 이 지파대로 열 두 기둥을 세우고
 5 Siden sendte han ut noen unge israelitter. De bar fram brennoffer og slaktet okser til måltidsoffer for Herren.
이스라엘 자손의 청년들을 보내어 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하고
6 Moses tok halvparten av blodet og helte det opp i skålene; den andre halvparten stenket han på alteret. 
모세가 피를 취하여 반은 여러 양푼에 담고 반은 단에 뿌리고
 7 Så tok han paktsboken og leste den opp for folket, og de sa: «Vi vil være lydige og gjøre alt det Herren har sagt.»  
언약서를 가져 백성에게 낭독하여 들리매 그들이 가로되 여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다
8 Da tok Moses blodet, stenket det på folket og sa: «Dette er blodet som hører til den pakten Herren slutter med dere på grunnlag av alle disse ordene.»
모세가 그 피를 취하여 백성에게 뿌려 가로되 이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라
     9 Så gikk Moses og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste opp på fjellet. 
모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십인이 올라가서
10 Der fikk de se Israels Gud. Under hans føtter var det som et gulv av safirsten, klart som himmelen selv. 
이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편듯하고 하늘 같이 청명하더라
11 Men han løftet ikke sin hånd mot Israels gjeveste menn. De skuet Gud, og de spiste og drakk.
   하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라
Moses stiger opp på fjellet til Herren
12 Siden sa Herren til Moses: «Kom opp på fjellet til meg og bli der en stund, så skal jeg gi deg steintavlene med loven og budene, som jeg har skrevet opp for å veilede folket.» 
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 산에 올라 내게로 와서 거기 있으라 너로 그들을 가르치려고 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라
13 Da gikk Moses av sted sammen med Josva, tjeneren sin. Og Moses steg opp på Guds fjell. 
모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며
14 Han sa til de eldste: «Bli her og vent på oss til vi kommer igjen! Aron og Hur er jo hos dere. Er det noen som har en sak, kan han gå til dem.» 
장로들에게 이르되 너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라 아론과 훌이 너희와 함께하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈찌니라 하고
15 Så steg Moses opp på fjellet. Da la skyen seg tett omkring toppen,
모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며
 16 og Herrens herlighet senket seg ned på Sinai-fjellet. Skyen skjulte fjellet i seks dager. Den sjuende dagen ropte Herren på Moses fra skyen. 
여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라
17 For israelittene var Herrens herlighet å se til som en fortærende ild på fjelltoppen. 
산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고
18 Moses gikk inn i skyen og steg opp på fjellet, og han var på fjellet i førti dager og førti netter.
모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십일 사십야를 산에 있으니라
    










Gaver til helligdommen
제25장
1. Herren talte til Moses og sa:여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Si til israelittene at de skal komme med gaver til meg. Av hver den som kjenner trang til det, skal dere ta imot en gave til meg. 
이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을찌니라
 3 Dette er gavene som dere skal ta imot av dem: gull, sølv og bronse, 
너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과
 4 fiolett, purpurrød og karmosinrød ull, fint lingarn og geiteragg,
청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소 털과
  5 rødfargede værskinn, delfinskinn og akasietre, 
붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과
 6 olje til lysestaken, balsam til salvingsoljen og til den velluktende røkelsen, 
등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과
 7 karneol og andre edelstener til å sette på efoden og brystduken.
호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
  8 La dem så reise en helligdom for meg, og jeg vil bo midt iblant dem. 
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
 9 Denne boligen og alt det som hører til i den, skal dere lage nøyaktig etter det forbildet jeg vil vise deg.   무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을찌니라
Lovkisten
10 Du skal lage en kiste av akasietre, to og en halv alen lang, halvannen alen bred og halvannen alen høy. 
그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
11 Kle den med rent gull både innvendig og utvendig, og sett en gullkant omkring den! 
너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고
12 Støp fire gullringer og fest dem i de fire føttene på kisten, to på hver side! 
금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요 저편에 두 고리며
13 Lag så stenger av akasietre, kle dem med gull, 
조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고
14 og stikk dem inn i ringene på begge sider, så dere kan bære kisten med dem. 
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며
15 De skal alltid være i ringene på kisten; de må aldri tas ut.
채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말찌며
 16 I kisten skal du legge loven som jeg vil gi deg.내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘찌며
    17 Så skal du gjøre i stand et soningssted; det skal være av rent gull, to og en halv alen langt og halvannen alen bredt. 
정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이 되게 하고
18 På endene av soningsstedet skal du lage to kjeruber av hamret gull, 
금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되
19 en kjerub på den ene siden og en på den andre. Du skal lage dem slik at de går i ett med endene på soningsstedet. 
한 그룹은 이 끝에, 한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할찌며
20 Kjerubene skal holde vingene utbredt og løftet, så de dekker og verner soningsstedet med vingene. De skal være vendt mot hverandre, med ansiktet ned mot soningsstedet.
그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고
 21 Så skal du sette soningsstedet oppå kisten, og i kisten skal du legge loven som jeg vil gi deg.속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
 22 Der vil jeg møte deg. Alt det jeg pålegger deg å tale til israelittene, vil jeg si deg fra soningsstedet mellom de to kjerubene som er over lovkisten.
   거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라
Skuebrødsbordet
23 Du skal lage et bord av akasietre. Det skal være to alen langt, en alen bredt og halvannen alen høyt.
너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
 24 Kle det med rent gull og sett på det en gullkant som går helt rundt. 
정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
25 Så skal du lage en list på bordet. Den skal være bred som en hånd og gå helt omkring. Rundt listen skal du lage en gullkant. 
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고
26 Lag fire gullringer til bordet og sett dem i de fire hjørnene på de fire føttene. 
그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 그 네 발위 네 모퉁이에 달되
27 Like ved listen skal ringene sitte. De skal være til å stikke stenger i, så bordet kan bæres.
턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며
 28 Stengene skal du lage av akasietre og kle med gull. Med dem skal bordet bæres. 
또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
29 Du skal lage de fat og skåler som hører til bordet, og kannene og bollene til drikkofferet. Av rent gull skal du lage dem.
너는 대접과 숟가락과 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들찌며
 30 På bordet skal du stadig på ny legge fram skuebrød for mitt åsyn.
   상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할찌니라
Lysestaken
31 Du skal lage en lysestake av rent gull. Den skal være hamret arbeid, både foten og selve staken. Skålene på den med knopper og blomster skal gå i ett med staken. 
너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃을 한 덩이로 연하게 하고
32 Seks armer skal gå ut fra lysestaken, tre på den ene siden og tre på den andre. 
가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며
33 På den ene armen skal det være tre skåler med knopper og blomster og på den andre tre skåler med knopper og blomster. Skålene skal ha samme form som en mandelblomst. Slik skal det være på alle de seks armene som går ut fra staken. 
이편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯가지를 같게 할찌며
34 På selve lysestaken skal det være fire skåler med knopper og blomster. De skal ha samme form som en mandelblomst. 
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
35 Det skal være en knopp under det første armparet, en under det andre og en under det tredje. Knoppene skal være i ett med staken. Det skal være en knopp under hvert par av de seks armene som går ut fra lysestaken.
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고
 36 Knoppene og armene skal være i ett med staken. Hele lysestaken skal være ett eneste stykke hamret arbeid av rent gull.
그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고
 37 Du skal lage sju lamper til lysestaken. Dem skal du sette slik opp at de kaster lyset rett fram for staken.
등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며
 38 Lysesaksene og pannene som hører til, skal være av rent gull. 
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들찌니
39 En talent rent gull skal du bruke til lysestaken og alle disse redskapene.
등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되
 40 Se til at du gjør arbeidet etter det forbildet som ble vist deg på fjellet!
   너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할찌니라

Den hellige bolig
제26장
1. Helligdommen skal du lage av ti teltduker. De skal være av fint, tvunnet lingarn og fiolett, purpurrød og karmosinrød ull. I dukene skal du veve inn kjeruber i kunstvevning. 
너는 성막을 만들되 앙장 열 폭을 가늘게 꼰 베실과 청색 자색 홍색실로 그룹을 공교히 수 놓아 만들찌니
 2 Hver duk skal være tjueåtte alen lang og fire alen bred. Alle dukene skal ha samme mål. 
매 폭의 장은 이십 팔 규빗, 광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하고
 3 Fem av dukene skal sys sammen til ett stykke, og likedan de andre fem dukene.
그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 다른 다섯 폭도 서로 연하고
4 I kanten av den duken som er ytterst på det ene sammensydde stykket, skal du lage hemper av fiolett ull, og likedan i kanten av den ytterste duken i det andre stykket. 
그 앙장의 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭 가에도 그와 같이 하고
 5 Femti hemper skal du lage på den ene duken, og femti hemper i kanten av den som hører til det andre stykket. Hempene skal sitte rett mot hverandre. 
앙장 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 앙장 말폭 가에도 고 오십을 달고 그 고들을 서로 대하게 하고
 6 Og du skal lage femti gullkroker. Med dem skal du hekte dukene sammen, så telthelligdommen blir et hele.
금 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 앙장을 연합하여 한 성막을 이룰찌며
     7 Du skal veve duker av geitehår til et tak over teltet. Elleve slike duker skal du veve.
그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 열 한폭을 만들찌며
 8 Hver duk skal være tretti alen lang og fire alen bred. Alle de elleve dukene skal ha samme mål. 
각 폭의 장은 삼십 규빗, 광은 사 규빗으로 열 한폭의 장단을 같게 하고
 9 Fem av dukene skal du sy sammen for seg, og seks for seg. Den sjette duken, som kommer til å ligge over forsiden på teltet, skal du legge dobbelt.
그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 또 여섯 폭을 서로 연하고 그 여섯째 폭 절반은 성막 전면에 접어 드리우고
 10 I kanten av den duken som er ytterst på det ene sammensydde stykket, skal du lage femti hemper, og i kanten på det andre stykket femti hemper. 
앙장을 연락할 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고
11 Og du skal lage femti kroker av bronse og hekte dem i hempene. Slik skal du feste de to stykkene til hverandre, så telttaket blir et hele. 
놋 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 그 고를 꿰어 연합하여 한 막이 되게 하고


12 Den overskytende del av dukene, den halve duken som blir til overs, skal henge ned på baksiden av helligdommen. 
그 막 곧 앙장의 나머지 그 반 폭은 성막 뒤에 드리우고
13 Og den ene alen som teltdukene er for lange på hver side, skal henge ned på begge sider av helligdommen og dekke den. 
막 곧 앙장의 길이의 남은 것은 이편에 한 규빗, 저편에 한 규빗씩 성막 좌우 양편에 덮어 드리우고
14 Over telttaket skal du lage et dekke av rødfargede værskinn, og ovenpå det et dekke av delfinskinn.
붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들찌니라
    15 Plankene til helligdommen skal du lage av akasietre. De skal reises på ende. 
너는 조각목으로 성막을 위하여 널판을 만들어 세우되
16 Hver planke skal være ti alen lang og halvannen alen bred. 
각 판의 장은 십 규빗, 광은 일 규빗 반으로 하고
17 På hver planke skal det være to tapper, så de kan føyes sammen. Slik skal du lage alle plankene i helligdommen.
각 판에 두 촉씩 내어 서로 연하게 하되 너는 성막 널판을 다 그와 같이 하라
 18 Tjue av de plankene du lager, skal stå på den siden som vender mot sør. 
너는 성막을 위하여 널판을 만들되 남편을 위하여 널판 스물을 만들고
19 Til de tjue plankene skal du lage førti sokler av sølv, to sokler under hver planke til å feste de to tappene i. 
스무 널판 아래 은받침 마흔을 만들찌니 이 널판 아래에도 그 두 촉을 위하여 두 받침을 만들고 저 널판 아래에도 그 두 촉을 위하여 두 받침을 만들찌며
20 På den andre siden av helligdommen, på nordsiden, skal det også være tjue planker
성막 다른 편 곧 그 북편을 위하여도 널판 스물로 하고
 21 med førti sokler av sølv, to under hver planke.
은받침 마흔을 이 널판 아래에도 두 받침, 저 널판 아래에도 두 받침으로 하며
 22 Til baksiden av helligdommen, mot vest, skal du lage seks planker. 
성막 뒤 곧 그 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들고
23 Og til hvert hjørne på den siden skal du lage to planker. 
성막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되
24 De skal være dobbelte nederst, og likeså øverst, ned til den første ring. Slik skal de to plankene være som skal stå i hvert av de to hjørnene. 
아래에서부터 위까지 각기 두겹 두께로하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며
25 Således blir det åtte planker og seksten sokler av sølv, to til hver planke. 
그 여덟 널판에는 은받침이 열 여섯이니 이 판 아래에도 두 받침이요 저 판 아래에도 두 받침이니라
26 Du skal lage tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene siden av helligdommen, 
너는 조각목으로 띠를 만들찌니 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요
27 fem til plankene på den andre siden og fem til plankene på baksiden av helligdommen, mot vest. 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며
28 Den mellomste stangen, den som er midt på plankeveggen, skal gå tvers over, fra den ene enden til den andre.
널판 가운데 있는 중간 띠는 이 끝에서 저 끝에 미치게 하고
 29 Kle plankene med gull; og ringene på dem, som tverrstengene skal stikkes inn i, skal du lage av gull. Tverrstengene skal du også kle med gull.
그 널판들을 금으로 싸고 그 널판들의 띠를 꿸 금고리를 만들고 그 띠를 금으로 싸라
 30 Så skal du reise helligdommen på rett måte, slik som det ble vist deg på fjellet.
   너는 산에서 보인 식양대로 성막을 세울찌니라
 31 Du skal lage et forheng av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn. Du skal utføre det i kunstvevning, med kjeruber. 
너는 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 짜서 장을 만들고 그 위에 그룹들을 공교히 수 놓아서
32 Du skal henge det opp på fire gullkledde akasiestolper som det er gullhaker på, og som står på fire sokler av sølv. 
금 갈고리로 네 기둥 위에 드리우되 그 네 기둥을 조각목으로 만들고 금으로 싸서 네 은받침 위에 둘찌며
33 Rett under krokene skal du henge det, og innenfor forhenget skal du sette lovkisten. Forhenget skal være en skillevegg mellom Det hellige og Det aller helligste.
그 장을 갈고리 아래 드리운 후에 증거궤를 그 장안에 들여 놓으라 그 장이 너희를 위하여 성소와 지성소를 구별하리라
 34 På lovkisten i Det aller helligste skal du sette soningsstedet. 
너는 지성소에 있는 증거궤 위에 속죄소를 두고
35 Bordet skal du sette utenfor forhenget og lysestaken ved sørveggen i helligdommen, rett imot bordet, som skal stå ved nordveggen.
그 장 바깥 북편에 상을 놓고 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 할찌며
 36 For inngangen til teltet skal du lage et teppe av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, kunstferdig vevd. 
청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 짜서 성막 문을 위하여 장을 만들고
37 Til teppet skal du lage fem akasiestolper og kle dem med gull. På stolpene skal det være gullhaker, og du skal støpe fem sokler av bronse til dem.
그 문장을 위하여 기둥 다섯을 조각목으로 만들어 금으로 싸고 그 갈고리도 금으로 만들찌며 또 그 기둥을 위하여 받침 다섯을 놋으로 부어 만들찌니라
    
Brennofferalteret
제27장
1. Du skal lage et alter av akasietre. Det skal være fem alen langt, fem alen bredt, firkantet og tre alen høyt.
너는 조각목으로 장이 오 규빗, 광이 오 규빗의 단을 만들되 네모 반듯하게 하며 고는 삼 규빗으로 하고
2 På hvert av de fire hjørnene skal du lage et horn, og hornene skal gå i ett med alteret. Du skal kle det med bronse. 
그 네 모퉁이 위에 뿔을 만들되 그 뿔이 그것에 연하게 하고 그 단을 놋으로 쌀찌며
 3 Så skal du lage fatene som den fete asken skal bæres bort i, og ildskuffene, offerskålene, kjøttgaflene og glopannene. Alle disse redskapene skal du lage av bronse. 
재를 담는 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 만들되 단의 그릇을 다 놋으로 만들찌며
 4 Du skal også lage et gitter, et flettverk av bronse til alteret. På flettverket skal du lage fire bronseringer, en på hvert hjørne. 
단을 위하여 놋으로 그물을 만들고 그 위 네 모퉁이에 놋고리 넷을 만들고
 5 Gitteret skal du sette nederst, under alterlisten, så det når midt opp på alteret. 
그물은 단 사면 가장자리 아래 곧 단 절반에 오르게 할찌며
 6 Du skal lage stenger til alteret. De skal være av akasietre, og du skal kle dem med bronse.
또 그 단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀찌며
  7 Stengene skal stikkes inn i ringene, så de sitter på begge sider av alteret når det blir båret. 
단 양편 고리에 그 채를 꿰어 단을 메게 할찌며
 8 Alteret skal du lage av bord, og det skal være hult. Som det ble vist deg på fjellet, slik skal det gjøres.
   단은 널판으로 비게 만들되 산에서 네게 보인대로 그들이 만들찌니라
Forgården
 9 Du skal lage en forgård rundt helligdommen. På sørsiden av forgården skal det være omheng av fint, tvunnet lingarn. Det skal være hundre alen langt på denne siden.
너는 성막의 뜰을 만들찌니 남을 향하여 뜰 남편에 광이 백 규빗의 세마포장을 쳐서 그 한 편을 당하게 할찌니
 10 Til omhenget skal det være tjue stolper med sokler av bronse og haker og stenger av sølv. 
그 기둥이 스물이며 그 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할찌며
11 Likeså skal det på den nordre langsiden være et omheng som er hundre alen langt. Til det skal det være tjue stolper med sokler av bronse og haker og stenger av sølv. 
그 북편에도 광이 백 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 스물이며 그 기둥의 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할찌며
12 På den ene tverrsiden av forgården, mot vest, skal det være et omheng på femti alen. Til det skal det være ti stolper med sokler. 
뜰의 옆 곧 서편에 광 오십 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 열이요 받침이 열이며
13 Den andre tverrsiden av forgården, forsiden som vender mot øst, skal være femti alen. 
동을 향하여 뜰 동편의 광도 오십 규빗이 될찌며
14 Her skal det være femten alen omheng på den ene kanten, med tre stolper og tre sokler, 
문 이편을 위하여 포장이 십 오 규빗이며 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이요
15 og på den andre kanten femten alen omheng med tre stolper og tre sokler. 
문 저편을 위하여도 포장이 십오 규빗이며 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이며
16 I porten til forgården skal det være et forheng av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn. Det skal være tjue alen langt og kunstferdig vevd. Til forhenget skal det være fire stolper med sokler. 
뜰 문을 위하여는 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 짠 이십 규빗의 장이 있게 할찌니 그 기둥이 넷이요 받침이 넷이며
17 Alle stolpene rundt forgården skal være bundet sammen med sølvstenger. Hakene på stolpene skal være av sølv og soklene av bronse. 
뜰 사면 모든 기둥의 가름대와 갈고리는 은이요 그 받침은 놋이며
18 Forgården skal være hundre alen lang, femti alen bred og fem alen høy. Omhenget skal være av fint, tvunnet lingarn og soklene av bronse. 
뜰의 장은 백 규빗이요 광은 오십 규빗이요 세마포장의 고는 오 규빗이요 그 받침은 놋이며
19 Alle redskaper som skal brukes til tjenesten i helligdommen, og alle pluggene, både til teltet og forgården, skal være av bronse.
   성막에서 쓰는 모든 기구와 그 말뚝과 뜰의 포장 말뚝을 다 놋으로 할찌니라
Olje til lampene
20 Du skal gi israelittene påbud om å skaffe deg ren olje av knust oliven til lysestaken, så det kan settes opp lamper som stadig brenner. 
너는 또 이스라엘 자손에게 명하여 감람으로 찧어낸 순결한 기름을 등불을 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등불을 켜되
21 I møteteltet, utenfor forhenget som er foran loven, skal Aron og hans sønner stelle lampene, så de kan brenne for Herrens åsyn fra kveld til morgen. Det skal være en evig lov for israelittene i slekt etter slekt.
   아론과 그 아들들로 회막안 증거궤 앞 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 항상 여호와 앞에 그 등불을 간검하게 하라 이는 이스라엘 자손의 대대로 영원한 규례니라



Presteskrudet
제28장
1. Du skal kalle din bror Aron og hans sønner fram fra israelittenes flokk og sette dem til prester for meg – Aron og hans sønner Nadab, Abihu, Elasar og Itamar.  
너는 이스라엘 자손 중 네 형 아론과 그 아들들 곧 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 그와 함께 네게로 나아오게 하여 나를 섬기는 제사장 직분을 행하게 하되
2 Og du skal lage hellige klær for din bror Aron, til ære og pryd.
네 형 아론을 위하여 거룩한 옷을 지어서 영화롭고 아름답게 할찌니
3 Si til alle som skjønner seg på kunst, alle som jeg har fylt med kunstnerånd, at de skal lage de klær som Aron skal bære når han blir viet til å være prest for meg. 
너는 무릇 마음에 지혜 있는 자 곧 내가 지혜로운 영으로 채운 자들에게 말하여 아론의 옷을 지어 그를 거룩하게하여 내게 제사장 직분을 행하게 하라
 4 Disse klærne skal de lage: brystduk, efod, kappe, rutet kjortel, lue og belte. Dette er de hellige klær som de skal lage til din bror Aron og hans sønner, så de kan være prester for meg. 
그들의 지을 옷은 이러하니 곧 흉패와 에봇과 겉옷과 반포 속옷과 관과 띠라 그들이 네 형 아론과 그 아들들을 위하여 거룩한 옷을 지어 아론으로 내게 제사장 직분을 행하게 할찌며
 5 Til det skal de bruke gulltråd, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
그들의 쓸 것은 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실이니라
     6 Efoden skal de lage av gulltråd, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn. Den skal være i kunstvevning.
그들이 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 공교히 짜서 에봇을 짓되
  7 Efoden skal ha to skulderbånd som er festet i hjørnene og holder den sammen.  
그것에 견대 둘을 달아 그 두 끝을 연하게 하고
8 Beltet som den skal spennes fast med, skal veves på samme måte som efoden og i ett med den. Det skal være av gull, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn. 
에봇 위에 매는 띠는 에봇 짜는 법으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇에 공교히 붙여 짤찌며
 9 Du skal ta to karneol-steiner, og på dem skal du gravere inn navnene på Israels sønner, 
호마노 두개를 취하여 그 위에 이스라엘 아들들의 이름을 새기되
10 seks navn på den ene steinen, og de andre seks på den andre steinen, etter alderen. 
그들의 연치대로 여섯 이름을 한 보석에, 나머지 여섯 이름은 다른 보석에
11 Som en risser inn i stein og graverer i et signet, skal du gravere inn Israels-sønnenes navn på disse to steinene. Og du skal sette dem inn i flettverk av gulltråd. 
보석을 새기는 자가 인에 새김 같이 너는 이스라엘 아들들의 이름을 그 두 보석에 새겨 금테에 물리고
12 Begge steinene skal du sette på efodens skulderbånd. De skal minne om Israels sønner. Når Aron står for Herrens åsyn, skal han bære deres navn på begge sine skuldrer for å minne om dem. 
그 두 보석을 에봇 두 견대에 붙여 이스라엘 아들들의 기념 보석을 삼되 아론이 여호와 앞에서 그들의 이름을 그 두 어깨에 메어서 기념이 되게 할찌며
13 Du skal lage flettverk av gulltråd 
너는 금으로 테를 만들고
14 og to kjeder av rent gull. De skal være tvunnet som en tvinner snorer. Disse kjeder skal du feste til flettverkene.
정금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달찌니라
    15 Du skal lage en brystduk for domsavgjørelser. Den skal være i kunstvevning og veves på samme måte som efoden. Du skal lage den av gulltråd, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn. 
너는 판결 흉패를 에봇 짜는 법으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 공교히 짜서 만들되
16 Brystduken skal være firkantet og lagt dobbelt, ett spann lang og ett spann bred. 
장광이 한뼘씩 두 겹으로 네모 반듯하게 하고
17 Du skal sette fire rader med steiner i innfatning på den. I den ene raden skal det være en rubin, en topas og en smaragd, 
그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석 황옥 녹주옥이요
18 i den andre raden en turkis, en safir og en diamant, 
둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요
19 i den tredje raden en opal, en agat og en ametyst, 
세째 줄은 호박 백마노 자수정이요
20 og i den fjerde raden en krysolitt, en karneol og en jade. De skal settes inn i flettverk av gulltråd. 
네째 줄은 녹보석 호마노 벽옥으로 다 금테에 물릴찌니
21 Steinene skal være tolv i tallet og svare til navnene på Israels sønner, én for hvert navn. På hver stein skal navnet på en av de tolv stammer være inngravert likesom i et signet. 
이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열 둘이라 매 보석에 열 두 지파의 한 이름씩 인을 새기는 법으로 새기고
22 Til brystduken skal du lage kjeder av rent gull. De skal være tvunnet som en tvinner snorer. 
정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고
23 Likeså skal du lage to gullringer til brystduken. Disse skal du sette i hver sitt hjørne av den. 
또 금고리 둘을 만들어 흉패 위 곧 흉패 두 끝에 그 두 고리를 달고
24 De to gullsnorene skal du feste i de to ringene på hjørnene av brystduken.
땋은 두 금사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고
 25 De andre to endene av gullsnorene skal du feste i de to flettverk, og dem skal du sette på efodens skulderbånd, på forsiden.
두 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고
 26 Så skal du lage to gullringer til. Dem skal du sette i de andre to hjørnene av brystduken, på den siden som vender inn mot efoden.
또 금고리 둘을 만들어 흉패 아래 양편 가 안쪽 곧 에봇에 닿은 곳에 달고
 27 Enda to gullringer skal du lage. Dem skal du sette nederst på forsiden av efodens to skulderbånd, der de er festet til efoden, ovenfor beltet.
또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 띠 윗편에 달고
 28 Ringene på brystduken skal bindes til ringene på efoden med en snor av fiolett ull, slik at duken kommer til å sitte over beltet og ikke blir skilt fra efoden.
청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여 떠나지 않게 하라
 29 Når Aron går inn i helligdommen, skal han ved sitt hjerte bære Israels-sønnenes navn på brystduken for domsavgjørelser. Således skal han stadig minne om dem for Herrens åsyn.
아론이 성소에 들어갈 때에는 이스라엘 아들들의 이름을 기록한 이 판결 흉패를 가슴에 붙여 여호와 앞에 영원한 기념을 삼을 것이니라
 30 I brystduken skal du legge urim og tummim. De skal ligge ved Arons hjerte når han trer fram for Herren. Aron skal alltid bære domsavgjørelsen for Israels sønner ved sitt hjerte for Herrens åsyn.
너는 우림과 둠밈을 판결 흉패 안에 넣어 아론으로 여호와 앞에 들어 갈 때에 그 가슴 위에 있게 하라 아론이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 판결을 항상 그 가슴 위에 둘찌니라
    31 Kappen som hører til efoden, skal du lage helt igjennom av fiolett ull. 
너는 에봇 받침 겉옷을 전부 청색으로 하되
32 Midt på den skal det være en halsåpning med en vevd bord omkring, likesom rundt åpningen i en brynje, for at den ikke skal revne. 
두 어깨 사이에 머리 들어갈 구멍을 내고 그 주위에 갑옷 깃 같이 깃을 짜서 찢어지지 않게하고
33 Nederst rundt kappekanten skal du sette granatepler av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull, og mellom dem gullbjeller helt rundt. 
그 옷 가장자리로 돌아가며 청색 자색 홍색실로 석류를 수 놓고 금방울을 간격하여 달되
34 Først skal det være en gullbjelle og et granateple, så en gullbjelle og et granateple, og likedan nederst rundt hele kappekanten. 
그 옷 가장자리로 돌아가며 한 금방울, 한 석류, 한 금방울, 한 석류가 있게 하라
35 Denne kappen skal Aron ha på seg hver gang han gjør tjeneste, så det kan høres når han går inn i helligdommen og trer fram for Herrens åsyn, og når han går ut igjen – for at han ikke skal dø.
아론이 입고 여호와를 섬기러 성소에 들어갈 때와 성소에서 나갈 때에 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라
    36 Du skal lage en plate av rent gull. I den skal du gravere inn som i et signet: «Helliget Herren.» 
너는 또 정금으로 패를 만들어 인을 새기는 법으로 그 위에 새기되 「여호와께 성결」이라 하고
37 Du skal feste den til en snor av fiolett ull, og den skal sitte på luen; framme på luen skal den sitte. 
그 패를 청색 끈으로 관 위에 매되 곧 관 전면에 있게 하라
38 Aron skal ha den over sin panne, så han kan bære den synd som henger ved de hellige offer israelittene vier til Herren, ved alle de hellige gaver som de bærer fram. Den skal alltid sitte over hans panne, for at gavene kan være til behag for Herren.
이 패가 아론의 이마에 있어서 그로 이스라엘 자손의 거룩하게 드리는 성물의 죄건을 담당하게 하라 그 패가 아론의 이마에 늘 있으므로 그 성물을 여호와께서 받으시게 되리라
    39 Du skal veve en rutet kjortel av fint lin og lage en lue av fint lin og et belte, kunstferdig utført.
너는 가는 베실로 반포 속옷을 짜고 가는 베실로 관을 만들고 띠를 수 놓아 만들찌니라
 40 Også til Arons sønner skal du lage kjortler, og du skal lage belter og høye luer til dem, til ære og pryd.
너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어서 영화롭고 아름답게 하되
 41 Dette skal du ta på din bror Aron og hans sønner. Og du skal salve dem, innsette og innvie dem, så de kan gjøre prestetjeneste for meg.
너는 그것들로 네 형 아론과 그와 함께한 그 아들들에게 입히고 그들에게 기름을 부어 위임하고 거룩하게 하여 그들로 제사장 직분을 내게 행하게 할찌며
 42 Lag lerretsbukser til dem til å dekke deres nakenhet! De skal dekke kroppen deres fra hoftene ned på lårene.
또 그들을 위하여 베로 고의를 만들어 허리에서부터 넓적다리까지 이르게 하여 하체를 가리게 하라
 43 Dem skal Aron og hans sønner ha på seg når de går inn i møteteltet eller trer fram til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen. Ellers fører de skyld over seg og må dø. Det skal være en evig lov for ham og hans etterkommere.
   아론과 그 아들들이 회막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 하여 거룩한 곳에서 섬길 때에 그것들을 입어야 죄를 지어서 죽지 아니하리니 그와 그의 후손의 영원히 지킬 규례니라




Prestevigselen
제29장
1. Slik skal du gjøre med dem når du innvier dem til prestetjeneste for meg: Ta en ung okse, to lytefrie værer,  
너는 그들에게 나를 섬길 제사장 직분을 위임하여 그들로 거룩하게 할 일이 이러하니 곧 젊은 수소 하나와 흠 없는 수양 둘을 취하고
2 usyret brød, usyrede kaker med olje i, og usyrede brødleiver, smurt med olje. Av hvetemel skal du lage dem.  
무교병과 기름 섞인 무교 과자와 기름 바른 무교 전병을 모두 고운 밀가루로 만들고
3 Du skal legge dem i en kurv, og så skal du bære dem fram i kurven og føre fram oksen og de to værene. 
그것들을 한 광주리에 담고 그것을 광주리에 담은채 그 송아지와 두 양과 함께 가져 오고
 4 Aron og hans sønner skal du føre fram til inngangen i møteteltet og vaske dem med vann.
너는 아론과 그 아들들을 회막 문으로 데려다가 물로 씻기고
  5 Du skal ta klærne og kle Aron i kjortelen, kappen, efoden og brystduken, binde om ham beltet på efoden,
의복을 가져다가 아론에게 속옷과 에봇 받침 겉옷과 에봇을 입히고 흉패를 달고 에봇에 공교히 짠 띠를 띠우고
6 sette luen på hans hode og feste det hellige diadem på luen. 
그 머리에 관을 씌우고 그 위에 성패를 더하고
 7 Så skal du ta salvingsoljen og helle ut over hans hode og salve ham.
관유를 가져다가 그 머리에 부어 바르고
  8 Du skal også la Arons sønner tre fram og ta på dem kjortlene, 
그 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고
 9 spenne beltet om dem likesom om Aron, og binde de høye luene på dem. Så skal de ha prestedømmet som en evig rett.
        Når du innsetter Aron og hans sønner, 
아론과 그 아들들에게 띠를 띠우며 관을 씌워서 제사장의 직분을 그들에게 맡겨 영원한 규례가 되게 하라 너는 이같이 아론과 그 아들들에게 위임하여 거룩하게 할찌니라
10 skal du føre oksen fram foran møteteltet, og Aron og hans sønner skal legge hendene på dens hode. 
너는 수송아지를 회막 앞으로 끌어 오고 아론과 그 아들들은 그 송아지 머리에 안수할찌며
11 Du skal slakte oksen for Herrens åsyn ved inngangen til møteteltet. 
너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고
12 Noe av oksens blod skal du ta og stryke på alterhornene med fingeren. Resten av blodet skal du helle ut ved alterfoten. 
그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을찌며
13 Alt fettet på innvollene og leverlappen, og begge nyrene med talgen som er på dem, skal du brenne på alteret.
내장에 덮인 모든 기름과 간 위에 있는 꺼풀과 두 콩팥과 그 위의 기름을 취하여 단 위에 불사르고
 14 Men kjøttet av oksen og huden og mageinnholdet skal du brenne opp utenfor leiren. Det er et syndoffer.
그 수소의 고기와 가죽과 똥을 진 밖에서 불사르라 이는 속죄제니라
    15 Så skal du ta den ene væren, og Aron og hans sønner skal legge hendene på værens hode. 
너는 또 수양 하나를 취하고 아론과 그 아들들은 그 수양의 머리 위에 안수할찌며
16 Du skal slakte den og ta blodet og stenke det rundt omkring på alteret. 
너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 단 위의 주위에 뿌리고
17 Selve væren skal du dele opp. Innvollene og føttene skal du vaske og legge oppå stykkene og hodet. 
그 수양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고
18 Du skal brenne hele væren på alteret. Det er et brennoffer for Herren, til en duft som behager ham; et ildoffer for Herren er det. 
그 수양의 전부를 단 위에 불사르라 이는 여호와께 드리는 번제요 이는 향기로운 냄새니 여호와께 드리는 화제니라
19 Deretter skal du ta den andre væren, og Aron og hans sønner skal legge hendene på dens hode. 
너는 다른 수양을 취하고 아론과 그 아들들은 그 수양의 머리 위에 안수할찌며
20 Du skal slakte væren og ta noe av blodet og stryke på Aron og hans sønner, på høyre øreflipp, høyre tommelfinger og høyre stortå. Resten av blodet skal du stenke mot alterets sider. 
너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 아론의 오른 귓부리와 그 아들들의 오른 귓부리에 바르고 그 오른손 엄지와 오른발 엄지에 바르고 그 피를 단 주위에 뿌리고
21 Noe av blodet på alteret og noe av salvingsoljen skal du stenke på Aron og klærne hans, og likeså på hans sønner og klærne deres. Da blir han hellig og klærne med, likeså sønnene og deres klær. 
단 위의 피와 관유를 취하여 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷에 뿌리라 그와 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷이 거룩하리라
22 Så skal du ta det fete på væren, halen, fettet på innvollene, leverlappen, begge nyrene med talgen som er på dem, og det høyre låret. For dette er en vigslingsvær.
또 너는 그 수양의 기름과 기름진 꼬리와 그 내장에 덮인 기름과 간 위의 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름과 우편 넓적다리를 취하라 이는 위임식의 수양이며

    23 Fra kurven med usyret brød som står for Herrens åsyn, skal du ta et rundt brød, en oljekake og en brødleiv. 
또 여호와 앞에 있는 무교병 광주리에서 떡 한 덩이와 기름 바른 과자 하나와 전병 하나를 취하고
24 Alt dette skal du legge i hendene på Aron og hans sønner og la dem svinge det for Herrens åsyn.
그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 주고 그것을 흔들어 여호와 앞에 요제를 삼을찌며
 25 Du skal ta det fra deres hender og brenne det på alteret sammen med brennofferet til en duft som behager Herren. Det er et ildoffer for Herren. 
너는 그것을 그들의 손에서 취하여 단 위에서 번제물을 더하여 불사르라 이는 여호와 앞에 향기로운 냄새니 곧 여호와께 드리는 화제니라
26 Så skal du ta brystet av Arons vigslingsvær og svinge det for Herrens åsyn. Det skal være din del.
너는 위임식 수양의 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼으라 이는 너의 분깃이니라
 27 Brystet som svinges, og låret som gis i avgift, av Arons og hans sønners vigslingsvær, skal du lyse hellig.
너는 그 흔든 요제물 곧 아론과 그 아들들의 위임식 수양의 가슴과 넓적다리를 거룩하게 하라
 28 Denne rettighet skal Aron og hans sønner ha hos israelittene til evig tid. For det er en gave, en gave som israelittene skal gi av sine måltidsoffer, en gave fra dem til Herren.
   이는 이스라엘 자손이 아론과 그 자손에게 돌릴 영원한 분깃이요 거제물이니 곧 이스라엘 자손이 화목제의 희생 중에서 취한 거제물로서 여호와께 드리는 거제물이니라
 29 De hellige klær som Aron har, skal hans sønner arve. Dem skal de bære når de blir salvet og innsatt.
아론의 성의는 아론의 후에 그 아들들에게 돌릴찌니 그들이 그것을 입고 기름 부음으로 위임을 받을 것이며
 30 Den av hans sønner som blir prest etter ham, han som skal gå inn i møteteltet og gjøre tjeneste i helligdommen, skal bære disse klærne i sju dager. 
그를 이어 제사장이 되는 아들이 회막에 들어가서 성소에서 섬길 때에는 칠일 동안 그것을 입을찌니라
31 Du skal ta vigslingsværen og koke kjøttet på et hellig sted. 
너는 위임식 수양을 취하여 거룩한 곳에서 그 고기를 삶고
32 Og Aron og hans sønner skal spise kjøttet av væren og brødet i kurven ved inngangen til møteteltet.
아론과 그 아들들이 회막문에서 그 수양의 고기와 광주리에 있는 떡을 먹을찌라



 33 De skal spise dette soningsoffer, som bæres fram for dem når de innsettes som prester og vies. Ingen annen må spise av det; for det er hellig.
속죄물 곧 그들을 위임하며 그들을 거룩하게 하는데 쓰는 것은 그들은 먹되 타인은 먹지 못할찌니 이는 성물이 됨이며
 34 Blir det noe igjen av vigslingskjøttet og av brødet til neste morgen, skal du brenne det opp. Det må ikke spises; for det er hellig. 
위임식 고기나 떡이 아침까지 남았으면 그것을 불에 사를찌니 이는 거룩한즉 먹지 못할찌니라
35 Slik skal du gjøre med Aron og hans sønner, nøyaktig som jeg har befalt deg. Sju dager skal innvielsen vare. 
너는 내가 무릇 네게 명한대로 아론과 그 아들들에게 그같이 하여 칠일 동안 위임식을 행하되
36 Hver dag skal du ofre en okse som syndoffer til soning. Du skal rense alteret for synd når du gjør soning for det, og du skal salve det så det blir hellig. 
매일 수송아지 하나로 속죄하기 위하여 속죄제를 드리며 또 단을 위하여 속죄하여 깨끗케 하고 그것에 기름을 부어 거룩하게 하라
37 Sju dager skal du gjøre soning for alteret og innvie det. Da skal alteret være høyhellig. Hver den som rører ved det, blir hellig.
   네가 칠일 동안 단을 위하여 속죄하여 거룩하게 하라 그리하면 지극히 거룩한 단이 되리니 무릇 단에 접촉하는 것이 거룩하리라
Det daglige offer
38 Dette skal du stadig ofre på alteret: to årsgamle lam hver dag. 
네가 단 위에 드릴 것은 이러하니라 매일 일년 된 어린 양 두 마리니
39 Det ene lammet skal du ofre om morgenen og det andre straks solen er gått ned. 
한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 저녁때에 드릴찌며
40 Sammen med det første lammet skal du ofre en tiendedels efa hvetemel, blandet med en fjerdedels hin olje av knust oliven, og til drikkoffer en fjerdedels hin vin. 
한 어린 양에 고운 밀가루 에바 십분 일과 찧은 기름 힌의 사분 일을 더하고 또 전제로 포도주 힌의 사분 일을 더할찌며
41 Det andre lammet skal du ofre straks solen er gått ned. Med samme slags grødeoffer og drikkoffer som om morgenen skal du ofre det, et ildoffer til en duft som behager Herren.
한 어린 양은 저녁 때에 드리되 아침과 일반으로 소제와 전제를 그것과 함께 드려 향기로운 냄새가 되게하여 여호와께 화제를 삼을찌니
 42 Dette er det daglige brennoffer som deres etterkommere skal bære fram for Herrens åsyn ved inngangen til møteteltet, hvor jeg vil møte dere og tale til deg.
이는 너희가 대대로 여호와 앞 회막문에서 늘 드릴 번제라 내가 거기서 너희와 만나고 네게 말하리라
 43 Der vil jeg møte israelittene, og teltet skal helliges ved min herlighet. 
내가 거기서 이스라엘 자손을 만나리니 내 영광을 인하여 회막이 거룩하게 될찌라
44 Både møteteltet og alteret vil jeg hellige; og Aron og hans sønner vil jeg vie, så de kan være prester for meg.
내가 그 회막과 단을 거룩하게 하며 아론과 그 아들들도 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하며
 45 Jeg vil bo midt iblant israelittene og være deres Gud.
내가 이스라엘 자손 중에 거하여 그들의 하나님이 되리니
 46 De skal få kjenne at jeg er Herren deres Gud, som førte dem ut av Egypt for å bo iblant dem. Jeg er Herren deres Gud.
그들은 내가 그들의 하나님 여호와로서 그들 중에 거하려고 그들을 애굽 땅에서 인도하여 낸줄을 알리라 나는 그들의 하나님 여호와니라
    

























Røkelsesalteret
제30장
1. Du skal lage et alter til å brenne røkelse på. Av akasietre skal du lage det. 

너는 분향할 단을 만들찌니 곧 조각목으로 만들되
 2 Det skal være en alen langt, en alen bredt, firkantet og to alen høyt. Hornene på alteret skal være i ett med det. 
장이 일 규빗, 광이 일 규빗으로 네모 반듯하게 하고 고는 이 규빗으로 하며 그 뿔을 그것과 연하게 하고
 3 Kle det med rent gull både ovenpå og på sidene og på hornene, og lag en gullkant omkring det. 
단 상면과 전후좌우면과 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 두를찌며
 4 På begge sider skal du sette to gullringer nedenfor kanten. Du skal sette dem på hver side. De skal være til å stikke stenger inn i, så alteret kan bæres. 
금테 아래 양편에 금고리 둘을 만들되 곧 그 양편에 만들찌니 이는 단을 메는 채를 꿸 곳이며
 5 Stengene skal du lage av akasietre og kle dem med gull.
그 채를 조각목으로 만들고 금으로 싸고
6 Alteret skal du sette foran forhenget som skjuler lovkisten, foran soningsstedet som ligger over loven, der jeg vil møte deg. 
그 단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며
 7 Aron skal brenne velluktende røkelse på det. Hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den. 
아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 정리할 때에 사를찌며
 8 Det samme skal han gjøre om kvelden, når han setter opp lampene. Det skal være et daglig røkelsesoffer for Herrens åsyn hos dere og deres etterkommere. 
또 저녁때 등불을 켤 때에 사를찌니 이 향은 너희가 대대로 여호와 앞에 끊지 못할찌며
 9 Dere skal ikke ofre uinnviet røkelse på alteret, og ikke brennoffer eller grødeoffer; heller ikke skal dere helle ut drikkoffer på det. 
너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며
10 Én gang om året skal Aron gjøre soning på alterets horn. Med blodet av det sonende syndoffer skal han gjøre soning på det, i slekt etter slekt. Alteret skal være høyhellig og viet til Herren.
   아론이 일년 일차씩 이 향단 뿔을 위하여 속죄하되 속죄제의 피로 일년 일차씩 대대로 속죄할찌니라 이 단은 여호와께 지극히 거룩하니라


Tempelskatten
11 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
 12 Når du holder manntall over israelittene, skal alle som telles, gi Herren løsepenger for sitt liv, så det ikke kommer noen ulykke over dem fordi de telles. 
네가 이스라엘 자손의 수효를 따라 조사할 때에 조사 받은 각 사람은 그 생명의 속전을 여호와께 드릴찌니 이는 그 계수할 때에 그들 중에 온역이 없게 하려 함이라
13 Enhver som opptas i manntallet, skal gi en halv sekel etter den vekt som brukes i helligdommen, der en sekel er tjue gera. Denne halve sekel er en gave til Herren. 
무릇 계수 중에 드는 자마다 성소에 세겔대로 반 세겔을 낼찌니 한 세겔은 이십 게라라 그 반 세겔을 여호와께 드릴찌며
14 Alle som opptas i manntallet, de som er tjue år eller mer, skal gi en gave til Herren. 
무릇 계수 중에 드는 자 곧 이십 세 이상 된 자가 여호와께 드리되
15 Den rike skal ikke gi mer og den fattige ikke mindre enn en halv sekel når dere gir gaven til Herren som løsepenger for deres liv. 
너희의 생명을 속하기 위하여 여호와께 드릴 때에 부자라고 반 세겔에서 더 내지 말고 가난한 자라고 덜 내지 말찌며
16 Du skal ta imot løsepengene av israelittene og bruke dem til tjenesten i møteteltet. Det skal minne Herren om israelittene og være en løsepenge for deres liv.
   너는 이스라엘 자손에게서 속전을 취하여 회막의 봉사에 쓰라 이것이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념이 되어서 너희의 생명을 속하리라
Vaskekaret
17 Herren sa til Moses: 
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
18 Du skal lage et vaskekar av bronse med understell av bronse. Det skal du sette mellom møteteltet og alteret og ha vann i det. 
너는 물두멍을 놋으로 만들고 그 받침도 놋으로 만들어 씻게 하되 그것을 회막과 단 사이에 두고 그 속에 물을 담으라
19 Der skal Aron og hans sønner vaske hendene og føttene. 
아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되
20 Når de går inn i møteteltet, skal de vaske seg i vannet, for at de ikke skal dø, og likeså når de trer fram til alteret for å gjøre tjeneste og brenne ildoffer for Herren. 
그들이 회막에 들어갈 때에 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 단에 가까이 가서 그 직분을 행하여 화제를 여호와 앞에 사를 때에도 그리 할찌니라


21 De skal vaske hendene og føttene; ellers må de dø. Det skal være en evig ordning for dem, for Aron og hans ætt, i slekt etter slekt.
   이와 같이 그들이 그 수족을 씻어 죽기를 면할찌니 이는 그와 그 자손이 대대로 영원히 지킬 규례니라
Salvingsoljen og røkelsen
22 Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 또 일러 가라사대
 23 Ta krydder av beste slag: 500 sekel fin myrra, halvparten så mye eller 250 sekel velluktende kanel, 250 sekel kalmus 
너는 상등 향품을 취하되 액체 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백 오십 세겔과 향기로운 창포 이백 오십 세겔과
24 og 500 sekel kassia, alt etter helligdommens vekt, og dessuten en hin olivenolje. 
계피 오백 세겔을 성소의 세겔대로 하고 감람 기름 한 힌을 취하여
25 Av dette skal du lage en hellig salvingsolje, en kryddersalve, slik som salveblanderne gjør det. En hellig salvingsolje skal det være. 
그것으로 거룩한 관유를 만들되 향을 제조하는 법대로 향기름을 만들찌니 그것이 거룩한 관유가 될찌라
26 Med den skal du salve møteteltet, paktkisten, 
너는 그것으로 회막과 증거궤에 바르고
27 bordet med alt som hører til, lysestaken med det som hører til, røkelsesalteret, 
상과 그 모든 기구며 등대와 그 기구며 분향단과
28 brennofferalteret med alt som hører til det, og vaskekaret med understell. 
및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라
29 Du skal innvie dem, så de blir høyhellige. Enhver som rører ved dem, blir hellig. 
그것들을 지성물로 구별하라 무릇 이것에 접촉하는 것이 거룩하리라
30 Også Aron og hans sønner skal du salve og innvie til å gjøre prestetjeneste for meg. 
너는 아론과 그 아들들에게 기름을 발라 그들을 거룩하게 하고 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하고
31 Og du skal si til israelittene: Dette skal være min hellige salvingsolje hos dere i slekt etter slekt. 
이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 이것은 너희 대대로 내게 거룩한 관유니
32 Den må ikke komme på kroppen til noe annet menneske, og dere må ikke lage annen salve med denne blanding. Hellig er den, og hellig skal den være for dere. 
사람의 몸에 붓지 말며 이 방법대로 이와 같은 것을 만들지 말라 이는 거룩하니 너희는 거룩히 여기라
33 Den som lager maken til denne kryddersalven eller bruker den på en som ikke er innviet, skal utryddes av sitt folk.
무릇 이와 같은 것을 만드는 자나 무릇 이것을 타인에게 붓는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 하라
    34 Herren sa til Moses: Ta deg røkelsesstoffer: balsam, myrraolje, harpiks som lukter skarpt, og ren virak. Det skal være like mye av hvert. 
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 소합향과 나감향과 풍자향의 향품을 취하고 그 향품을 유향에 섞되 각기 동일한 중수로 하고
35 Av det skal du lage krydret røkelse, slik som salveblanderne gjør det, saltet og ren, til hellig bruk.
그것으로 향을 만들되 향 만드는 법대로 만들고 그것에 소금을 쳐서 성결하게 하고
 36 Noe av det skal du knuse smått og legge foran loven i møteteltet, der jeg vil møte deg. Høyhellig skal det være for dere. 
그 향 얼마를 곱게 찧어 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 두라 이 향은 너희에게 지극히 거룩하니라
37 Røkelse som er blandet slik som denne, må dere ikke lage til dere selv; viet til Herren skal den være. 
네가 만들 향은 여호와를 위하여 거룩한 것이니 그 방법대로 너희를 위하여 만들지 말라
38 Den som lager maken til denne røkelsen for å nyte dens vellukt, skal utryddes av sitt folk.
   무릇 맡으려고 이같은 것을 만드는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라

















Gud utruster håndverkere
제31장
1. Herren sa til Moses: 
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
 2 Jeg har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme, 
내가 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브살렐을 지명하여 부르고
 3 og fylt ham med ånd fra Gud, med visdom, innsikt og kunnskap og med evne til alle slags håndverk,  
하나님의 신을 그에게 충만하게 하여 지혜와 총명과 지식과 여러가지 재주로
4 så han kan tenke ut og lage kunstferdige arbeider i gull, sølv og bronse,  
공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 만들게 하며
5 slipe steiner til innfatning, skjære ut i tre og utføre alle slags håndverksarbeid. 
보석을 깎아 물리며 나무를 새겨서 여러가지 일을 하게 하고
 6 Til medhjelper har jeg gitt ham Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme. Og alle som har slike anlegg, har jeg gitt evne, så de kan lage alt det jeg har befalt deg: 
내가 또 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 세워 그와 함께 하게 하며 무릇 지혜로운 마음이 있는 자에게 내가 지혜를 주어 그들로 내가 네게 명한 것을 다 만들게 할찌니
 7 møteteltet, paktkisten, soningsstedet over den og alt som hører til teltet,  
곧 회막과 증거궤와 그 위의 속죄소와 회막의 모든 기구와
8 bordet med det som hører til, gull-lysestaken med alt som hører til, røkelsesalteret, 
상과 그 기구와 정금 등대와 그 모든 기구와 분향단과
 9 brennofferalteret med alt som hører til det, vaskekaret med understell, 
번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
10 embetsskrudet og de hellige klærne for presten Aron og klærne for hans sønner til prestetjenesten, 
제사직을 행할 때에 입는 공교히 짠 의복 곧 제사장 아론의 성의와 그 아들들의 옷과
11 salvingsoljen og den velluktende røkelsen til helligdommen. De skal gjøre alt nøyaktig som jeg har befalt deg.
   관유와 성소의 향기로운 향이라 무릇 내가 네게 명한대로 그들이 만들찌니라
Sabbatsbudet
12 Herren sa til Moses: 
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
13 Si til israelittene: Mine sabbatsdager skal dere holde; for sabbaten er et tegn på pakten mellom meg og dere fra slekt til slekt, for at dere skal vite at det er jeg, Herren, som helliger dere. 
너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 너희는 나의 안식일을 지키라 이는 나와 너희 사이에 너희 대대의 표징이니 나는 너희를 거룩하게 하는 여호와인줄 너희로 알게 함이라
14 Dere skal holde sabbaten; den skal være hellig for dere. Den som vanhelliger sabbaten, må dø. Hver den som gjør noe arbeid på den, han skal utryddes av sitt folk.
너희는 안식일을 지킬찌니 이는 너희에게 성일이 됨이라 무릇 그 날을 더럽히는 자는 죽일찌며 무릇 그 날에 일하는 자는 그 백성 중에서 그 생명이 끊쳐지리라
 15 I seks dager skal dere arbeide, men den sjuende dagen skal det være sabbat, hellig sabbat for Herren. Hver den som gjør noe arbeid på sabbatsdagen, skal dø. 
엿새 동안은 일할 것이나 제 칠일은 큰 안식일이니 여호와께 거룩한 것이라 무릇 안식일에 일하는 자를 반드시 죽일찌니라
16 Israelittene skal gi akt på sabbaten, så de holder den i slekt etter slekt. Det skal være en evig pakt. 
이같이 이스라엘 자손이 안식일을 지켜서 그것으로 대대로 영원한 언약을 삼을 것이니
17 Den skal være et tegn på pakten mellom meg og israelittene til evig tid. For på seks dager skapte Herren himmelen og jorden, men den sjuende dagen hvilte han og holdt seg i ro.
이는 나와 이스라엘 자손 사이에 영원한 표징이며 나 여호와가 엿새 동안에 천지를 창조하고 제 칠일에 쉬어 평안하였음이니라 하라
    18 Da Herren var ferdig med å tale til Moses på Sinai-fjellet, gav han ham to lovtavler, steintavler som det var skrevet på med Guds finger.
여호와께서 시내산 위에서 모세에게 이르시기를 마치신 때에 증거판 둘을 모세에게 주시니 이는 돌판이요 하나님이 친히 쓰신 것이더라
    
Gullkalven
제32장
1. Da folket så at Moses drygde med å komme ned fra fjellet, samlet de seg om Aron og sa til ham: «Kom og lag oss en gud som kan gå foran oss! For vi vet ikke hvor det er blitt av denne Moses, som førte oss opp fra Egypt.»  
백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 아론에게 이르러 가로되 일어나라 우리를 인도할 신을 우리를 위하여 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라
2 Aron sa da til dem: «Ta gullringene som konene og sønnene og døtrene deres har i ørene, og kom hit med dem!» 
아론이 그들에게 이르되 너희 아내와 자녀의 귀의 금고리를 빼어 내게로 가져 오라
3 Da rev hele folket gullringene av ørene sine og kom til Aron med dem.  
모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져 오매
4 Han tok imot gullet, støpte det om og formet det med meiselen til en kalv. Så ropte de: «Dette er din gud, Israel, han som førte deg opp fra Egypt!»  
아론이 그들의 손에서 그 고리를 받아 부어서 각도로 새겨 송아지 형상을 만드니 그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이로다 하는지라
5 Da Aron så det, bygde han et alter for guden og ropte ut: «I morgen er det høytid for Herren!» 
아론이 보고 그 앞에 단을 쌓고 이에 공포하여 가로되 내일은 여호와의 절일이니라 하니
 6 Dagen etter stod folket tidlig opp og bar fram brennoffer og kom med måltidsoffer. De satte seg ned for å spise og drikke, og så stod de opp for å danse.
이튿날에 그들이 일찌기 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라
     7 Da sa Herren til Moses: «Gå ned, for ditt folk, som du har ført opp fra Egypt, har båret seg ille at. 
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다
 8 De har vært snare til å bøye av fra den veien jeg bød dem å vandre. De har laget seg en støpt kalv. Den har de kastet seg ned for og ofret til og sagt: Dette er din gud, Israel, som førte deg opp fra Egypt.» 
그들이 내가 그들에게 명한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 숭배하며 그것에게 희생을 드리며 말하기를 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다
 9 Herren sa videre til Moses: «Jeg har holdt øye med dette folket og merket at det er et stridlynt folk.
여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다
 10 La nå meg få råde, så skal min vrede flamme opp mot dem, og jeg vil gjøre ende på dem! Men deg vil jeg gjøre til et stort folk.»
그런즉 나대로 하게 하라 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라
 11 Da bønnfalt Moses Herren sin Gud og sa: «Herre, hvorfor skal din vrede flamme opp mot ditt folk, som du har ført ut av Egypt med stor kraft og sterk hånd?
모세가 그 하나님 여호와께 구하여 가로되 여호와여 어찌하여 그 큰 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까
 12 Hvorfor skal egypterne si: Det var ikke for å gjøre vel han førte dem ut, men for å drepe dem i fjellene og utrydde dem fra jorden? Ta tilbake din brennende vrede, og oppgi den plan du hadde om å føre ulykke over ditt folk!
어찌하여 애굽 사람으로 이르기를 여호와가 화를 내려 그 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려고 인도하여 내었다 하게 하려하시나이까 주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서
 13 Kom i hu dine tjenere Abraham, Isak og Israel, og det du sa til dem da du sverget ved deg selv: Jeg vil gjøre dere til en ætt så tallrik som stjernene på himmelen, og hele dette landet som jeg har talt om, vil jeg gi deres ætt; de skal eie det for evig.»
주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서 주께서 주를 가리켜 그들에게 맹세하여 이르시기를 내가 너희 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고 나의 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영영한 기업이 되게 하리라 하셨나이다
 14 Da oppgav Herren sin plan og førte ikke ulykke over folket, slik han hadde tenkt.
여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라
    15 Nå gikk Moses ned igjen fra fjellet med de to lovtavlene i hånden. Det var skrevet på begge sider av tavlene, både på forsiden og baksiden.
모세가 돌이켜 산에서 내려 오는데 증거의 두 판이 그 손에 있고 그 판의 양면 이편 저편에 글자가 있으니
 16 Tavlene var Guds eget arbeid, og skriften var Guds egen skrift, som var risset inn på dem. 
그 판은 하나님이 만드신 것이요 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라
17 Da Josva hørte hvordan folket ropte og larmet, sa han til Moses: «Det lyder hærrop i leiren.» 
여호수아가 백성의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 진중에서 싸우는 소리가 나나이다
18 Moses svarte: «Dette er ikke seierssang og ikke skrik over nederlag; det er sang og skrål jeg hører.» 
모세가 가로되 이는 승전가도 아니요 패하여 부르짖는 소리도 아니라 나의 듣기에는 노래하는 소리로다 하고
19 Da Moses kom ned til leiren og fikk se gullkalven og dansen, ble han så harm at han slengte tavlene mot fjellet og knuste dem. 
진에 가까이 이르러 송아지와 그 춤 추는 것을 보고 대노하여 손에서 그 판들을 산 아래로 던져 깨뜨리니라
20 Så tok han kalven som de hadde laget, kastet den på ilden og malte den til støv. Støvet strødde han på vannet, og det lot han israelittene drikke.
   모세가 그들의 만든 송아지를 가져 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시우니라
21 Så sa han til Aron: «Hva har dette folket gjort deg, siden du har ført det opp i så stor en synd?» 
모세가 아론에게 이르되 이 백성이 네게 어떻게 하였기에 네가 그들로 중죄에 빠지게 하였느뇨
22 «Vær ikke vred på meg, herre!» svarte Aron. «Du vet selv hvor ondt det er, dette folket. 
아론이 가로되 내 주여 노하지 마소서 이 백성의 악함을 당신이 아나이다
23 De sa til meg: Lag en gud som kan gå foran oss! For vi vet ikke hvor det er blitt av denne Moses, som førte oss opp fra Egypt. 
그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알수 없노라 하기에
24 Da sa jeg til dem: Den som har gull på seg, skal ta det av! Så gav de meg gullet, og jeg kastet det på ilden. Slik ble denne kalven til.» 
내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼어내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다
25 Moses så hvor ustyrlig folket var; for Aron hadde mistet taket på dem, så de ble til spott for sine fiender. 
모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들로 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라
26 Da gikk han fram i porten til leiren og ropte: «Kom hit til meg, alle som hører Herren til!» Da samlet hele Levi-ætten seg om ham.
이에 모세가 진문에 서서 가로되 누구든지 여호와의 편에 있는 자는 내게로 나아오라 하매 레위 자손이 다 모여 그에게로 오는지라
 27 Og han sa til dem: «Så sier Herren, Israels Gud: Spenn sverdet på dere, alle mann! Gå fram og tilbake i leiren, fra port til port, og slå i hjel både brødre og venner og frender!» 
모세가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희는 각각 허리에 칼을 차고 진 이 문에서 저 문까지 왕래하며 각 사람이 그 형제를, 각 사람이 그 친구를, 각 사람이 그 이웃을 도륙하라 하셨느니라
28 Levittene gjorde som Moses sa, og den dagen falt det omkring tre tusen mann av folket. 
레위 자손이 모세의 말대로 행하매 이 날에 백성 중에 삼천명 가량이 죽인바 된지라
29 Da sa Moses: «Innvi dere i dag til å være prester for Herren; for ingen sparte sin sønn eller bror. Så vil Herren gi dere sin velsignelse i dag.»
모세가 이르되 각 사람이 그 아들과 그 형제를 쳤으니 오늘날 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘날 너희에게 복을 내리시리라
    30 Dagen etter sa Moses til folket: «Dere har gjort en stor synd. Men nå vil jeg stige opp til Herren; kanskje jeg kan skaffe soning for synden deres.»
이튿날 모세가 백성에게 이르되 너희가 큰 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 혹 너희의 죄를 속할까 하노라 하고
 31 Så gikk Moses tilbake til Herren og sa: «Å, dette folket har gjort en stor synd! De har laget seg en gud av gull. 
여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 이 백성이 자기들을 위하여 금신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다
32 Å, om du ville tilgi dem deres synd! Kan du ikke, så stryk meg ut av boken som du skriver i!» 
그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려주옵소서
33 Da svarte Herren: «Den som synder mot meg, stryker jeg ut av min bok. 
여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 그는 내가 내 책에서 지워버리리라
34 Gå du og før folket til det stedet jeg har sagt deg! Min engel skal gå foran deg. Men når oppgjørets dag kommer, skal jeg straffe dem for syndene deres.» 
이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라
35 Slik straffet Herren folket fordi de tilbad den kalven som Aron hadde laget.
여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든바 그 송아지를 만들었음이더라
    
제33장
1. Siden sa Herren til Moses: «Dra bort herfra, både du og det folket du har ført opp fra Egypt, til det landet som jeg med ed lovte Abraham og Isak og Jakob da jeg sa: Din ætt vil jeg gi det. 
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 백성과 함께 여기서 떠나서 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하기를 네 자손에게 주마 한 그 땅으로 올라가라
 2 Jeg sender en engel foran deg og driver ut kanaaneerne, amorittene, hetittene, perisittene, hevittene og jebusittene.  
내가 사자를 네 앞서 보내어 가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내고
3 Dra opp til det landet som flyter med melk og honning! Selv vil jeg ikke dra med deg, for du er et stridlynt folk; ellers kunne jeg gjøre ende på deg på veien.»
너희로 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 너희와 함께 올라가지 아니하리니 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 중로에서 너희를 진멸할까 염려함이니라 하시니
     4 Da folket hørte denne harde tale, sørget de, og ingen tok sine smykker på seg.  
백성이 이 황송한 말씀을 듣고 슬퍼하여 한 사람도 그 몸을 단장하지 아니하니
5 Men Herren sa til Moses: «Si til israelittene: Dere er et stridlynt folk. Om jeg bare et øyeblikk gikk i følge med deg, måtte jeg gjøre ende på deg. Men legg nå bort dine smykker, så jeg kan vite hva jeg skal gjøre med deg!»  
여호와께서 모세에게 이르시기를 이스라엘 자손에게 이르라 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 순식간이라도 너희 중에 행하면 너희를 진멸하리니 너희는 단장품을 제하라 그리하면 내가 너희에게 어떻게 할 일을 알겠노라 하셨음이라
6 Da la israelittene sine smykker bort, fra den tid de stod ved Horeb-fjellet.
   이스라엘 자손이 호렙산에서부터 그 단장품을 제하니라
Møteteltet
 7 Moses tok et telt og slo det opp utenfor leiren, et godt stykke ifra. Han kalte det møteteltet. Alle som ville søke råd hos Herren, gikk til dette teltet utenfor leiren.  
모세가 항상 장막을 취하여 진 밖에 쳐서 진과 멀리 떠나게 하고 회막이라 이름하니 여호와를 앙모하는 자는 다 진 바깥 회막으로 나아가며
8 Hver gang Moses gikk ut til teltet, reiste hele folket seg, stod hver i sin teltdør og så etter ham til han var kommet inn.  
모세가 회막으로 나아갈 때에는 백성이 다 일어나 자기 장막문에 서서 모세가 회막에 들어가기까지 바라보며
9 Og når Moses var kommet inn i teltet, senket skystøtten seg og ble stående i teltdøren, og Herren talte med Moses. 
모세가 회막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 회막 문에 서며 여호와께서 모세와 말씀하시니
10 Når folket så skystøtten stå i teltdøren, reiste de seg alle sammen og bøyde seg til jorden, hver i sin teltdør.
모든 백성이 회막문에 구름 기둥이 섰음을 보고 다 일어나 각기 장막문에 서서 경배하며
 11 Så talte Herren med Moses ansikt til ansikt, som en mann taler med en annen. Siden gikk Moses tilbake til leiren. Men hans tjener, en ung gutt som hette Josva, Nuns sønn, holdt stadig til i teltet.
   사람이 그 친구와 이야기함 같이 여호와께서는 모세와 대면하여 말씀하시며 모세는 진으로 돌아오나 그 수종자 눈의 아들 청년 여호수아는 회막을 떠나지 아니하니라
Herren lover å gå med
12 Moses sa til Herren: «Du sier at jeg skal føre dette folket opp. Men jeg får ikke vite hvem du vil sende med meg, enda du har sagt at du kjenner meg ved navn, og at jeg har funnet nåde hos deg. 
모세가 여호와께 고하되 보시옵소서 주께서 나더러 이 백성을 인도하여 올라가라 하시면서 나와 함께 보낼 자를 내게 지시하지 아니하시나이다 주께서 전에 말씀하시기를 나는 이름으로도 너를 알고 너도 내 앞에 은총을 입었다 하셨사온즉
13 Er det så at du har godvilje for meg, så vis meg dine veier, så jeg kan lære deg å kjenne og finne nåde hos deg. Kom i hu at dette er ditt eget folk!»
내가 참으로 주의 목전에 은총을 입었사오면 원컨대 주의 길을 내게 보이사 내게 주를 알리시고 나로 주의 목전에 은총을 입게 하시며 이 족속을 주의 백성으로 여기소서
 14 Da sa Herren: «Jeg selv skal gå med, og jeg vil føre deg til ro.»
여호와께서 가라사대 내가 친히 가리라 내가 너로 편케 하리라
 15 Da sa Moses: «Hvis ikke du selv går med, så la oss slippe å dra herfra! 
모세가 여호와께 고하되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서
16 Hvordan kan jeg vite at du har godvilje for meg og ditt folk uten at du går med oss, så jeg og ditt folk får ære framfor alle folkeslag på jorden?» 
나와 주의 백성이 주의 목전에 은총 입은 줄을 무엇으로 알리이까 주께서 우리와 함께 행하심으로 나와 주의 백성을 천하 만민 중에 구별하심이 아니니이까
17 Da sa Herren til Moses: «Det du ber om, vil jeg gjøre, for du har funnet nåde hos meg, og jeg kjenner deg ved navn.»
여호와께서 모세에게 이르시되 너의 말하는 이 일도 내가 하리니 너는 내 목전에 은총을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라
 18 «La meg da få se din herlighet!» sa Moses.
모세가 가로되 원컨대 주의 영광을 내게 보이소서
 19 Han svarte: «Jeg vil gå forbi deg i all min godhet og rope ut for deg mitt navn, Herren. For jeg er nådig mot den jeg viser nåde, og barmhjertig mot den jeg forbarmer meg over.
여호와께서 가라사대 내가 나의 모든 선한 형상을 네 앞으로 지나게 하고 여호와의 이름을 네 앞에 반포하리라 나는 은혜 줄 자에게 은혜를 주고 긍휼히 여길 자에게 긍휼을 베푸느니라
 20 Du kan ikke få se mitt ansikt,» sa han, «for det menneske som ser meg, kan ikke leve.»
또 가라사대 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 자가 없음이니라
 21 Siden sa Herren: «Se, her er et sted tett ved meg; still deg der på berget!
여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 반석 위에 섰으라
 22 Når så min herlighet går forbi, vil jeg la deg stå i fjellkløften, og jeg vil dekke deg med min hånd til jeg er kommet forbi. 
내 영광이 지날 때에 내가 너를 반석 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 너를 덮었다가
23 Så vil jeg ta min hånd bort; da kan du se meg bakfra; men mitt ansikt kan ingen se.»
   손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라

Herren fornyer pakten med folket
제34장
1. Herren sa til Moses: «Hogg deg ut to steintavler som er lik de første! Så skal jeg skrive på dem det samme som stod på de første tavlene, dem du slo i stykker.  
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음것과 같이 깎아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니
2 Hold deg ferdig til i morgen tidlig! Da skal du stige opp på Sinai-fjellet og vente på meg på toppen av fjellet. 
아침 전에 예비하고 아침에 시내산에 올라와 산꼭대기에서 내게 보이되
 3 Ingen må være med deg opp, og ingen må vise seg på hele fjellet. Heller ikke må småfe eller storfe beite bortover mot fjellet.»
아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 인적을 금하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라
     4 Så hogg Moses ut to steintavler som var lik de første. Dagen etter stod han tidlig opp og gikk opp på Sinai-fjellet, som Herren hadde sagt, og han hadde begge steintavlene med seg.
모세가 돌판 둘을 처음것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찌기 일어나 그 두 돌판을 손에 들고 여호와의 명대로 시내산에 올라가니
5 Da steg Herren ned i en sky og gikk bort til ham. Og han ropte Herrens navn. 
여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실쌔
 6 Herren gikk forbi rett foran øynene på ham og ropte: «Herren, Herren er en barmhjertig og nådig Gud, langmodig og rik på miskunn og sannhet! 
여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 여호와로라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라
 7 Han lar sin miskunn vare i tusen slektledd; han tilgir synd og skyld og brott. Men han lar ikke den skyldige slippe straff. Han lar straffen for fedrenes synder komme over barn og barnebarn i tredje og fjerde ledd.»
인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하나 형벌 받을 자는 결단코 면죄하지 않고 아비의 악을 자여손 삼 사대까지 보응하리라
     8 Da falt Moses straks på kne, bøyde seg til jorden og tilbad. 
모세가 급히 땅에 엎드리어 경배하며
 9 Han sa: «Herre, dersom jeg har funnet nåde hos deg, så gå med oss, Herre! Dette er et stridlynt folk, men du vil tilgi vår misgjerning og synd og gjøre oss til din eiendom.»
가로되 주여 내가 주께 은총을 입었거든 원컨대 주는 우리 중에서 행하옵소서 이는 목이 곧은 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리로 주의 기업을 삼으소서
    10 Da sa Herren: Ja, jeg vil slutte en pakt. I hele ditt folks påsyn vil jeg gjøre slike under som det ikke har vært maken til på hele jorden eller hos noe folkeslag. Hele det folket du lever iblant, skal se hvor fryktinngytende det er, det verk som jeg, Herren, vil gjøre for deg. 
여호와께서 가라사대 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 국민에게도 행치 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 너의 머무는 나라 백성이 다 여호와의 소위를 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라
11 Gi nøye akt på det jeg befaler deg i dag! Se, jeg vil drive ut for deg amorittene, kanaaneerne, hetittene, perisittene, hevittene og jebusittene.
너는 내가 오늘 네게 명하는 것을 삼가 지키라 보라 내가 네 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내리니
 12 Ta deg i vare så du ikke slutter pakt med innbyggerne i det landet du kommer til, for at de ikke skal bli en snare for dere.
너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라
 13 Dere skal rive ned altrene deres, slå i stykker steinstøttene og hogge ned Asjera-pælene. 
너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을찌어다
14 Du skal ikke tilbe noen annen gud, for Herren heter Nidkjær, og en nidkjær Gud er han.
너는 다른 신에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라
 15 Slutt ikke pakt med dem som bor i landet! For de driver avgudsdyrkelse og ofrer til gudene sine, og når de innbyr deg, kommer du til å spise av deres offer.
너는 삼가 그 땅의 거민과 언약을 세우지 말찌니 이는 그들이 모든 신을 음란히 섬기며 그 신들에게 희생을 드리고 너를 청하면 네가 그 희생을 먹을까 함이며
 16 Du vil ta koner til sønnene dine blant deres døtre, og døtrene deres vil holde seg til sine guder og få sønnene dine til å falle fra og dyrke deres guder.
또 네가 그들의 딸들로 네 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 그 신들을 음란히 섬기며 네 아들로 그들의 신들을 음란히 섬기게 할까 함이니라
 17 Støpte gudebilder skal du ikke lage deg.
   너는 신상들을 부어 만들지 말찌니라
 18 De usyrede brøds høytid skal du holde. I sju dager skal du spise usyret brød, som jeg har befalt deg, til fastsatt tid i måneden abib. For i måneden abib drog du ut av Egypt.
너는 무교절을 지키되 내가 네게 명한대로 아빕월 그 기한에 칠일 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라
 19 Alt som kommer først fra mors liv, hører meg til, alle førstefødte hanndyr i buskapen din, enten det er storfe eller småfe.
무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며
 20 Det første føllet som eselet får, skal du løse ut med et lam eller kje. Løser du det ikke ut, skal du bryte nakken på det. Hvert førstefødt guttebarn i slekten din skal du løse ut. Ingen må vise seg tomhendt for mitt åsyn.
나귀의 첫 새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할찌며 빈 손으로 내 얼굴을 보지 말찌니라
    21 Seks dager skal du arbeide, men på den sjuende dagen skal du hvile. Om det så er i våronnen eller høstonnen, skal du hvile den dagen. 
너는 엿새 동안 일하고 제 칠일에는 쉴찌니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴찌며
22 Ukefesten skal du holde når du tar inn førstegrøden av hvetehøsten, og festen for frukthøsten når året er omme.
칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 가을에는 수장절을 지키라
 23 Tre ganger om året skal alle menn hos deg tre fram for Herren, Israels Gud. 
너희 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일찌라
24 For jeg vil drive de andre folkene bort for deg og gjøre dine grenser vide, og ingen skal ønske å ta ditt land mens du drar opp og trer fram for Herren din Gud tre ganger om året.
내가 열방을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세번씩 여호와 너의 하나님께 보이러 올 때에 아무 사람도 네 땅을 탐내어 엿보지 못하리라
 25 Du skal ikke ofre blodet av mitt slaktoffer sammen med syret brød, og påskefestens offer må ikke bli liggende til om morgenen.
너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 희생을 아침까지 두지 말찌며
 26 Det beste av førstegrøden på jorden din skal du bringe til Herren din Guds hus. Du skal ikke koke et kje i melken fra moren.
너의 토지소산의 처음 익은 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴찌며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말찌니라
    27 Herren sa til Moses: «Skriv opp disse budene! For på grunnlag av dem slutter jeg en pakt med deg og Israel.»
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라
 28 Moses var hos Herren i førti dager og førti netter, og han smakte verken mat eller drikke. Og Herren skrev paktens ord, de ti bud, på tavlene. 
모세가 여호와와 함께 사십일 사십야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계를 그 판들에 기록하셨더라
29 Så gikk Moses ned fra Sinai-fjellet med de to lovtavlene i hånden. Da han kom ned, lyste det av ansiktet hans, fordi Herren hadde talt med ham; men selv visste han det ikke. 
모세가 그 증거의 두 판을 자기 손에 들고 시내산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라
30 Aron og israelittene så at det strålte av ansiktet hans, og de var redde for å komme bort til ham. 
아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니
31 Da ropte Moses på dem, og så kom Aron og alle lederne i menigheten til ham, og han talte med dem. 
모세가 그들을 부르니 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니
32 Siden kom alle israelittene borttil, og Moses bar fram alle de budene Herren hadde gitt ham på Sinai-fjellet. 
그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명하고
33 Da Moses var ferdig med å tale til dem, la han et slør over ansiktet sitt. 
그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라
34 Men hver gang han gikk fram for Herren og talte med ham, tok han sløret bort til han skulle ut igjen. Og når han kom ut, talte han til israelittene det han hadde fått påbud om. 
그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명하신 일을 이스라엘 자손에게 고하며
35 Da så israelittene hvordan det strålte av ansiktet hans, og Moses la sløret over ansiktet igjen til han skulle inn og tale med Herren.
   이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는 고로 모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라

Sabbatsbudet
제35장
1. Moses kalte sammen hele israelittenes menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at dere skal gjøre: 
모세가 이스라엘의 온 회중을 모으고 그들에게 이르되 여호와께서 너희에게 명하사 행하게 하신 말씀이 이러하니라
 2 Seks dager skal dere arbeide, men den sjuende dagen skal dere holde sabbat, hellig sabbat for Herren. Enhver som da gjør noe arbeid, skal miste livet. 
엿새 동안은 일하고 제 칠일은 너희에게 성일이니 여호와께 특별한 안식일이라 무릇 이날에 일하는 자를 죽일지니
 3 Ingen av dere må tenne opp ild i sitt hus på sabbatsdagen.
   안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라
Gaver til møteteltet
 4 Moses talte til hele israelittenes menighet: Dette er det som Herren har befalt: 
모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를
 5 Ta en gave til Herren av det dere eier! Hver den som gjør det med villig hjerte, skal komme til Herren med gaven: gull, sølv og bronse, 
너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 취하되 무릇 마음에 원하는 자는 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 금과 은과 놋과
 6 fiolett, purpurrød og karmosinrød ull, fint lin og geiteragg, 
청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과
 7 rødfargede værskinn, delfinskinn og akasietre,  
붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과
8 olje til lysestaken, balsam til salvingsoljen og til den velluktende røkelsen, 
등유와 및 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만드는 향품과
 9 karneol og andre edelstener til å sette på efoden og brystduken. 
호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
10 Alle iblant dere som har anlegg for kunst og håndverk, skal komme og lage alt det som Herren har befalt: 
무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와의 명하신 것을 다 만들지니
11 helligdommen, både telt og tak med kroker og planker, tverrstenger, stolper og sokler,
곧 성막과 그 막과 그 덮개와 그 갈고리와 그 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과
 12 paktkisten med stenger, soningsstedet og forhengsteppet,
증거궤와 그 채와 속죄소와 그 가리는 장과
 13 bordet med stengene, og alt som hører til, og skuebrødene, 
상과 그 채와 그 모든 기구와 진설병과
14 lysestaken med det som hører til, og lampene og oljen til lysestaken,
불 켜는 등대와 그 기구와 그 등잔과 등유와
 15 røkelsesalteret med stenger, salvingsoljen, den velluktende røkelsen og teppet foran inngangen til helligdommen,
분향단과 그 채와 관유와 분향할 향품과 성막문의 장과
 16 brennofferalteret med bronsegitteret, stengene og alt som hører til, vaskekaret med understell,
번제단과 그 놋 그물과 그 채와 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
 17 omhengene til forgården, med stolper og sokler og teppet foran porten til forgården,
뜰의 포장과 그 기둥과 그 받침과 뜰문의 장과
 18 pluggene og snorene til helligdommen og forgården,
장막 말뚝과 뜰의 포장 말뚝과 그 줄과
 19 embetsskrudet til tjenesten i helligdommen, de hellige klærne for presten Aron og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
성소에서 섬기기 위하여 공교히 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이니라
    20 Hele israelittenes menighet gikk nå bort fra Moses. 
이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니
21 Siden kom de, alle som kjente seg tilskyndet til det, alle som hadde trang til det, og bar fram gaver for Herren til arbeidet på møteteltet, til tjenesten der og til de hellige klærne. 
무릇 마음이 감동된 자와 무릇 자원하는 자가 와서 성막을 짓기 위하여 그 속에서 쓸 모든 것을 위하여, 거룩한 옷을 위하여 예물을 가져 여호와께 드렸으니
22 De kom, både menn og kvinner. Alle som gjerne ville gi, kom med spenner, øreringer, fingerringer og halskjeder, alle slags saker av gull. Alle kom de med en gave av gull som de ville vie til Herren. 
곧 마음에 원하는 남녀가 와서 가슴 핀과 귀고리와 가락지와 목거리와 여러가지 금품을 가져 왔으되 사람마다 여호와께 금 예물을 드렸으며
23 Og alle som hadde fiolett, purpurrød og karmosinrød ull, fint lin og geiteragg, rødfargede værskinn og delfinskinn, kom med det. 
무릇 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소 털과 붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽이 있는 자도 가져 왔으며
24 Alle som ville gi en gave av sølv eller bronse, kom med gaven til Herren, og alle som hadde akasietre, kom med det til alt byggearbeidet. 
무릇 은과 놋으로 예물을 삼는 자는 가져다가 여호와께 드렸으며 무릇 섬기는 일에 소용되는 조각목이 있는 자는 가져 왔으며
25 Alle kvinner som var dyktige til å spinne, tok fatt og kom med det de hadde spunnet: fiolett, purpurrødt og karmosinrødt ullgarn og fint lingarn. 
마음이 슬기로운 모든 여인은 손수 실을 낳고 그 낳은 청색 자색 홍색실과 가는 베실을 가져 왔으며
26 Og alle kvinner som hadde evner til det og kjente seg tilskyndet til det, spant garn av geiteragget. 
마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며
27 Lederne bar fram karneol og andre edelstener til å sette på efoden og brystduken, 
모든 족장은 호마노와 및 에봇과 흉패에 물릴 보석을 가져 왔으며
28 og balsam og olje til lysestaken, salvingsoljen og den velluktende røkelsen. 
등불과 관유와 분향할 향에 소용되는 기름과 향품을 가져 왔으니
29 Hver mann og kvinne blant israelittene som kjente trang til å gi noe til det store arbeid som Herren gjennom Moses hadde befalt dem å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
   마음에 원하는 이스라엘 자손의 남녀마다 여호와께서 모세의 손을 빙자하여 명하신 모든 것을 만들기 위하여 물품을 가져다가 여호와께 즐거이 드림이 이러하였더라
Håndverkerne får oppdraget
30 Moses sa til israelittene: Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme 
모세가 이스라엘 자손에게 이르되 볼찌어다 여호와께서 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브살렐을 지명하여 부르시고
31 og fylt ham med ånd fra Gud, med visdom, innsikt og kunnskap og med evne til alle slags håndverk, 
하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되
32 så han kan tenke ut og lage kunstferdige arbeider i gull, sølv eller bronse, 
공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며
33 slipe steiner til innfatning, skjære ut i tre og utføre alle slags kunsthåndverk. 
보석을 깎아 물리며 나무를 새기는 여러가지 공교한 일을 하게 하셨고
34 Evne til å lære opp andre har Herren gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme. 
또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며
35 Han har utrustet dem med dyktighet til å utføre alle slags treskjæring, kunstvevning, broket vevning med fiolett, purpurrødt og karmosinrødt ullgarn og fint lingarn, og alminnelig vevning. De skal tenke ut og lage alle slags kunstferdige arbeider.
지혜로운 마음을 그들에게 충만하게 하사 여러가지 일을 하게 하시되 조각하는 일과 공교로운 일과 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 수 놓는 일과 짜는 일과 그 외에 여러가지 일을 하게 하시고 공교로운 일을 연구하게 하셨나니
    
제36장
1. De som skal utføre arbeidet, er Besalel og Oholiab og alle menn som har anlegg for det, som Herren har gitt evner og innsikt, så de forstår å gjøre alt det arbeid som skal til for å reise helligdommen, nøyaktig slik som Herren har sagt.
브살렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 여호와께서 지혜와 총명을 부으사 성소에 쓸 모든 일을 할줄 알게 하심을 입은 자들은 여호와의 무릇 명하신대로 할 것이니라
     2 Moses kalte Besalel og Oholiab og alle de andre menn som Herren hadde gitt slike evner og som kjente trang til det, til å ta fatt på verket og fullføre det. 
모세가 브살렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 그 마음에 여호와께로 지혜를 얻고 와서 그 일을 하려고 마음에 원하는 모든 자를 부르매
 3 Av Moses fikk de alle gavene som israelittene hadde gitt til arbeidet med å reise og fullføre helligdommen. Men folket kom fremdeles til ham med frivillige gaver hver morgen. 
그들이 이스라엘 자손의 성소의 모든 것을 만들기 위하여 가져 온 예물을 모세에게서 받으니라 그러나 백성이 아침마다 자원하는 예물을 연하여 가져 오는 고로
 4 Da kom alle håndverkerne som utførte forskjellig slags arbeid på helligdommen, enhver fra det arbeid han holdt på med, 
성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서
 5 og sa til Moses: «Folket kommer med mer enn det trengs til å utføre det arbeid Herren har pålagt oss.» 
모세에게 고하여 가로되 백성이 너무 많이 가져 오므로 여호와의 명하신 일에 쓰기에 남음이 있나이다
 6 Moses bød da at det skulle ropes ut i leiren: «Ingen, verken mann eller kvinne, skal bringe flere gaver til arbeidet på helligdommen.» Da kom ikke folket med mer. 
모세가 명을 내리매 그들이 진중에 공포하여 가로되 무론 남녀하고 성소에 드릴 예물을 다시 만들지 말라 하매 백성이 가져오기를 정지하니
 7 Det de hadde gitt, var mer enn nok til å få arbeidet gjort.
   있는 재료가 모든 일을 하기에 넉넉하여 남음이 있었더라
Helligdommen blir reist
 8 Alle håndverkerne begynte å arbeide på helligdommen. De laget den av ti teltduker av fint, tvunnet lingarn og fiolett, purpurrød og karmosinrød ull. I dukene var det vevd inn kjeruber i kunstvevning. 
일하는 사람 중에 마음이 지혜로운 모든 사람이 열 폭 앙장으로 성막을 지었으니 곧 가늘게 꼰 베실과 청색 자색 홍색실로 그룹들을 무늬 놓아 짜서 지은 것이라
 9 Hver duk var tjueåtte alen lang og fire alen bred. Alle dukene hadde samme mål. 
매폭의 장은 이십팔 규빗, 광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하여
10 Fem av dukene sydde de sammen, den ene til den andre, og likedan de andre fem dukene. 
그 다섯 폭을 서로 연하며 또 그 다섯 폭을 서로 연하고
11 I kanten av den duken som var ytterst på det ene sammensydde stykket, laget de hemper av fiolett ull, og likedan i kanten av den ytterste duken på det andre stykket. 
연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭 가에도 고를 만들되
12 Femti hemper satte de på den ene duken og femti hemper i kanten av duken på det andre stykket. Hempene satt rett mot hverandre. 
그 연락할 한 폭에 고 오십을 달고 다른 연락할 한 폭의 가에도 고 오십을 달아 그 고들이 서로 대하게 하고
13 Og de laget femti gullkroker. Med dem hektet de begge dukene sammen, så telthelligdommen ble et hele.
금 갈고리 오십을 만들어 그 갈고리로 두 앙장을 연하여 한 막을 이루었더라
    14 De vevde duker av geiteragg til et tak over teltet. Elleve slike duker vevde de. 
그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 십 일폭을 만들었으니
15 Hver duk var tretti alen lang og fire alen bred. Alle de elleve dukene hadde samme mål. 
각 폭의 장은 삼십 규빗, 광은 사 규빗으로 십 일폭의 장단을 같게 하여
16 Fem av dukene sydde de sammen for seg, og seks for seg. 
그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 또 여섯 폭을 서로 연하고
17 I kanten av den ytterste duken på det ene stykket satte de femti hemper, og i kanten av det andre stykket femti hemper. 
앙장을 연락할 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고
18 Og de laget femti bronsekroker og festet de to stykkene sammen, så telttaket ble et hele. 
놋 갈고리 오십을 만들어 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고
19 Deretter laget de et dekke av rødfargede værskinn til å legge over telttaket og et dekke av delfinskinn til å legge over det igjen.
붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라
    20 Plankene til helligdommen laget de av akasietre. De reiste dem på ende.
그가 또 조각목으로 성막에 세울 널판들을 만들었으니
 21 Hver planke var ti alen lang og halvannen alen bred. 
각 판의 장은 십 규빗, 광은 일 규빗 반이며
22 På hver planke var det to tapper, så de kunne føyes sammen. Slik laget de alle plankene i helligdommen. 
각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며
23 Tjue av de plankene som ble laget til helligdommen, reiste de på den siden som vender mot sør. 
성막을 위하여 널판을 만들었으되 남으로는 남편에 널판이 이십이라
24 Til de tjue plankene laget de førti sokler av sølv, to sokler under hver planke til å feste de to tappene i. 
그 이십 널판 밑에 은받침 사십을 만들었으되 곧 이 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였고 저 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였으며
25 På den andre siden av helligdommen, på nordsiden, laget de også tjue planker 
성막 다른 편 곧 북편을 위하여도 널판 이십을 만들고
26 med førti sokler av sølv, to sokler under hver planke. 
또 은받침 사십을 만들었으니 곧 이 판 밑에도 두 받침이요 저 판 밑에도 두 받침이며
27 Til baksiden av helligdommen, mot vest, laget de seks planker. 
장막 뒤 곧 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들었고
28 Og til hvert hjørne på den siden laget de to planker. 
장막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되
29 De var dobbelte nederst, og likeså øverst, ned til den første ringen. Slik laget de plankene i de to hjørnene. 
아래서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며
30 Det ble åtte planker med sokler av sølv, seksten sokler, to til hver planke.
그 널판은 여덟이요 그 받침은 은받침 열 여섯이라 각 널판 밑에 둘씩이었더라
    31 De laget tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene siden av helligdommen, 
그가 또 조각목으로 띠를 만들었으니 곧 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요
32 fem til plankene på den andre siden og fem til plankene på baksiden av helligdommen, mot vest. 
성막 저편 널판을 위하여 다섯이요 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며
33 Den mellomste stangen satte de slik at den gikk tvers over, fra den ene enden til den andre, midt på plankeveggen.
그 중간 띠를 만들되 널판 중간 이 끝에서 저 끝에 미치게 하였으며
 34 Plankene kledde de med gull, og ringene på dem, som tverrstengene skulle stikkes inn i, laget de av gull. Tverrstengene kledde de også med gull.
그 널판들을 금으로 싸고 그 널판에 띠를 꿸 금고리를 만들고 그 띠도 금으로 쌌더라
    35 De laget et forheng av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn. I forhenget vevde de inn kjeruber i kunstvevning. 
그가 또 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 장을 짜고 그 위에 그룹들을 공교히 수 놓고
36 De laget fire akasiestolper til å henge det på og kledde dem med gull; hakene på dem var av gull. Og de støpte fire sokler av sølv til dem. 
조각목으로 네 기둥을 만들어 금으로 쌌으며 그 갈고리는 금이며 기둥의 네 받침은 은으로 부어 만들었으며
37 Til inngangen i teltet laget de et teppe av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, kunstferdig vevd. 
청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 장막 문을 위하여 장을 만들고
38 Til teppet laget de fem stolper med haker. Stolpehodene og stengene kledde de med gull. De fem soklene var av bronse.
문장의 기둥 다섯과 그 갈고리를 만들고 기둥머리와 그 가름대를 금으로 쌌으며 그 다섯 받침은 놋이었더라

Paktkisten med soningsstedet
제37장
1. Besalel laget paktkisten av akasietre. Den var to og en halv alen lang, halvannen alen bred og halvannen alen høy.  
브살렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며
2 Han kledde den med rent gull både innvendig og utvendig og satte en gullkant omkring den.  
정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며
3 Han støpte fire gullringer til de fire føttene på kisten, to på hver side.  
금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요 저편에 두 고리며
4 Så laget han stenger av akasietre, kledde dem med gull 
조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고
 5 og stakk dem inn i ringene på sidene av kisten, så den kunne bæres.
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
     6 Han gjorde i stand soningsstedet; det var av rent gull, to og en halv alen langt og halvannen alen bredt. 
정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며
 7 På endene av soningsstedet laget han to kjeruber av hamret gull, 
금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되
 8 en kjerub på den ene siden og en på den andre. Han gjorde dem slik at de gikk i ett med endene på soningsstedet. 
한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니
 9 Kjerubene holdt vingene utbredt og løftet, så de dekket og vernet soningsstedet med vingene. De var vendt mot hverandre, med ansiktet ned mot soningsstedet.
   그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라
Skuebrødsbordet
10 Bordet laget han av akasietre. Det var to alen langt, en alen bredt og halvannen alen høyt. 
그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며
11 Han kledde det med rent gull og satte på det en gullkant som gikk helt rundt.
정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
12 Til bordet laget han en list. Den var bred som en hånd og gikk helt omkring. Rundt listen laget han en gullkant. 
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고
13 Han støpte fire gullringer til bordet og festet dem i de fire hjørnene på de fire føttene. 
상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니
14 Like ved listen satt ringene. De var til å stikke stengene inn i, så bordet kunne bæres. 
그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
15 Stengene laget han av akasietre og kledde dem med gull. Med dem skulle bordet bæres. 
또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
16 Av rent gull laget han de kar som skulle stå på bordet, fatene og skålene, og de boller og kanner som skulle brukes ved drikkofferet.
   상 위의 기구 곧 대접과 숟가락과 잔과 붓는 병을 정금으로 만들었더라
Lysestaken
17 Lysestaken laget han av rent gull. Som hamret arbeid laget han den, både foten og selve staken. Skålene på den med knoppene og blomstene gikk i ett med staken. 
그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고
18 Seks armer gikk ut fra lysestaken, tre på den ene siden og tre på den andre. 
여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고 등대의 세 가지는 이편으로 나왔으며
19 På den ene armen var det tre skåler med knopper og blomster. Skålene hadde samme form som en mandelblomst. Slik var det på alle de seks armene som gikk ut fra staken. 
이편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며
20 På selve lysestaken var det fire skåler med knopper og blomster. De hadde samme form som en mandelblomst. 
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있고
21 Det var én knopp under det første armparet, én under det andre og én under det tredje. Knoppene gikk i ett med staken. Det var én knopp under hvert par av de seks armene som gikk ut fra lysestaken. 
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니
22 Knoppene og armene gikk i ett med staken. Hele lysestaken var ett eneste stykke hamret arbeid og av rent gull. 
이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며
23 Han laget de sju lampene til lysestaken og lysesaksene og pannene av rent gull. 
등잔 일곱과 그 불집게와 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니
24 En talent rent gull brukte han til lysestaken og alle de redskapene som hørte til den.
   등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라
Røkelsesalteret
25 Røkelsesalteret laget han av akasietre. Det var en alen langt, en alen bredt, firkantet og to alen høyt. Hornene på alteret gikk i ett med det. 
그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
26 Han kledde det med rent gull både ovenpå og på sidene og på hornene, og laget en gullkant omkring det. 
단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고
27 På begge sider satte han to gullringer nedenfor kanten, to på hver side. De skulle være til å stikke stenger inn i, så alteret kunne bæres. 
그 테 아래 양편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
28 Stengene laget han av akasietre og kledde dem med gull. 
조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
29 Og han laget den hellige salvingsoljen og den rene, velluktende røkelsen, slik som salveblanderne gjør det.
   거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라

Brennofferalteret og vaskekaret
제38장
1. Brennofferalteret laget han av akasietre. Det var fem alen langt, fem alen bredt, firkantet og tre alen høyt.  
그가 또 조각목으로 번제단을 만들었으니 장이 오 규빗이요 광이 오 규빗이라 네모 반듯하고 고는 삼 규빗이며
2 På hvert av de fire hjørnene laget han et horn, og hornene gikk i ett med alteret. Han kledde det med bronse. 
그 네 모퉁이 위에 그 뿔을 만들되 그 뿔을 단과 연하게 하고 단을 놋으로 쌌으며
 3 Så laget han alle de redskapene som hørte til alteret, fatene, ildskuffene, offerskålene, kjøttgaflene og glopannene. Alle disse redskapene laget han av bronse. 
단의 모든 기구 곧 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 다 놋으로 만들고
 4 Han laget også et flettet gitter av bronse til alteret og satte det nederst, under alterlisten, så det nådde midt opp på alteret.  
단을 위하여 놋 그물을 만들어 단 사면 가장자리 아래 두되 단 절반에 오르게 하고
5 Og han støpte fire ringer til de fire hjørnene av bronsegitteret til å stikke stengene inn i.  
그 놋 그물 네 모퉁이에 채를 꿸 고리 넷을 부어 만들었으며
6 Stengene laget han av akasietre og kledde dem med bronse.  
채를 조각목으로 만들어 놋으로 싸고
7 Han stakk dem inn i ringene på sidene av alteret, så det kunne bæres. Alteret laget han av bord, og det var hult.
단 양편 고리에 그 채를 꿰어 메게 하였으며 단은 널판으로 비게 만들었더라
     8 Han laget vaskekaret og understellet av bronse. Til det brukte han speilene som var gitt av de kvinnene som gjorde tjeneste ved inngangen til møteteltet.
   그가 놋으로 물두멍을 만들고 그 받침도 놋으로 하였으니 곧 회막문에서 수종드는 여인들의 거울로 만들었더라
Forgården
 9 Så laget han forgården. På sørsiden av forgården laget han omheng av fint, tvunnet lingarn, i en lengde av hundre alen. 
그가 또 뜰을 만들었으니 남으로 뜰의 남편에는 세마포 포장이 백 규빗이라
10 Til dem var det tjue stolper med sokler av bronse og haker og stenger av sølv. 
그 기둥이 스물이며 그 받침이 스물이니 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며
11 På nordsiden laget han også omheng, i en lengde av hundre alen. Til dem var det tjue stolper med sokler av bronse og haker og stenger av sølv. 
그 북편에도 백 규빗이라 그 기둥이 스물이며 그 받침이 스물이니 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며
12 På vestsiden laget han omheng på femti alen. Til dem var det ti stolper med sokler. Hakene på stolpene og stengene var av sølv. 
서편에 포장은 오십 규빗이라 그 기둥이 열이요 받침이 열이며 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며
13 Forsiden som vender mot øst, var femti alen. 
동으로 동편에도 오십 규빗이라
14 Der laget han femten alen omheng på den ene kanten, med tre stolper og tre sokler, 
문 이편의 포장이 십 오 규빗이요 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이며
15 og på den andre kanten femten alen, med tre stolper og tre sokler. Det var likt på begge sider av porten inn til forgården. 
문 저편도 그와 같으니 뜰문 이편, 저편의 포장이 십 오 규빗씩이요 그 기둥이 셋씩, 받침이 셋씩이라
16 Alle omhengene rundt forgården var av fint, tvunnet lingarn. 
뜰 사면의 포장은 세마포요
17 Soklene til stolpene var av bronse; hakene og stengene til dem var av sølv, og stolpehodene var kledd med sølv. Alle stolpene i forgården var bundet sammen med sølvstenger. 
기둥 받침은 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이요 기둥머리 싸개는 은이며 뜰의 모든 기둥에 은 가름대를 꿰었으며
18 Teppet foran porten til forgården var av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, kunstferdig vevd. Det var tjue alen langt og fem alen høyt etter vevens bredde, likesom omhengene rundt forgården. 
뜰의 문장을 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 짰으니 장은 이십 규빗이요 광 곧 고는 뜰의 포장과 같이 오 규빗이며
19 Til forhenget var det fire stolper med sokler av bronse. Hakene var av sølv. Stolpehodene var kledd med sølv, og stengene som hørte til, var av sølv. 
그 기둥은 넷인데 그 받침 넷은 놋이요 그 갈고리는 은이요 그 머리 싸개와 가름대도 은이며
20 Alle pluggene til teltet og forgården, helt rundt, var av bronse.
성막 말뚝과 뜰의 사면 포장 말뚝은 다 놋이더라
    21 Dette er regnskapet for helligdommen, lovens bolig. Moses bød levittene sette det opp under tilsyn av Itamar, sønn av presten Aron. 
성막 곧 증거막을 위하여 레위 사람의 쓴 재료의 물목은 제사장 아론의 아들 이다말이 모세의 명대로 계산하였으며
22 Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme, hadde gjort alt det som Herren hadde befalt Moses, 
유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브살렐은 여호와께서 모세에게 명하신 모든 것을 만들었고
23 og sammen med ham Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, som var kyndig i utskjæring, kunstvevning og broket vevning med fiolett, purpurrødt og karmosinrødt ullgarn og fint lingarn.
단 지파 아히사막의 아들 오홀리압은 그와 함께 하였으니 오홀리압은 재능이 있어서 조각하며 또 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 수 놓은 자더라
 24 Alt gullet som ble brukt til arbeidet med å gjøre helligdommen ferdig, det som var viet som gave, var 29 talenter og 730 sekel etter helligdommens vekt.
성소 건축 비용으로 드린 금은 성소의 세겔대로 이십 구 달란트와 칠백 삼십 세겔이며
 25 Og sølvet som kom inn da det ble holdt manntall over menigheten, var 100 talenter og 1 775 sekel etter helligdommens vekt, 
조사를 받은 회중의 드린 은은 성소의 세겔대로 일백 달란트와 일천 칠백 칠십 오 세겔이니
26 en beka eller en halv sekel etter helligdommens vekt for hver enkelt som ble opptatt i manntallet, fra tjueårsalderen og oppover, og det var 603 550 mann. 
조사를 받은 자가 이십세 이상으로 육십만 삼천 오백 오십명인즉 성소의 세겔대로 매인에게 은 한 베가 곧 반 세겔씩이라
27 De hundre talenter sølv ble brukt til å støpe soklene til helligdommen og til forhenget, hundre talenter til hundre sokler, en talent til hver sokkel. 
은 일백 달란트로 성소의 판장 받침과 문장 기둥 받침 합 일백을 부어 만들었으니 매 받침에 한 달란트씩 합 일백 달란트요
28 Og de 1 775 sekel brukte de til hakene på stolpene, til å kle stolpehodene og til stengene som skulle binde stolpene sammen. 
일천 칠백 칠십 오 세겔로 기둥 갈고리를 만들고 기둥머리를 싸고 기둥 가름대를 만들었으며
29 Bronsen som var viet som gave, var 70 talenter og 2 400 sekel. 
드린 놋은 칠십 달란트와 이천 사백 세겔이라
30 Av den laget de soklene ved inngangen til møteteltet og bronsealteret med bronsegitteret som hørte til, og alle redskapene til alteret, 
이것으로 회막 문 기둥 받침과 놋 단과 놋그물과 단의 모든 기구를 만들었으며
31 soklene rundt forgården, soklene ved porten til forgården, alle pluggene til teltet og alle pluggene rundt forgården.
   뜰 사면의 기둥 받침과 그 문장 기둥 받침이며 성막의 모든 말뚝과 뜰 사면의 모든 말뚝을 만들었더라

Presteskrudet
제39장
1. Av den fiolette, purpurrøde og karmosinrøde ullen laget de embetsskrudet til tjenesten i helligdommen. De laget de hellige klærne til Aron, slik som Herren hadde befalt Moses.
   그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 청색 자색 홍색실로 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷을 만들고 또 아론을 위한 거룩한 옷을 만들었더라
 2 Efoden laget de av gull, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.  
그가 또 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇을 만들었으되
3 Gullet hamret de ut i plater og skar det opp til tråd, så det kunne veves inn i det fiolette, purpurrøde og karmosinrøde ullgarnet og i det fine lingarnet, ved kunstvevning.  
금을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색 자색 홍색실과 가는 베실에 섞어 공교히 짜고
4 Til efoden laget de skulderbånd som var festet i hjørnene og holdt den sammen.  
에봇을 위하여 견대를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연하게 하고
5 Beltet som den skulle spennes fast med, vevde de på samme måte som efoden og i ett med den. Det var av gull, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, slik som Herren hadde befalt Moses.  
에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
6 De satte karneol-steinene inn i flettverk av gulltråd. På dem var Israels-sønnenes navn inngravert likesom i et signet.  
그들이 또 호마노를 깎아 금테에 물려 인을 새김 같이 이스라엘의 아들들의 이름을 그것에 새겨
7 De satte dem på efodens skulderbånd, for at de skulle minne Herren om Israels sønner, slik som han hadde befalt Moses.  
에봇 견대에 달아 이스라엘 자손의 기념 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
8 De laget brystduken i kunstvevning, på samme måte som efoden. Den var av gulltråd, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn. 
그가 또 흉패를 공교히 짜되 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 하였으니
 9 Brystduken var firkantet og lagt dobbelt. Den var ett spann lang, ett spann bred og lagt dobbelt. 
그것의 장이 한 뼘, 광이 한 뼘으로 네모 반듯하고 두 겹이며
10 De satte fire rader med steiner på den. I den ene raden var det en rubin, en topas og en smaragd, 
그것에 네 줄 보석을 물렸으니 곧 홍보석 황옥 녹주옥이 첫 줄이요
11 i den andre raden en turkis, en safir og en diamant, 
둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요
12 i den tredje raden en opal, en agat og en ametyst, 
세째 줄은 호박 백마노 자수정이요
13 og i den fjerde raden en krysolitt, en karneol og en jade. De ble satt inn i flettverk av gulltråd.
네째 줄은 녹보석 호마노 벽옥이라 다 금테에 물렸으니
 14 Steinene var tolv i tallet og svarte til navnene på Israels sønner, en for hvert navn. På hver stein var navnet til en av de tolv stammer inngravert likesom i et signet. 
이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열 둘이라 인을 새김 같이 그 열 두 지파의 각 이름을 새겼으며
15 Til brystduken laget de kjeder av rent gull. De var tvunnet som en tvinner snorer. 
그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고
16 Likeså laget de to flettverk av gulltråd og to ringer av gull. Ringene satte de i hver sitt hjørne av brystduken. 
또 금테 둘과 금고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고
17 De to gullsnorene festet de i de to ringene i hjørnene av duken. 
그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며
18 De andre to endene av gullsnorene festet de i de to flettverk, og dem satte de på efodens skulderbånd, på forsiden. 
그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고
19 Så laget de enda to gullringer, og satte dem i de andre to hjørnene av brystduken, på den siden som vender inn mot efoden. 
또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며
20 Enda to gullringer laget de. Dem satte de nederst på forsiden av efodens to skulderbånd, der de var festet til efoden, ovenfor beltet. 
또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 에봇 띠 윗편에 달고
21 Ringene på brystduken bandt de til ringene på efoden med en snor av fiolett ull, slik at duken kom til å sitte over beltet og ikke var skilt fra efoden. De gjorde alt slik som Herren hadde befalt Moses.
청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여서 에봇을 떠나지 않게 하였으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라
    22 Kappen som hører til efoden, laget de helt igjennom av fiolett ull. Den var vevd. 
그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되
23 Midt på kappen var det en halsåpning som i en brynje, og rundt åpningen en bord, for at den ikke skulle revne. 
그 옷의 두 어깨 사이에 구멍을 내고 갑옷 깃 같이 그 구멍 주위에 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고
24 Nederst rundt kappekanten satte de granatepler av tvunnet fiolett, purpurrødt og karmosinrødt ullgarn. 
청색 자색 홍색실과 가는 베실로 그 옷 가장자리에 석류를 수 놓고
25 De laget også bjeller av rent gull og satte dem mellom granateplene på kappekanten helt rundt, 
정금으로 방울을 만들어 그 옷 가장자리로 돌아가며 석류 사이 사이에 달되
26 først en bjelle og et granateple, så en bjelle og et granateple, og likedan rundt hele kanten av kappen som skulle brukes ved gudstjenesten, slik som Herren hadde befalt Moses.
방울과 석류를 서로 간격하여 공직하는 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
    27 Til Aron og hans sønner laget de også kjortlene som var vevd av fint lin, 
그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고
28 luene og turbanene til å binde om hodet, av fint lin, lerretsbuksene av fint, tvunnet lingarn, 
세마포로 두건을 짓고 세마포로 빛난 관을 만들고 가는 베실로 짜서 세마포 고의들을 만들고
29 og beltet, som var vevd i mange farger, av fint, tvunnet lingarn og fiolett, purpurrød og karmosinrød ull, slik som Herren hadde befalt Moses.
가는 베실과 청색 자색 홍색실로 수 놓아 띠를 만들었으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
    30 De laget panneplaten, det hellige diadem, av rent gull. I den graverte de inn som i et signet: «Helliget Herren.»
그들이 또 정금으로 거룩한 패를 만들고 인을 새김 같이 그 위에 「여호와께 성결」이라 새기고
 31 De satte en snor av fiolett ull i platen og festet den oppe på luen, slik Herren hadde befalt Moses.
   그 패를 청색끈으로 관 전면에 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
Helligdommen fullføres
32 Slik ble det fullført, alt arbeidet med den hellige boligen, møteteltet. Israelittene gjorde det nøyaktig slik som Herren hadde befalt Moses. 
이스라엘 자손이 이와 같이 성막 곧 회막의 모든 역사를 준공하여 여호와께서 모세에게 명하신대로 다 행하고
33 Og de overgav helligdommen til Moses: teltet med alt som hørte til det, krokene, plankene, tverrstengene, stolpene, soklene, 
그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 막과 그 모든 기구와 그 갈고리들과 그 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과
34 dekket av rødfargede værskinn, dekket av delfinskinn, forhengsteppet, 
붉은 물 들인 수양의 가죽 덮개와 해달의 가죽 덮개와 가리우는 장과
35 lovkisten med stenger, soningsstedet, 
증거궤와 그 채들과 속죄소와
36 bordet med alt som hørte til det, skuebrødene, 
상과 그 모든 기구와 진설병과
37 lysestaken av rent gull med lamper som skulle settes i rad, og alt som hørte til den, oljen til lysestaken, 
정금 등대와 그 잔 곧 벌여놓은 등잔과 그 모든 기구와 등유와
38 det gullkledde alteret, salvingsoljen, den velluktende røkelsen, teppet for inngangen til teltet, 
금단과 관유와 향기로운 향과 장막 문장과
39 bronsealteret med bronsegitter, stenger og alt som hørte til det, vaskekaret med understell, 
놋단과 그 놋 그물과 그 채들과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
40 omhengene til forgården med stolper og sokler, teppet for porten til forgården, snorene, pluggene, alle de redskaper som skulle brukes til tjenesten i den hellige boligen, møteteltet, 
뜰의 포장들과 그 기둥들과 그 받침들과 뜰 문의 장과 그 줄들과 그 말뚝들과 회막의 소용 곧 성막의 모든 기구와
41 embetsskrudet til tjenesten i helligdommen, de hellige klærne for presten Aron og klærne for hans sønner til prestetjenesten. 
성소에서 섬기기 위한 정교한 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이라
42 Som Herren hadde befalt Moses, nøyaktig slik gjorde israelittene hele arbeidet. 
여호와께서 모세에게 명하신대로 이스라엘 자손이 모든 역사를 필하매
43 Moses så på alt det som var gjort, og se, nå var det fullført. Slik som Herren hadde befalt, hadde de gjort det. Og Moses velsignet dem.
   모세가 그 필한 모든 것을 본즉 여호와께서 명하신대로 되었으므로 그들에게 축복하였더라

Møteteltet reises og innvies
제40장
1. Herren sa til Moses:  

여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Den første dagen i den første måneden skal du reise den hellige boligen, møteteltet. 
너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고
 3 Der skal du sette lovkisten og henge forhenget foran den.  
또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
4 Du skal sette inn bordet, og på det skal du legge det som skal være der. Bær inn lysestaken og sett opp lampene på den.  
또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고
5 Sett det gullkledde røkelsesalteret foran lovkisten og heng opp teppet foran inngangen til helligdommen. 
또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 장을 달고
 6 Brennofferalteret skal du sette foran inngangen til den hellige boligen, møteteltet.  
또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고
7 Sett vaskekaret mellom møteteltet og alteret og ha vann i det.  
또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
8 Så skal du sette opp forgården rundt omkring og henge opp teppet for porten til forgården.
또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
     9 Siden skal du ta salvingsoljen og salve helligdommen og alt som er i den, og innvie både teltet og alt som hører til der, så det blir hellig. 
또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 그것이 거룩하리라
10 Du skal salve brennofferalteret og alt som hører til det, og innvie alteret, så det blir høyhellig. 
너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 그 단이 지극히 거룩하리라
11 Og du skal salve vaskekaret og understellet og innvie det. 
너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
12 Så skal du føre Aron og hans sønner fram til inngangen i møteteltet og vaske dem med vann. 
너는 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
13 Du skal kle Aron i de hellige klærne, salve ham og innvie ham, og så skal han være prest for meg.
아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라
 14 Hans sønner skal du også føre fram og kle i kjortler. 
너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고
15 Du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de være prester for meg. Denne salving skal gi dem retten til prestedømmet, i slekt etter slekt, for alle tider.
그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매
    16 Moses gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham. 
모세가 그 같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라
17 Den første måneden i det andre året, på den første dagen i måneden, ble helligdommen reist. 
제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라
18 Det var Moses som reiste den. Han satte soklene på plass og reiste plankene, la inn tverrstengene og reiste stolpene. 
모세가 성막을 세우되 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고
19 Han bredte taket ut over telthelligdommen, og ovenpå det la han dekket, slik som Herren hadde befalt ham.
또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
    20 Så tok Moses loven og la den i paktkisten, satte stengene i og satte soningsstedet oppå kisten. 
그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
21 Han satte lovkisten inn i helligdommen og hengte forhengsteppet opp foran den, slik som Herren hadde befalt ham. 
또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
22 Han satte bordet inn i møteteltet, ved nordveggen i helligdommen, utenfor forhenget, 
그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
23 og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, slik som Herren hadde befalt ham.
또 여호와 앞 그 상위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
 24 Rett imot bordet satte han lysestaken, ved sørveggen i helligdommen, 
그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고
25 og han satte opp lampene for Herrens åsyn, slik som Herren hadde befalt ham. 
또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
26 Det gullkledde alteret satte han også i møteteltet, foran forhenget, 
그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
27 og han brente velluktende røkelse på det, slik som Herren hadde befalt ham.
그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
    28 Så hengte Moses opp teppet foran inngangen til helligdommen, 
그가 또 성막 문에 장을 달고
29 satte brennofferalteret ved inngangen til den hellige boligen, møteteltet, og ofret brennoffer og grødeoffer på det, slik som Herren hadde befalt ham. 
또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
30 Vaskekaret satte han mellom møteteltet og alteret og hadde vann i det til å vaske seg med. 
그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고
31 I det vasket Moses og Aron og hans sønner hendene og føttene. 
자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
32 Når de skulle gå inn i møteteltet og tre fram for alteret, vasket de seg, slik som Herren hadde befalt Moses. 
그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
33 Så gjorde han i stand forgården rundt helligdommen og alteret og hengte opp teppet for porten til forgården. Slik fullførte Moses verket.
   그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라
Herren er i sin helligdom
34 Så dekket skyen møteteltet, og Herrens herlighet fylte helligdommen. 
그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매
35 Moses kunne ikke gå inn i møteteltet, fordi skyen lå over teltet, og Herrens herlighet fylte helligdommen.
모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며
 36 Hver gang skyen løftet seg fra helligdommen, brøt israelittene opp. Slik gjorde de på hele ferden. 
구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고
37 Men når skyen ikke løftet seg, holdt de seg i ro til den løftet seg igjen. 
구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며
38 For Herrens sky lå over helligdommen om dagen, og om natten lyste den som ild for alle israelittenes øyne, så lenge ferden varte.
   낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라

 
728x90

'성경 > 구약' 카테고리의 다른 글

Josva (여호수아)  (1) 2024.01.15
Femte Mosebok (신명기)  (0) 2024.01.15
Fjerde Mosebok (민수기)  (0) 2024.01.15
Tredje Mosebok (레위기)  (1) 2024.01.15
Første Mosebok (창세기)  (1) 2024.01.15